<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:np="http://www.newtonproject.sussex.ac.uk/ns/nonTEI" xml:id="THEM00261" type="transcription" subtype="child">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Two Notable Corruptions of Scripture (part 1: ff. 1-41)</title>
<author xml:id="in"><persName key="nameid_1" sort="Newton, Isaac" ref="nameid_1" xml:base="http://www.newtonproject.sussex.ac.uk/catalogue/xml/persNames.xml">Isaac Newton</persName></author>

</titleStmt>
<extent><hi rend="italic">c.</hi> <num n="word_count" value="21633">21,633</num> words</extent>

<publicationStmt>
<authority>Newton Project</authority>
<pubPlace>Brighton</pubPlace>
<date>2007</date>
<publisher>Newton Project, Sussex University</publisher>
<availability n="lic-text" status="restricted"><licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/"><p>This text is licensed under a <ref target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/">Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License</ref>.</p></licence></availability>
</publicationStmt>
<notesStmt>
<note type="metadataLine">1690-91, in English, <hi rend="italic">c.</hi> 20,726 words.</note>
<note n="language">
<p>in English</p>
</note>
<note n="related_texts">
<linkGrp n="document_relations" xml:base="http://www.newtonproject.sussex.ac.uk/view/normalized/"><ptr type="next_part" target="THEM00262">Two Notable Corruptions of Scripture (part 2: ff. 43-48) [Ms. 361(4), ff. 43-48]</ptr><ptr type="parent" target="THEM00099">Ms. 361(4)</ptr></linkGrp>
</note>
</notesStmt>
<sourceDesc><bibl type="simple" n="custodian_30" sortKey="ms._361(4),_f._001" subtype="Manuscript">Ms. 361(4), ff. 1-41, New College Library, Oxford, UK</bibl>
<msDesc>
<msIdentifier>
<country>UK</country><settlement>Oxford</settlement><repository n="custodian_30">New College Library</repository>
<idno n="Ms. 361(4), f. 001">Ms. 361(4), ff. 1-41</idno>
</msIdentifier>
<additional>
<surrogates>
<p n="ChHReel"><num>25</num></p>
</surrogates>
</additional>
</msDesc>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<creation>
<origDate when="1690-01-01">1690-91</origDate>
<origPlace>England</origPlace>
</creation>
<langUsage>
<language ident="eng">English</language>
<language ident="lat">Latin</language>
<language ident="gre">Greek</language>
</langUsage>
<handNotes>
<handNote sameAs="#in">Holograph</handNote>
<handNote xml:id="tp" scribe="tp">Thomas Pellet</handNote>
<handNote xml:id="jc" scribe="jc">John Conduitt</handNote>
</handNotes>
</profileDesc>
<encodingDesc>
<classDecl><taxonomy><category><catDesc n="Religion">Religion</catDesc><category><catDesc n="Corruptions">Corruptions</catDesc></category></category></taxonomy></classDecl>
</encodingDesc>
<revisionDesc>
<change when="2000-11-01">Transcribed by <name xml:id="jy">John Young</name></change>
<change when="2001-01-01" type="metadata">Catalogue information compiled by Rob Iliffe, Peter Spargo &amp; John Young</change>
<change when="2007-06-11">Several amendments suggested by <name>Steve Fallon</name> after consulting the original</change>
<change when="2007-06-17">Corrections input by <name>John Young</name></change>
<change when="2007-11-21">XML conversion by <name>John Young</name></change>
<change when="2008-01-07" status="released">Checked against microfilm by <name>John Young</name></change>
<change when="2009-04-20">Updated to Newton V3.0 (TEI P5 Schema) by <name xml:id="mjh">Michael Hawkins</name></change>
<change when="2011-05-20">Minor coding errors corrected by <name>John Young</name></change>
<change when="2011-09-29" type="metadata">Catalogue exported to teiHeader by <name>Michael Hawkins</name></change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<div><pb xml:id="p001r" n="1r"/>
<head xml:id="hd1"><add place="marginLeft" hand="#tp" indicator="no"><hi rend="underline">N<hi rend="superscript">o</hi> 30</hi></add> An historical account <lb type="intentional" xml:id="l1"/>of two notable corruptions of Scripture, <lb type="intentional" xml:id="l2"/>in a Letter to a Friend.</head>
<p rend="indent0" xml:id="par1"><choice><abbr>S<hi rend="superscript">r</hi></abbr><expan>Sir</expan></choice></p>
<p xml:id="par2">Since the discourses of some late writers have raised in you a <lb xml:id="l3"/>curiosity, of knowing <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> truth of that text of Scripture concerning <lb xml:id="l4"/>the testimony of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> three in heaven 1 Iohn 5.7: I have here sent <lb xml:id="l5"/>you an account of what the reading has been in all ages, &amp; by <unclear reason="copy" cert="high">what</unclear> <lb xml:id="l6"/>steps it has been changed, so far as I can hitherto determine by <lb xml:id="l7"/>records.  And I have done it the more freely because to you who <lb xml:id="l8"/>understand the many abuses <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> they of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Roman Church have <lb xml:id="l9"/>put upon <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> world, it will scarce be ungratefull to be convinced of one <lb xml:id="l10"/>more <choice><abbr>y<hi rend="superscript">n</hi></abbr><expan>than</expan></choice> is commonly believed.  For althô <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> more learned &amp; <unclear reason="copy" cert="medium">clear</unclear> <lb xml:id="l11"/>sighted men (as Luther, Erasmus, <add place="supralinear" indicator="yes">Bullinger</add> Grotius &amp; some others) could not <lb xml:id="l12"/>dissemble their knowledge, yet <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> generality are fond of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> place <lb xml:id="l13"/>for its making against heresy.  <del type="strikethrough">But whilst</del> But whilst we ex<lb type="hyphenated" xml:id="l14"/>claim against the pious frauds of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Roman Church, &amp; make <lb xml:id="l15"/>it a part of <choice><abbr>o<hi rend="superscript">r</hi></abbr><expan>our</expan></choice> religion to detect <del type="cancelled">the</del> &amp; renounce all things of <lb xml:id="l16"/>that kind: we must acknowledge it a greater crime in us to <lb xml:id="l17"/>favour such practises, then in the Papists we so much blame <lb xml:id="l18"/>on that account.  For they act according to their religion <lb xml:id="l19"/>but we contrary to <choice><abbr>o<hi rend="superscript">rs</hi></abbr><expan>ours</expan></choice>.  In the eastern nations, &amp; for a <lb xml:id="l20"/>long time in the western the faith subsisted without this <lb xml:id="l21"/>text &amp; it is rather a danger to religion then an advantage <lb xml:id="l22"/>to make it now lean upon a bruised reed.  There cannot <lb xml:id="l23"/>be better service done to the truth then to purge it of things <lb xml:id="l24"/>spurious: &amp; therefore knowing y<choice><abbr>o<hi rend="superscript">r</hi></abbr><expan>our</expan></choice> prudence &amp; calmnesse of <lb xml:id="l25"/>temper, I am confident I shal not offend you by telling you <lb xml:id="l26"/>my mind plainly: especially since 'tis no article of faith, no <lb xml:id="l27"/>point of discipline, nothing but a criticism concerning a text <lb xml:id="l28"/>of scripture <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> I am going to write about.</p>
<p xml:id="par3">The history of the corruption in short is this.  First some of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l29"/>Latines interpreted the spirit water &amp; blood of the Father, Son <lb xml:id="l30"/>&amp; Holy ghost to prove them one.  Then Ierome for the same <lb xml:id="l31"/>end inserted the Trinity in expres words into his Version. Out <lb xml:id="l32"/>of him the Africans <unclear reason="copy" cert="high">began to allege</unclear> it against the Vandals <lb xml:id="l33"/>about 64 years after his death.  Afterwards the Latines <lb xml:id="l34"/>noted his <add place="supralinear" indicator="yes">variations</add> in the margins of their books &amp; thence it began <lb xml:id="l35"/>at length to creep into the text in transcribing, &amp; that chiefly <lb xml:id="l36"/>in the twelft &amp; following Centuries when revived <lb xml:id="l37"/>by the Schoolmen.  And when printing came it crept <pb xml:id="p002r" n="2r"/> out of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Latine into the printed Greek against <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l38"/>authority of all the greek MSS &amp; ancient Versions, <lb xml:id="l39"/>&amp; from the Venetian presses it went soon after <lb xml:id="l40"/>into Grece.  Now the truth of this history will <lb xml:id="l41"/>appear by considering the arguments on both sides.</p>
<p xml:id="par4">The arguments alleged for <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> testimony of <lb xml:id="l42"/>the three in heaven are the authorities of Cy<lb type="hyphenated" xml:id="l43"/>prian, Athanasius &amp; Ierome, &amp; of many <lb xml:id="l44"/>greek manuscripts &amp; almost all <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Latine ones.</p>
<p xml:id="par5">Cyprians words run thus.  <hi rend="superscript">a.</hi><anchor xml:id="n002r-01"/><note place="marginRight" target="#n002r-01"><foreign xml:lang="lat">a.  Dicit Dominus Ego et Pater <unclear reason="copy" cert="high">unum</unclear> sumus, et iterum de Patre et <unclear reason="copy" cert="high">Filio</unclear> et Spiritu sancti scriptum est <unclear reason="copy" cert="medium">hi</unclear> tres unum sunt.  Cyprian de <gap reason="copy"/> Eccles.</foreign>]</note> The Lord <lb xml:id="l45"/><hi rend="underline">saith, I</hi> and the Father am one, &amp; again <hi rend="underline">of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l46"/>Father</hi> &amp; Son &amp; Holy Ghost it is written.  <hi rend="underline">And <lb xml:id="l47"/>these three are one</hi>.  The Socinians here deale <lb xml:id="l48"/>too injuriously <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> Cyprian while they would <lb xml:id="l49"/>have this place corrupted: for Cyprian in <lb xml:id="l50"/>another place repeats almost the same thing <lb xml:id="l51"/><hi rend="superscript">b</hi><anchor xml:id="n002r-02"/><note place="marginRight" target="#n002r-02"><foreign xml:lang="lat">b  Si templum Dei factus est quæro cujus Dei? – Si spiritus sancti cùm tres unum sint quomodo spiritus sanctus placatus ei esse potest qui <supplied reason="copy" resp="#jy">aut</supplied> Patris aut Filij inimicus est.  Cyp<unclear reason="copy" cert="high">rian</unclear> Epist 73 ad Iubaianum.</foreign></note> <hi rend="underline">If</hi>, saith he, [one baptized amongst hereticks] <hi rend="underline">be <lb xml:id="l52"/>made the temple of God, tell me I pray of <lb xml:id="l53"/>what God? . . . .  If of the Holy ghost, since these <lb xml:id="l54"/>three are one, how can the Holy ghost be <lb xml:id="l55"/>reconciled to him who is the enemy of either <lb xml:id="l56"/>the Father or the Son</hi>.  These places of Cyprian <lb xml:id="l57"/>being in my opinion genuine seem so apposite <lb xml:id="l58"/>to prove <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> testimony of the three in heaven, <lb xml:id="l59"/>that I should never have suspected a mistake in <lb xml:id="l60"/>it could I but have reconciled it <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> igno<lb type="hyphenated" xml:id="l61"/>rance I meet <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> of this reading in the next <lb xml:id="l62"/>age amongst <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Latines of both Afric &amp; Europe <lb xml:id="l63"/>as well as amongst the Greeks.  For had it been <lb xml:id="l64"/>in Cyprian's Bible, the Latines of the next age <lb xml:id="l65"/>when all the world was engaged in disputing <lb xml:id="l66"/>about the Trinity &amp; all arguments that could be <lb xml:id="l67"/>thought of were diligently sought out &amp; daily <lb xml:id="l68"/>brought upon the stage, could never have been <lb xml:id="l69"/>ignorant of a text, <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> in <choice><abbr>o<hi rend="superscript">r</hi></abbr><expan>our</expan></choice> age now the dispute is <lb xml:id="l70"/>over is chiefly insisted upon.  In reconciling this <lb xml:id="l71"/>difficulty I consider therefore that <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> only words <lb xml:id="l72"/>of the text quoted by Cyprian in both places <lb xml:id="l73"/>are, And these three are one: which words may <lb xml:id="l74"/>belong to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> eighth verse as well as to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> seventh.  <lb xml:id="l75"/>ffor <hi rend="superscript">c</hi><anchor xml:id="n002r-03"/><note place="marginRight" target="#n002r-03">c.  Eucherius reads <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> text thus.  <foreign xml:lang="lat">Tria sunt quæ testimonium perhibent aqua, sanguis &amp; spiritus</foreign>: &amp; then adds this interpretation.  <foreign xml:lang="lat">Plures hic ipsam interpretatione mystica intelligunt Trinitatem, eo quod perfecta ipsa perhibeat testimonium Christo: Aquâ Patr<choice><orig>ē</orig><reg>em</reg></choice> indicans quia ipse de se dicit.  Me dereliquerunt fontem aquæ vivæ; sanguine Christum demonstrans uti<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> per passionis cruorem; spiritu verò sanctum spiritum manifestans.  Eucher. De Quæst. N. Testi</foreign></note> Eucherius Bishop of Lion in France &amp; contempo<lb type="hyphenated" xml:id="l76"/>rary to S. Austin, reading <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> text <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice>out <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> seventh verse tells <lb xml:id="l77"/>us that many then understood <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Spirit, the Water &amp; <lb xml:id="l78"/>the Blood to signify the Trinity.  And <hi rend="superscript">d</hi><anchor xml:id="n002r-04"/><note place="marginRight" target="#n002r-04"><foreign xml:lang="lat">d  Sane fallite nolo in Epistola Ioannis Apostoli, ubi ait, Tres sunt testes, Spiritus aqua et sanguis et tres unum sunt: ne fortè dicas spiritum et aquam et sanguinem diversas esse substantias et tamen dictum esse tres unum sunt.  Propter hoc admonui te ne fallaris.  Hæc enim sunt in quibus <gap reason="copy"/> sint sed quid ostendunt <gap reason="copy"/> attenditur –––  Si vero <gap reason="copy"/> <pb xml:id="p003r-a" n="3r"/><gap reason="copy" extent="unclear"/>  Iesus aquam datumus <gap reason="copy"/>ientibus, ait Evangelista, <gap reason="copy"/> <unclear reason="copy" cert="medium">autem</unclear> dixit de spiritu quem accepturi erant credentes in <unclear reason="copy" cert="medium">eum</unclear>  D. Augustini cont. Maximum cap. 22.</foreign></note> S. Austin <fw type="catch" place="bottomRight">is</fw><pb xml:id="p003r-b" n="3r"/><fw type="shelfmark">361</fw> is one of those many as you may see in his third book against <lb xml:id="l79"/>Maximus, where he tells us that the Spirit is the Father, <lb xml:id="l80"/>for God is a spirit, the water the Holy Ghost, for he is the wa<lb xml:id="l81"/>ter which Christ gives to them that thirst, &amp; the blood the Son <lb xml:id="l82"/>for <del type="over"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del><add place="over" indicator="no">the</add> Word was made flesh.  Now if it was the opi<lb type="hyphenated" xml:id="l83"/>nion of many in the western Churches of those times <lb xml:id="l84"/>that the spirit, the water &amp; the blood signified the Fa<lb xml:id="l85"/>ther, the Son, &amp; <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Holy Ghost, its plain that the testi<lb type="hyphenated" xml:id="l86"/>mony of the three in heaven in expresse words was <lb xml:id="l87"/>not yet crept into their books, <unclear reason="copy" cert="medium">&amp;</unclear> even without this <lb xml:id="l88"/>testimony it was obvious for Cyprian or any man <lb xml:id="l89"/>else of that opinion to say of the Father &amp; Son <lb xml:id="l90"/>&amp; Holy Ghost: it is written <hi rend="underline">And these three are one</hi>.  <lb xml:id="l91"/>And that this was Cyprian's meaning, <hi rend="superscript">e</hi><anchor xml:id="n003r-01"/><note place="marginRight" target="#n003r-01">e  <hi rend="underline">Facundus in the beginning of his book to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Emperor Iustinian, <foreign xml:lang="lat">prò defensione trium capitulorum Concilij Chalcedonensis</foreign> first recites the text after the manner of Cyprian but more distinctly in these words</hi>; <foreign xml:lang="lat">Nam Ioannes Apostolus in Epistola <unclear reason="copy" cert="medium">suâ</unclear> de patre et filio et spiritu sancto sic dicit: Tres sunt qui testimonium dant in terra.  Spiritus, Aqua et Sanguis, et hi tres unum sunt in spiritu significantes Patrem Ioan 4.21 – – – – in aqua spiritum sanctum Ioan. 7.37 – – – in sanguine verò filium.</foreign>  <hi rend="underline">And a little after he thus confirms this interpretation by Cyprians authority saying</hi>: <foreign xml:lang="lat">aut si forsan ipsi qui de Verbo contendunt eo quod dixit tres sunt qui testificantur in terra spiritus aqua et sanguis et hi tres unum sunt, Trinitatem nolunt intelligi, secundum ipsa verba quæ possint pro Apostolo Ioanne respondeant.  Numquid hi tres qui in terra testificari et qui unum esse dicuntur possunt spiritus et aquæ et sanguinis dici?  Quod tamen Ioannis Apostoli testimonium <gap reason="copy" extent="unclear"/> <pb xml:id="p004r-a" n="4r"/> scripsit, de patre, <supplied reason="copy">filio et spiritu</supplied> sancto dictum intelligit.  <gap reason="copy"/> Dicit Dominus Ego et Pater unum sumus; et iterum de Patre filio et spiritu sancto scriptum est.  Et hi tres unum sunt.  Facund. l. 1. p. 16. ex edit. Sirmondi Parisijs 1629.]</foreign></note> Facundus, an <lb xml:id="l92"/>African Bishop in the sixt Century is my author.  <lb xml:id="l93"/>For he tells us expresly that Cyprian in the <lb xml:id="l94"/>above mentioned place understood it so, interpreting <lb xml:id="l95"/>the water, spirit &amp; blood to be the Father, Son <lb xml:id="l96"/>&amp; Holy Ghost &amp; thence affirming that Iohn said <lb xml:id="l97"/>of the Father, Son &amp; Holy Ghost, <hi rend="underline">These three are <lb xml:id="l98"/>one</hi>.  This at least may be gathered from this <lb xml:id="l99"/>passage of Facundus, that some in those early ages <lb xml:id="l100"/>interpreted Cyprian after this manner.  Nor do I <lb xml:id="l101"/>understand how any of those many who took the <lb xml:id="l102"/>spirit water &amp; blood for a type of the Trinity, <lb xml:id="l103"/>or any man else who was ignorant of the testi<lb type="hyphenated" xml:id="l104"/>mony of the three in heaven (as the Churches in <lb xml:id="l105"/>the times of the Arian controversy generally were) <lb xml:id="l106"/>could understand him otherwise.  And even Cypri<lb type="hyphenated" xml:id="l107"/>an's own words do plainly make for this interpre<lb type="hyphenated" xml:id="l108"/>tation.  For he does not say, the Father, the Word <lb xml:id="l109"/>&amp; the Holy Ghost as 'tis now in the seventh verse, <lb xml:id="l110"/>but the Father &amp; Son &amp; Holy Ghost as 'tis in Baptism, <lb xml:id="l111"/>the place from whence they used at first to derive <lb xml:id="l112"/>the Trinity.  If it be pretended that the words <lb xml:id="l113"/>cited by Cyprian are taken out of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> seventh verse <lb xml:id="l114"/>rather then out of the eighth because he reads <lb xml:id="l115"/>not <hi rend="underline"><foreign xml:lang="lat">Hi tres in unum sunt</foreign></hi> but <hi rend="underline"><foreign xml:lang="lat">hi tres unum sunt</foreign></hi> <lb xml:id="l116"/>I answer that the Latines <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="3" unit="chars"/></del> generally read <hi rend="underline">hi <lb xml:id="l117"/>tres unum sunt</hi> as well in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> eighth verse <lb xml:id="l118"/>as in the seventh as you may see in the newly cited <lb xml:id="l119"/>places of S. Austin &amp; Facundus, &amp; those of Ambrose, <lb xml:id="l120"/>Pope Leo, Beda &amp; Cassiodorus <del type="cancelled">&amp; others</del> <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> follow, &amp; <lb xml:id="l121"/>in the present Vulgar Latine.  So then the tes<lb type="hyphenated" xml:id="l122"/>timony of Cyprian respects the eighth, or at least <lb xml:id="l123"/>is as applicable to that verse as to the seventh, <lb xml:id="l124"/>&amp; therefore is of no force for proving the truth <lb xml:id="l125"/>of the seventh: but on the contrary for disproving <lb xml:id="l126"/>it we have here the testimonies of Facundus, S. Austin, <lb xml:id="l127"/>Eucherius &amp; those many others whom Eucherius mentions.  <lb xml:id="l128"/><unclear reason="copy" cert="medium">For</unclear> if those of that age had met with it in their books they would <fw type="catch" place="bottomRight">never</fw><pb xml:id="p005r" n="5r"/><fw type="pag" place="topRight">5</fw> never have understood the <add place="supralinear" indicator="yes">spirit the</add> water &amp; the blood to be the <lb xml:id="l129"/>three persons of the Trinity in order to prove them <lb xml:id="l130"/>one God.</p>
<p xml:id="par6">And what is said of the testimony of <add place="supralinear" indicator="yes">Tertullian &amp;</add> Cyprian may <lb xml:id="l131"/>be much more said of that in the feigned disputation of Atha<lb type="hyphenated" xml:id="l132"/>nasius <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> Arius at Nice.  For there the words cited are <lb xml:id="l133"/>only <foreign xml:lang="gre">καὶ ὁι τρεις τοἕν ἐισιν</foreign> these three are one, &amp; <lb xml:id="l134"/>they are taken out of the <del type="strikethrough">eighth</del> <add place="supralinear" indicator="no">seventh</add> verse without <lb xml:id="l135"/>naming the persons of the Tri<del type="cancelled">u</del>nity before them. #<addSpan spanTo="#addend004v-01" place="p004v" startDescription="f 4v" endDescription="f 5r" resp="#mjh"/> # For the Greeks interpreted the spirit water &amp; blood of the Trini<lb xml:id="l136"/>ty as well as the Latines, as is manifest by the annotations <lb xml:id="l137"/>they made on this text in the margins of some of their <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> manu<lb xml:id="l138"/>scripts.  For <hi rend="superscript">a</hi><anchor xml:id="n004v-01"/><note place="marginLeft" target="#n004v-01">a.  Hist. N. Test.</note> Father Simon informs us that one of the MSS in <lb xml:id="l139"/>the Library of the King of ffrance marked Num. 2247 over <lb xml:id="l140"/>against these words <foreign xml:lang="gre"><anchor xml:id="n004v-02"/><note place="marginLeft" target="#n004v-02"><gap reason="copy" extent="unclear"/></note> Ὅτι ρεις ἐισιν δι μαρτυρουντες ἐν τη γ<unclear reason="hand" cert="low">ο</unclear> <lb xml:id="l141"/>τὸ πνευμα καὶ τὸ ὕδωρ καί τὸ ἁιμα</foreign> <hi rend="underline">For there are three that <lb xml:id="l142"/>beare record</hi> [in earth] <hi rend="underline">the spirit the water &amp; the blood</hi>: there <lb xml:id="l143"/>is this remark <foreign xml:lang="gre">τουτέστι τὸ πνευμα <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></del> τὸ ἅγιον καὶ ὁ πατὴρ καὶ <lb xml:id="l144"/>ἀυτὸς ἑαντου</foreign> <hi rend="underline">That is, the holy Ghost &amp; the Father &amp; he of <lb xml:id="l145"/>himself</hi>.  And in the same copy over against these words <foreign xml:lang="gre">καί <unclear reason="copy" cert="low">&amp;</unclear> <lb xml:id="l146"/>τρεις ἐις τὸ ἕν ἐισι</foreign> <hi rend="underline">&amp; these three are one</hi> this note is added.  <lb xml:id="l147"/><foreign xml:lang="gre">τουτὲστι μία θεότης ἑις θεός</foreign>.  <hi rend="underline">That is, one Deity one God</hi>.  This <lb xml:id="l148"/>MS is about 500 years old.  Also in the margin of one of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l149"/>MSS in Mons Colberts Library Num. 871, as the same Father <lb xml:id="l150"/>tells us there is the like remark.  For besides these words <lb xml:id="l151"/><foreign xml:lang="gre">ἐις θεος μία θεοτης</foreign> <hi rend="underline">One God, one Godhead</hi>; there are added <foreign xml:lang="gre">μαρ<lb type="hyphenated" xml:id="l152"/>τυρία του θεου του πατρὸς καὶ του ἁγίου πνεύματος</foreign> <hi rend="underline">The testimony <lb xml:id="l153"/>of God the father &amp; of the Holy Ghost</hi>.  These marginal notes <lb xml:id="l154"/>sufficiently shew how <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Greeks used to apply this text to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l155"/>Trinity &amp; by consequence how the author of that disputation <lb xml:id="l156"/>is to be understood.  But I should tell you also that that <lb xml:id="l157"/>Disputation was not writ by Athanasius b<del type="over">y</del><add place="over" indicator="no">u</add>t by a later Author <lb xml:id="l158"/>&amp; therefore as a spurious piece uses not to be insisted <lb xml:id="l159"/>upon.<anchor xml:id="addend004v-01"/> And <lb xml:id="l160"/>besides, this disputation was not writ by Athanasius but <lb xml:id="l161"/>by a later Author, <add place="inline interlinear" indicator="no">&amp; therfore as a spurious piece uses not to be <add place="supralinear" indicator="yes">much</add> insisted upon.</add></p>
<p xml:id="par7">Now this mystical application of the spirit water <lb xml:id="l162"/>&amp; blood to signify the Trinity, seems to me to have given <lb xml:id="l163"/>occasion to some body either fraudulently to insert the tes<lb type="hyphenated" xml:id="l164"/>timony of the three in heaven in expresse words into <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l165"/>text <add place="supralinear" indicator="yes">for proving the Trinity,</add> or else to note it in the margin of his book by <lb xml:id="l166"/>way of interpretation, whence it might afterwards creep <lb xml:id="l167"/>into the text in transcribing.  And the first upon record <choice><abbr>y<hi rend="superscript">t</hi></abbr><expan>that</expan></choice> <lb xml:id="l168"/>inserted it is Ierome, if the <hi rend="superscript">f</hi><anchor xml:id="n005r-01"/><note place="marginRight" target="#n005r-01">f  <hi rend="underline">The whole Preface runs thus</hi>.  <foreign xml:lang="lat">Incipit Prologus in Epistolas canonicas.  Non ita est ordo apud Græcos, qui integre sapiunt fidemus rectam sectantur, epistolarum septem, quæ canonicæ noncupantur, sicut in Latinis codicibus invenitur: Vt quia Petrus est primus in ordine Apostolor<choice><orig>ū</orig><reg>um</reg></choice> primæ sint etiam ejus Epistola in ordine cæterarum; sed sicut Evangelistas dudum at veritatis lineam correximus ita has proprio ordini Deo juvante reddidimus.  Est enim una earum prima Iacobi, duæ Petri, tres Ioannis et Iudæ una.  Quæ si sicut ab his digestæ sunt, ita quo<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> ab Interpretibus fideliter in Latinam verterentur eloquium, nec ambiguitates legentibus: facerent nec <supplied reason="damage" cert="high" resp="#jy">ser</supplied>monum sese varietatis <gap reason="damage" extent="unclear"/> pugnarent, illo præcip<gap reason="damage" extent="unclear"/> n<choice><orig>ō</orig><reg>on</reg></choice> de unitate Trinitatis <supplied reason="damage" cert="medium" resp="#jy">in</supplied> prima Ioannis epistola, positum legimus.  In qua etiam ab infidelibus translatoribus multum erratum esse a fideo veritate comperimus, trium tantummodo vocabula, hoc est aquæ sanguinis et spiritus in ipsa sua editione ponentibus, et Patris Verbi<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> ac Spiritus sancti testimonium omittentibus: quo maxime et fides catholica coloratur et Patris ac ffilij <unclear reason="copy" cert="medium">ac</unclear> Spiritus sancti una divinitate <gap reason="copy" extent="unclear"/> substantia comprobatur <gap reason="copy" extent="unclear"/></foreign></note> Preface to the Canonical Epistles <lb xml:id="l169"/>which pass under his name are his.  For whilst he composed <lb xml:id="l170"/>not a new Translation of the new Testament but only cor<lb type="hyphenated" xml:id="l171"/>rected <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> ancient Vulgar Latine (as learned men think) <lb xml:id="l172"/>&amp; amongst his emendations (<del type="strikethrough"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> <add place="supralinear" indicator="no">writen</add> perhaps <add place="supralinear" indicator="yes">at first</add> in the margin of <lb xml:id="l173"/>his book) he inserted this testimony <unclear reason="copy" cert="medium">and complains</unclear> in the said <lb xml:id="l174"/>Preface how he was thereupon accused by some of the <lb xml:id="l175"/>Latines for falsifying the scripture, &amp; makes answer that <lb xml:id="l176"/>former Latine Translators had much erred from the <lb xml:id="l177"/>faith in putting only the spirit water &amp; blood in their edi<lb type="hyphenated" xml:id="l178"/>tion &amp; omitting the testimony of the three in heaven whereby <lb xml:id="l179"/>the Catholick faith is established by this defense he seems <lb xml:id="l180"/>to say that he corrected the vulgar latine Translation by the <lb xml:id="l181"/>original Greek, &amp; this is the great testimony <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> the Text <lb xml:id="l182"/>relies upon.</p>
<p xml:id="par8">But whilst he confesses it was not in the Latine be<lb type="hyphenated" xml:id="l183"/>fore, &amp; accuses former Translators of falsifying the scrip<lb type="hyphenated" xml:id="l184"/>tures in omitting it, he satisfies us <choice><abbr>y<hi rend="superscript">t</hi></abbr><expan>that</expan></choice> it has crept into the <lb xml:id="l185"/>Latine since his time, &amp; so cuts off all the authority of <lb xml:id="l186"/>the present Vulgar Latine for justifying it.  And whilst <lb xml:id="l187"/>he was accused by his contemporaries of falsifying the <lb xml:id="l188"/>scriptures in inserting it, this accusation also confirms that <lb xml:id="l189"/>he altered <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> public reading.  For had the reading been <lb xml:id="l190"/>dubious before he made it so, no man would have <lb xml:id="l191"/>charged him with falsification for following either <lb xml:id="l192"/>part.  Also whilst upon this accusation he recommends <lb xml:id="l193"/>the alteration by its usefulnesse for establishing the <lb xml:id="l194"/>catholic faith, this renders it the more suspected by <lb xml:id="l195"/>discovering <add place="supralinear" indicator="yes">both</add> the designe of his making it, &amp; <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> ground <lb xml:id="l196"/>of his hoping for successe.  However seing he was <lb xml:id="l197"/>thus accused by his contemporaries, it gives us <lb xml:id="l198"/>just occasion to examin the businesse between <lb xml:id="l199"/>him &amp; his accusers.  And so he being <lb xml:id="l200"/>called to the barr, we are not to lay <lb xml:id="l201"/>stresse upon his own testimony for <lb xml:id="l202"/>himself, (for no man is a witnesse in <lb xml:id="l203"/>his own cause,) but laying aside all prejudice <fw type="catch" place="bottomRight">we</fw><pb xml:id="p006r" n="6r"/><fw type="pag" place="topRight">6</fw> we ought <del type="cancelled">by</del> <add place="supralinear" indicator="yes">according to</add> the ordinary rules of justice to examin the busi<lb type="hyphenated" xml:id="l204"/>nesse between him &amp; his accusers by other witnesses.</p>
<p xml:id="par9">They that have been conversant in his writings observe <lb xml:id="l205"/>a strange liberty he takes in asserting things.  Many notable <lb xml:id="l206"/>instances of this he has left us in composing those very <lb xml:id="l207"/>fabulous lives of Paul &amp; Hilarion, not to mention what <lb xml:id="l208"/>he has written upon other occasions.  <del type="cancelled">Whilst</del> Whence Erasmus <lb xml:id="l209"/>said of him that he was in affirming things <hi rend="superscript">g</hi><anchor xml:id="n006r-01"/><note place="marginRight" target="#n006r-01"><foreign xml:lang="lat">g  Sæpenumero violentus parum<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="2" unit="words"/></del> impuden<gap reason="copy" extent="unclear"/> sæpe varius <unclear reason="copy" cert="medium">parum</unclear> sibi constans.  Erasm. Annot. in Ioan. 5.7.  Vide etiam <gap reason="copy" extent="1" unit="words"/> Erasmus contra <gap reason="copy" extent="1" unit="words"/> in h.l. de Hieronymo fusius dixit.</foreign></note> <hi rend="underline">frequently <lb xml:id="l210"/>violent &amp; impudent &amp; often contrary to himself</hi>.  But I accuse him not.  It's possible he might be sometimes <lb xml:id="l211"/>imposed upon or through inadvertency commit a mistake.  <lb xml:id="l212"/>Yet since his contemporaries accused him, it's just we <lb xml:id="l213"/>should lay aside the prejudice of his great name &amp; <lb xml:id="l214"/>hear the cause impartially between them</p>
<p xml:id="par10">Now the witnesses between them are partly <lb xml:id="l215"/>the ancient Translators of the scriptures into various <lb xml:id="l216"/>languages, partly the writers of his own age &amp; of the <lb xml:id="l217"/>ages next before &amp; after him &amp; partly the scribes <lb xml:id="l218"/>who have copied out the greek Manuscripts of the <lb xml:id="l219"/>scriptures in all ages.  And all three are against him.  <lb xml:id="l220"/>For by the unanimous <del type="cancelled">testimony</del> evidence of all these, <lb xml:id="l221"/>it will appear that the testimony of the three in <lb xml:id="l222"/>heaven was wanting in the Greek Manuscripts from <lb xml:id="l223"/>whence Ierome, or whoever was the author of that <lb xml:id="l224"/>Preface to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Canonical Epistles, pretends to have <lb xml:id="l225"/>borrowed it.</p>
<p xml:id="par11">The ancient Interpreters <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> I cite as witnesses <lb xml:id="l226"/>against him are chiefly the Authors of the ancient <lb xml:id="l227"/>Vulgar Latin of the Syriac &amp; of the Ethiopic versi<lb type="hyphenated" xml:id="l228"/>ons.  For as he tells us that the Latines omitted <lb xml:id="l229"/>the testimony of the three in heaven in their <lb xml:id="l230"/>version before his time, so in the Syriac &amp; Ethiopic <lb xml:id="l231"/>Versions (both <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> by Walton's account of them are <lb xml:id="l232"/>much ancienter then Ierome's time, being the Versions <lb xml:id="l233"/><choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> the oriental &amp; Ethiopic nations received from <lb xml:id="l234"/>the beginning &amp; generally used as the Latines did <lb xml:id="l235"/>the vulgar Latine) that testimony is wanting to this <lb xml:id="l236"/>day: &amp; the authors of these three most ancient <lb xml:id="l237"/>most famous &amp; most received versions by omitting <lb xml:id="l238"/>it are concurrent witnesses that they found it <lb xml:id="l239"/>wanting in the original greek Manuscripts of their <lb xml:id="l240"/>times.  Tis wanting also in other ancient versions, as <lb xml:id="l241"/>in the <add place="supralinear" indicator="yes">Egyptian</add> Arabic published <add place="supralinear" indicator="yes"><del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></del></add> in Walton's  Polyglott, in <hi rend="superscript">k</hi><anchor xml:id="n006r-02"/><note place="marginRight" target="#n006r-02">k. <foreign xml:lang="lat">Codex Armenianus ante 400 annos <gap reason="copy" extent="lineEnd"/></foreign></note> the <lb xml:id="l242"/>Armenian used ever since Chrysostom's age by the Arme<lb type="hyphenated" xml:id="l243"/>nian nations &amp; in the Illyrican of Cyrillus used in Rascia, Bul<fw type="catch" place="bottomRight">garia</fw><pb xml:id="p007r" n="7r"/><fw type="pag" place="topRight"/>garia Moldavia Ruscia Muscovy &amp; other countries <lb xml:id="l244"/><choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> use the Sclavonick tongue.  In a <hi rend="superscript">l</hi><anchor xml:id="n007r-01"/><note place="marginRight" target="#n007r-01"><gap reason="copy" extent="unclear"/></note> copy of this <lb xml:id="l245"/>version printed <del type="strikethrough">in Bulgaria</del> <add place="supralinear" indicator="yes">at Ostrobe in <del type="strikethrough">Volk</del> Volkinia</add>  in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> year 1581, I have <lb xml:id="l246"/>seen it wanting, &amp; one <hi rend="superscript">m</hi><anchor xml:id="n007r-02"/><note place="marginRight" target="#n007r-02"><foreign xml:lang="lat">m Testimonium <unclear reason="copy" cert="medium">trium</unclear> in cælo non est in antiquissimis Illyiricorum &amp; Ruthenorum codicibus quorum unum exemplum a sexcentis <add place="supralinear" indicator="yes">fere</add> annis manu scriptum, jam pridem apud Illustrissimum Gabrielem Chineum terræ <unclear reason="hand" cert="low">B<del type="cancelled"><gap reason="del" extent="1" unit="chars"/></del>anticæ</unclear> Dominum vidi et legi: alterum manibus <gap reason="copy" extent="4" unit="chars"/>teritur, fide et antiquitate sua nobile.  Camillus de Antichristo lib. 2. cap. 2. pag. 156.</foreign></note> Camillus relates the same <lb xml:id="l247"/>thing out of ancient manuscripts of this Version seen <lb xml:id="l248"/>by him. <add place="interlinear" indicator="yes">Father Simon <hi rend="superscript">n</hi><anchor xml:id="n007r-03"/><note place="marginRight" target="#n007r-03"><foreign xml:lang="lat">n  Crit. Hist. N. Test. <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="2" unit="chars"/></del> lib. 1, part. 2, c. 18.</foreign></note> notes it wanting <add place="supralinear" indicator="yes">also</add> in a certain Version of the French Church, <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> (saith he) is at least a thousand years old &amp; <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> was published by F. <unclear reason="hand" cert="medium">Mabillon</unclear> a Benedictine Monck.</add> Nor do I know of any Version wherein <lb xml:id="l249"/>it's extant except the modern vulgar Latin &amp; such <lb xml:id="l250"/>modern versions of the western nations as have been <lb xml:id="l251"/>influenced by it.  So then by the unanimous consent <lb xml:id="l252"/>of all the ancient &amp; faithful Interpreters we have <lb xml:id="l253"/>hitherto met with (who doubtless made use of the best <lb xml:id="l254"/>Manuscripts they could get) the testimony of the three <lb xml:id="l255"/>in heaven was not anciently in the Greek.</p>
<p xml:id="par12">And that it was neither in the ancient Versions <lb xml:id="l256"/>nor in the Greek but was wholy unknown to the first <lb xml:id="l257"/>Churches is most certain by an argument hinted above, <lb xml:id="l258"/>namely that in all that vehement universal &amp; lasting <lb xml:id="l259"/>controversy about the Trinity in Ieromes time &amp; both <lb xml:id="l260"/>before &amp; long enough after it: this text of the three <lb xml:id="l261"/>in heaven was never thought of.  Tis now in every <lb xml:id="l262"/>bodies mouth &amp; acccounted the main text for the business <lb xml:id="l263"/>&amp; would have been so then had it been in their books <lb xml:id="l264"/>&amp; yet it is not once to be met with in all the Dis<lb type="hyphenated" xml:id="l265"/>putes, Epistles, Orations &amp; other writings of the Greeks <lb xml:id="l266"/>&amp; Latines (Alexander of Alexandria, Athanasius <add place="supralinear" indicator="yes">the Council of Sardica</add>, Basil, <lb xml:id="l267"/>Nazianzen, Nyssen, Epiphanius, Chrysostom, Cyril, Theodoret, <lb xml:id="l268"/>Hilary, Ambrose, Austin, Victorinus Afer, Philastrius Brixi<lb type="hyphenated" xml:id="l269"/>ensis, Phæbadius Agennensis, Gregorius Bæticus, Faustinus <lb xml:id="l270"/>Diaconus, Paschasius, <add place="supralinear" indicator="yes">Arnobius junior, Cerealis</add> &amp; others) in the times of those con<lb type="hyphenated" xml:id="l271"/>troversies; no not in Ierome himself if his version <lb xml:id="l272"/>&amp; Preface to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Canonical epistles be excepted.  The <lb xml:id="l273"/>writings of those times were very many &amp; copious <lb xml:id="l274"/>&amp; there is no argument or text of scripture to this <lb xml:id="l275"/>purpose <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> they do not urge again &amp; again.  <lb xml:id="l276"/>That of Iohn's Gospel, <hi rend="underline">I &amp; the father am one</hi> is <lb xml:id="l277"/>every where inculcated but this of the three in <lb xml:id="l278"/>heaven &amp; their being one is no where to be met <lb xml:id="l279"/>with till at length when the ignorant ages came <lb xml:id="l280"/>on it began by degrees to creep into the Latine <lb xml:id="l281"/>copies out of Ierome's Version.  So far are they <lb xml:id="l282"/>from citing the testimony of the three in heaven, <lb xml:id="l283"/>that on the contrary as often as they have occasion <lb xml:id="l284"/>to mention the place they omit it, &amp; that as well <lb xml:id="l285"/>after Ierome's age as in &amp; before it.  For Hesychius <fw type="catch" place="bottomRight">cites</fw><pb xml:id="p008r" n="8r"/><fw type="pag" place="topRight"/> cites the place thus. <anchor xml:id="n008r-01"/><note place="marginRight" target="#n008r-01">Hesych.ad <gap reason="copy" extent="unclear"/> l. 2. c. 8. part <gap reason="copy" extent="unclear"/></note> <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">Audi Ioannem dicentem tria sunt qui <lb xml:id="l286"/>testimonium præbent &amp; tres unum sunt, spiritus et sanguis et <lb xml:id="l287"/>aqua</hi></foreign>.  The words <foreign xml:lang="lat">in terra</foreign> he omits, <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> is never done <lb xml:id="l288"/>but in copies where the testimony of the three in heaven <lb xml:id="l289"/>is wanting.  Cassiodorus, or who ever was the <add place="supralinear" indicator="yes">author of the latin</add> Version <lb xml:id="l290"/>of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> discourse of Clemens Alexandrinus on these Epistles <lb xml:id="l291"/>of S<hi rend="superscript">t</hi> Iohn, reads it thus. <anchor xml:id="n008r-02"/><foreign xml:lang="lat"><note place="marginRight" target="#n008r-02">Cassiod. in Bibl. S. Patr. edit. Paris. 1589.</note><del type="strikethrough">Et spiritus est qui testificatur</del> <lb xml:id="l292"/><hi rend="underline">Quia tres sunt qui testificantur spiritus et aqua et sanguis <lb xml:id="l293"/>et hi tres unum sunt</hi>.</foreign>  Beda in his commentary on the place <lb xml:id="l294"/>reads it thus: <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">Et spiritus est qui testificatur <lb xml:id="l295"/>quoniam Christus est veritas.  Quoniam tres sunt qui testimonium <lb xml:id="l296"/>dant in terra spiritus aqua et sanguis &amp; tres unum sunt.  <lb xml:id="l297"/>Si testimonium. &amp;c</hi></foreign>  But here the words <hi rend="underline"><foreign xml:lang="lat">in terra</foreign></hi> so far <lb xml:id="l298"/>as I can gather by his commentary on this text have <lb xml:id="l299"/>been inserted by some later hand.  The author of the <lb xml:id="l300"/>first Epistle ascribed to Pope Eusebius reads it as <lb xml:id="l301"/>Beda doth, omitting only <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> words <hi rend="underline"><foreign xml:lang="lat">in terra</foreign></hi>.  And if the <lb xml:id="l302"/>authority of Popes be valuable, Pope Leo <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> great, in <lb xml:id="l303"/>his tenth Epistle thus cites the place.  <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">Et spiritus est <lb xml:id="l304"/>qui testificatur, quoniam spiritus est veritas.  Quia tres <lb xml:id="l305"/>sunt qui testimonium dant, spiritus et aqua et sanguis <lb xml:id="l306"/>et hi tres unum sunt</hi>.</foreign>  Ambrose in <add place="inline" indicator="no">t</add>h<del type="over">i</del><add place="over" indicator="no">e</add><del type="cancelled">s</del> sixt Chapter <lb xml:id="l307"/>of his first book <foreign xml:lang="lat">de spiritu sancto</foreign> disputing for the <lb xml:id="l308"/>unity of the three persons, saith, <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">Hi tres unum sunt <lb xml:id="l309"/>Ioannes dixit, Aqua sanguis et spiritus.  Vnum in mysterio <lb xml:id="l310"/>non in natura</hi>.</foreign>  This is all he could find of the text <lb xml:id="l311"/>while he was disputing about the Trinity, &amp; therefore <lb xml:id="l312"/>he proves the unity of the persons by the mystical <lb xml:id="l313"/>unity of the spirit water &amp; blood, interpreting these <lb xml:id="l314"/>of the Trinity <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> Cyprian &amp; others.  Yea in the 11<hi rend="superscript">th</hi> <lb xml:id="l315"/>chapter of his third book, he fully recites the Text thus. <anchor xml:id="n008r-03"/><note place="marginRight" target="#n008r-03">See also Ambrose in Luc 22.10 &amp; his book <foreign xml:lang="lat">de ijs qui mysterijs initiantur, cap. 4.</foreign>]</note><foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">Per aquam et sanguinem venit Christus Iesus <lb xml:id="l316"/>non solum in aqua sed in aqua et sanguine: et spiri<lb type="hyphenated" xml:id="l317"/>tus testimonium quoniam spiritus est veritas.  Quia tres <lb type="hyphenated" xml:id="l318"/>sunt testes spiritus aqua et sanguis, et hi tres unum <lb xml:id="l319"/>sunt in Christo Iesu</hi>.</foreign>  The like readings of ffacundus, <lb xml:id="l320"/>Eucherius &amp; S. Austin you have in the places cited <lb xml:id="l321"/>above.  These are the Latines as late or later then <lb xml:id="l322"/>Ierome.  <del type="cancelled">And</del> ffor Ierome did not prevail with <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l323"/>Churches of his own times to receive the testimony of <lb xml:id="l324"/>the three in heaven.  And for them to know his Version <lb xml:id="l325"/>&amp; not receive this testimony was in effect to condemn <lb xml:id="l326"/>it.</p>
<p xml:id="par13">And as for the Greeks, Cyril of Alexandria reads <lb xml:id="l327"/>the text without this testimony in the <add place="supralinear" indicator="yes">14th</add> book of his The<lb type="hyphenated" xml:id="l328"/><fw type="catch" place="bottomRight">saurus</fw><pb xml:id="p009r" n="9r"/><fw type="pag" place="topRight">8</fw><fw type="pag" place="topRight">9</fw>saurus chap. 5, &amp; again in his first book <foreign xml:lang="lat">de fide ad <lb xml:id="l329"/>Reginas</foreign> a little after the middle.  And so doth Oecu<lb xml:id="l330"/>menius a later Greek in his commentary on this <lb xml:id="l331"/>place of S. Iohn's Epistle.  Also Didymus Alexan<lb xml:id="l332"/>drinus in his commentary on the same place reads <lb xml:id="l333"/>the spirit water &amp; blood without mentioning the <lb xml:id="l334"/>three in heaven, &amp; so he doth in his book of the <lb xml:id="l335"/>Holy Ghost where he seems to omit nothing that <lb xml:id="l336"/>he could find for his purpose: &amp; so doth Gregory <lb xml:id="l337"/>Nazianzen in his 37<hi rend="superscript">th</hi> Oration concerning the Holy <lb xml:id="l338"/>Ghost, &amp; also Nicetas in his Commentary on Gregory <lb xml:id="l339"/>Nazianzen's 44<hi rend="superscript">th</hi> Oration.  <add place="supralinear" indicator="yes">And here it is further observable <choice><abbr>y<hi rend="superscript">t</hi></abbr><expan>that</expan></choice></add> <del type="over">T</del><add place="over" indicator="no">t</add>he Eusebians contended <lb xml:id="l340"/>that the Father Son &amp; Holy Ghost were not to <lb xml:id="l341"/>be connumerated because things of a different kind, &amp; <lb xml:id="l342"/>Nazianzen &amp; Nicetas answer that they might be <lb xml:id="l343"/>connumerated because S<hi rend="superscript">t</hi> Iohn connumerates three <lb xml:id="l344"/>things not consubstantial, the spirit the water &amp; <lb xml:id="l345"/>the blood.  By the objection of the Eusebians it <lb xml:id="l346"/>appears that the testimony of the three in hea<lb xml:id="l347"/>ven was not in their books, &amp; by the answer <lb xml:id="l348"/>of the Catholicks it is as evident that it was <lb xml:id="l349"/>not in theirs.  ffor while they answer by instancing <lb xml:id="l350"/>in the spirit water &amp; blood they could not have <lb xml:id="l351"/>missed of the ffather Word &amp; Holy Ghost had they <lb xml:id="l352"/>been connumerated &amp; called one in the words imme<lb xml:id="l353"/>diately before; &amp; to answer by instancing in these <lb xml:id="l354"/>would have been far more to the purpose because <lb xml:id="l355"/>the very thing in question.  In like manner the <lb xml:id="l356"/>Eunomians in disputing against the Catholicks <lb xml:id="l357"/>objected that the Holy Ghost is no where in <lb xml:id="l358"/>scripture conjoyned with the ffather &amp; <hi rend="underline">Son</hi>  <lb xml:id="l359"/>except in baptism, which is as much as to say <lb xml:id="l360"/>that the testimony of the three in heaven <lb xml:id="l361"/>was not in their books: &amp; S. Basil<anchor xml:id="n009r-01"/><note place="marginRight" target="#n009r-01"><foreign xml:lang="lat">Basil. lib. 5 adv. Eunom. sub finem</foreign></note> whilst he is <lb xml:id="l362"/>very diligent in returning an answer to them, <lb xml:id="l363"/>&amp; perplexes himself in citing places <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> are nothing <lb xml:id="l364"/>to the purpose, does not produce this text of the <lb xml:id="l365"/>three in heaven, thô the most obvious &amp; <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="4" unit="chars"/></del> <add place="supralinear" indicator="yes">only</add> proper <lb xml:id="l366"/>place had it been <add place="supralinear" indicator="yes">then</add> in the scriptures, &amp; therefore he <lb xml:id="l367"/>knew nothing of it.  The Objection of the Eunomians <lb xml:id="l368"/>&amp; answer of the Catholicks sufficiently shews that it was <lb xml:id="l369"/>in the books of neither party.  Besides all this, the 10<hi rend="superscript">th</hi> Epistle *<addSpan spanTo="#addend008v-01" place="p008v" startDescription="f 8v" endDescription="f 9r" resp="#mjh"/> * <add place="marginLeft" indicator="no">Insert this at <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> bottom of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> next page.</add> epistle <add place="supralinear" indicator="yes"><del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></del></add> * of Pope Leo mentioned above, was that very famous Epistle <lb xml:id="l370"/>to Flavian Patriarch of Constantinople against Eutyches, <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> <lb xml:id="l371"/>went about through all the Churches both Eastern &amp; western, <lb xml:id="l372"/>being translated into Greek &amp; sent about <add place="supralinear" indicator="yes">in the East</add> by Flavian.  It was <lb xml:id="l373"/>generally applauded in the West, &amp; read in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Councel of <lb xml:id="l374"/>Chalcedon, &amp; there solemnly approved &amp; subscribed by all the <lb xml:id="l375"/>Bishops.  And in this Epistle the text was thus cited.  <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">Et <lb xml:id="l376"/>spiritus est qui testificatur quoniam Christus est veritas: Quia <lb xml:id="l377"/>tres sunt qui <del type="strikethrough">testificantur</del> testimonium dant, spiritus et aqua <lb xml:id="l378"/>et sanguis et hi tres unum sunt</hi>.</foreign>  <add place="supralinear" indicator="yes"><del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></del></add>  And by putting <foreign xml:lang="gre">πνευμα</foreign> (accord<lb xml:id="l379"/>ing to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> greek reading) for <hi rend="underline">Christus</hi> which is still the vul<lb type="hyphenated" xml:id="l380"/>gar Latine, it was thus translated <add place="supralinear" indicator="yes">by the Greeks</add>.  
<foreign xml:lang="gre">Καὶ τὸ πνευμά ἐστιν τὸ <lb xml:id="l381"/>μαρτυρουν ἐπειδὴ τὸ πνευμά ἐστιν ἡ ἀλήθεια. Τρεις γαρ <lb xml:id="l382"/>ἐισιν ὁι μαρτυρουντες τὸ πνευμα <add place="supralinear" indicator="yes">καὶ</add> τὸ ὕδωρ καὶ τὸ ἁιμα <lb xml:id="l383"/>καὶ ὁι τρεις τὸ ἓν ἐισι.</foreign>  So then we have this reading <lb xml:id="l384"/>quoted by the Pope, owned in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> West &amp; <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> solemnly <lb xml:id="l385"/>subscribed in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> East by the fourth general Council.  <lb xml:id="l386"/><del type="cancelled">And</del> &amp; therefore it continued the public received reading in both <lb xml:id="l387"/>east &amp; west till after the age of that Council.</p>
<p xml:id="par14"><fw type="catch" place="inline">So</fw></p><anchor xml:id="addend008v-01"/>
<fw type="catch" place="bottomRight">So</fw><pb xml:id="p010r" n="10r"/><fw type="pag" place="topRight">10</fw>
<p xml:id="par15">So then the testimony of the three in heaven, <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> in the <lb xml:id="l388"/>times of those controversies would have been in every bodies <lb xml:id="l389"/>mouth had it been in their books, <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="3" unit="chars"/></del> was wholy unknown to <lb xml:id="l390"/>the Churches of those ages.  All that they could find in <lb xml:id="l391"/>their books was the testimony of the water the spirit &amp; <lb xml:id="l392"/>the blood.  Will you now say that the testimony of the <lb xml:id="l393"/>three in heaven was rased out of their books by the <lb xml:id="l394"/>prevailing Arians?  Yes truly those Arians were crafty <lb xml:id="l395"/>Knaves that could conspire so cunningly &amp; slyly all the <lb xml:id="l396"/>world over at once (as at the word of Mithridates) in <lb xml:id="l397"/>the latter end of the reign of <add place="supralinear" indicator="yes">the Emperor</add> Constantius to get all men's <lb xml:id="l398"/>books into their hands &amp; correct them without being per<lb type="hyphenated" xml:id="l399"/>ceived: Ay &amp; Conjurers too, to do it without leaving any <lb xml:id="l400"/>blot or chasm in the books, whereby the knavery might <lb xml:id="l401"/>be suspected &amp; discovered; &amp; to wipe even the memory of <lb xml:id="l402"/>it out of all men's brains, so that neither Athanasius nor <lb xml:id="l403"/>any body else could afterwards remember that they had <lb xml:id="l404"/>ever seen it in their books before, &amp; out of their own <lb xml:id="l405"/>too so <choice><abbr>y<hi rend="superscript">t</hi></abbr><expan>that</expan></choice> when they turned to the consubstantial faith, as <lb xml:id="l406"/>they generally did in the West soon after the death of <lb xml:id="l407"/>Constantius, they could remember no more of it then any <lb xml:id="l408"/>body else.  Well then it was out of their books in Ierom's <lb xml:id="l409"/>age when he pretends it was in <add place="supralinear" indicator="yes"><choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> is the point we were to prove</add>; &amp; when any body can <lb xml:id="l410"/>shew that it was in before, it may be pertinent to <lb xml:id="l411"/>consider that point <add place="supralinear" indicator="yes">also</add>: but till then we are only to enquire <lb xml:id="l412"/>how since it was out, it came into the copies now extant.  <lb xml:id="l413"/>For they that <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice>out proof accuse hereticks of corrupting books, &amp; upon <lb xml:id="l414"/>that pretense correct them at their pleasure without the authority <lb xml:id="l415"/>of ancient manuscripts, (as some learned men in the fourth &amp; fift <lb xml:id="l416"/>Centuries used to do,) are ffalsaries by their own confession, &amp; need <lb xml:id="l417"/>no other confutation.  And therefore if this reading was once out, <lb xml:id="l418"/>we are bound in justice to beleive it was out from the beginning, <lb xml:id="l419"/>unlesse the rasing of it out can be proved by some better ar<lb type="hyphenated" xml:id="l420"/>gument then that of pretense &amp; clamour.</p>
<p xml:id="par16">Will you now say that Ierome followed some Copy <lb xml:id="l421"/>different from what the Greeks were acquainted with?  This is to over<lb type="hyphenated" xml:id="l422"/>throw the authority of his Version by making him depart from the <lb xml:id="l423"/>received Greek: &amp; besides it is contrary to what he himself <lb xml:id="l424"/>seems to represent.  ffor in blaming, not the vulgar greek copies, but <lb xml:id="l425"/>the Latine Interpreters <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> were before him as if they had varied <lb xml:id="l426"/>from the received Greek, <del type="strikethrough">to follow a private Copy</del> he represents that <fw type="catch" place="bottomRight">he</fw><pb xml:id="p011r" n="11r"/> he followed it.  He does not excuse &amp; justify himself for receding <lb xml:id="l427"/>from the received Greek to follow a private copy, but accuses <lb xml:id="l428"/>former Interpreters as if in leaving out the testimony of <lb xml:id="l429"/>the three in heaven they had not followed the received Greek <add place="lineEnd" indicator="no">as he did.</add>  <lb xml:id="l430"/>And therefore since the Greeks knew nothing of this testi<lb type="hyphenated" xml:id="l431"/>mony, the authority of his Version sinks: &amp; that the rather <lb xml:id="l432"/>because he was then accused of corrupting the text &amp; <lb xml:id="l433"/>could not perswade either the Greeks or Latines of <lb xml:id="l434"/>those times to receive his reading.  For the Latines <lb xml:id="l435"/>received it not till many years after his death, &amp; the Greeks <lb xml:id="l436"/>not till this present age when the Venetians sent it <lb xml:id="l437"/>amongst them in printed books: &amp; their not receiving it was <lb xml:id="l438"/>to approve the accusation.</p>
<p xml:id="par17">The authority of this Version being thus far <lb xml:id="l439"/>discust, it remains tha<del type="over"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></del><add place="over" indicator="no">t</add> we consider the authority <lb xml:id="l440"/>of the Manuscripts wherein we now read the testimony <lb xml:id="l441"/>of the three in heaven.  And by the best enquiry <choice><abbr>y<hi rend="superscript">t</hi></abbr><expan>that</expan></choice> <lb xml:id="l442"/>I have been able to make it is wanting in the ma<lb type="hyphenated" xml:id="l443"/>nuscripts of all Languages but the Latine.  ffor as we <lb xml:id="l444"/>have shewed that the Ethiopic, Syriac, Arabic, Armenian <lb xml:id="l445"/>&amp; Sclavonian Versions still in use in the<del type="cancelled">se</del> several <lb xml:id="l446"/>eastern nations Ethiopia, Egypt, Syria, Mesopotamia, <lb xml:id="l447"/>Armenia, Moscovy &amp; some others are strangers to this <lb xml:id="l448"/>reading <add place="supralinear" indicator="yes">&amp; that it was anciently wanting also in the French <del type="cancelled">Version</del></add>: so I am told by those who have been in Turkey <lb xml:id="l449"/>that it is wanting to this day in the Greek manuscripts of <lb xml:id="l450"/>those parts as well as in the manuscripts <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> have been brought <lb xml:id="l451"/>from thence into the west; &amp; that <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Greeks now they have got it <lb xml:id="l452"/>in print from the Venetians, when their manuscripts are objected <lb xml:id="l453"/>against it, pretend that <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Arians rased it out. <del type="cancelled"><unclear reason="del" cert="high">of those Manuscripts</unclear></del> <lb xml:id="l454"/>A reading to be found in no manuscripts but the Latine, &amp; not in <lb xml:id="l455"/>the Latine before Ierome's age as Ierome himself confesses, can be <lb xml:id="l456"/>but of little authority, &amp; <add place="supralinear" indicator="yes">this authority <del type="strikethrough"><unclear reason="del" cert="low">next</unclear></del> sinks because</add> we have already proved the <add place="supralinear" indicator="yes">reading</add> spurious by <lb xml:id="l457"/>shewing that it was heretofore unknown both to the western &amp; <lb xml:id="l458"/>eastern churches in the times of the great controversies about the <lb xml:id="l459"/>Trinity.  But however for further satisfaction we shall now give <lb xml:id="l460"/>you an account of the<del type="cancelled">se,</del> <add place="supralinear" indicator="no">Latin &amp; Greek</add> manuscripts, &amp; shew first how <add place="supralinear" indicator="yes">in the dark ages</add> it crept <lb xml:id="l461"/>into the<del type="strikethrough">se Latine</del> <add place="supralinear" indicator="no">Latine</add> manuscripts <del type="cancelled">(in the dark ages)</del> out of Ierome's Version <lb xml:id="l462"/>&amp; then how it lately crept out of the Latine into the printed <lb xml:id="l463"/>Greek <add place="supralinear" indicator="yes"><choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice>out the authority of <del type="strikethrough">greek</del> MSS.</add>: those who first published it in Greek having never yet so much <lb xml:id="l464"/>as seen it in any Greek manuscript.</p>
<p xml:id="par18">That the Vulgar Latin now in use is mixed of the old Vulgar <lb xml:id="l465"/>Latine &amp; of Ierome's Version together is the received opinion.  Few <lb xml:id="l466"/>of these Manuscripts are above 400 or 500 years old.  The latest generally <lb xml:id="l467"/>have the testimony of the three in heaven; the oldest of all usually want <lb xml:id="l468"/>it: <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> shews that it has crept in by degrees.  Erasmus notes it wanting <lb xml:id="l469"/>in three very ancient ones, one of <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> was in the Popes Library at Rome, <lb xml:id="l470"/>the other two at Bruges, &amp; adds that in another MS belonging to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> bishop of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l471"/>Minorites in Antwerp <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> testimony of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> three in heaven was <unclear reason="copy" cert="high">noted</unclear> in the margin in <unclear reason="copy" cert="high">a newer</unclear> <fw type="catch" place="bottomRight">hand</fw><pb xml:id="p012r" n="12r"/><fw type="pag" place="topRight">12</fw> hand.  Peter Cholinus notes in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> margin of <del type="over"><choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice></del><add place="over" indicator="no">his</add> Latine Edition of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l472"/>scriptures printed A.C. 1543 &amp; 1544 that it was wanting in the most <lb xml:id="l473"/>ancient manuscript of the Tigurine Library.  D<hi rend="superscript">r</hi> Burnet has lately <lb xml:id="l474"/><add place="supralinear" indicator="no">in the first Letter of his Travells</add> noted it wanting in five other ancient ones <add place="interlinear" indicator="yes">kept at <unclear reason="hand" cert="medium">one</unclear> of <gap reason="hand" extent="2" unit="words"/> about a 1000 years <unclear reason="hand" cert="high">old</unclear> &amp; <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> other four about 800.  F<hi rend="superscript">r</hi> Simon has noted it wanting in five others in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Libraries of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> King of Fr<supplied reason="copy" cert="high">ance</supplied> Mon<hi rend="superscript">r</hi> Colbert &amp; <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Benedictines of the Abby of S<hi rend="superscript">t</hi> Germans</add>.  An ancient &amp; dili<lb xml:id="l475"/>gent collator of manuscripts cited by Lucas Brugensis by <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> name <lb xml:id="l476"/>of Epanorthotes notes in general that it was wanting in the <lb xml:id="l477"/>ancient latine manuscripts.  Lucas himself collating many Latine <lb xml:id="l478"/>ones notes it wanting in only five, that is in the few old ones <lb xml:id="l479"/>he had, his manuscripts being almost all of them new ones.  <lb xml:id="l480"/><anchor xml:id="n012r-01"/><note place="marginRight" target="#n012r-01"><foreign xml:lang="lat">Lucas Brug. in calce annot.</foreign></note>ffor he praises the Codex Lobiensis written A.C. 1084 &amp; <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l481"/>Codex Tornacensis written A.C. 1105, as most ancient &amp; vene<lb type="hyphenated" xml:id="l482"/>rable for <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></del> antiquity, &amp; used others much more new, of <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> <lb xml:id="l483"/>a great number was easily had, such as was <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Codex <del type="cancelled">B<gap reason="illgblDel" extent="2" unit="chars"/></del> <lb xml:id="l484"/>Buslidianus written A.C. 1432, that is but eight years <lb xml:id="l485"/>before the invention of printing.  The Lateran Council <lb xml:id="l486"/>collected under Innocent <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> third. A.C. 1215 can. 2, mentions <lb xml:id="l487"/>Ioachim <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Abbot quoting the text in these words <foreign xml:lang="lat"><add place="supralinear" indicator="yes"><hi rend="underline">Quoniam In canonica Ioannis Epistola legitur</hi></add> Quia tres sunt <lb xml:id="l488"/>qui testimonium dant in cælo Pater et Verbum et Spiritus, et hi tres <lb xml:id="l489"/>unum sunt; <hi rend="underline">statim<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> subjungitur</hi>, et tres sunt qui testimonium dant <lb xml:id="l490"/>in terra spiritus aqua et sanguis, et tres unum sunt: <hi rend="underline">sicut in codicibus <lb xml:id="l491"/>quibusdam invenitur</hi></foreign>.  This was writ by Ioachim <hi rend="superscript">a</hi><anchor xml:id="n012r-02"/><note place="marginRight" target="#n012r-02"><del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></del> <add place="supralinear" indicator="yes">a</add>  Matth. Paris Hist. an. 1179.</note> in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Papacy of <lb xml:id="l492"/>Alexander <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> 3<hi rend="superscript">d</hi> <add place="supralinear" indicator="yes">that is</add> in or <del type="cancelled">a</del>b<del type="over">out</del><add place="over" indicator="no">efore</add> <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> year 1180 &amp; therefore this <lb xml:id="l493"/>reading was then got but into some books.  ffor <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> words <lb xml:id="l494"/><foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">sicut in codicibus quibusd<choice><orig>ā</orig><reg>am</reg></choice> <del type="strikethrough">rep</del> invenitur</hi></foreign> refer as well to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l495"/>first words of Ioachim <foreign xml:lang="lat">Quo<hi rend="underline">niam in canonica Ioannis epistola <lb xml:id="l496"/>legitur</hi></foreign> as to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <del type="strikethrough">second</del> next <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">statim<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> subjungitur</hi></foreign>, &amp; more to <lb xml:id="l497"/><choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> first then to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> next, because <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> first part of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> cita<lb xml:id="l498"/>tion was <add place="supralinear" indicator="yes">then</add> but in some books as appears by ancient manu<lb type="hyphenated" xml:id="l499"/>scripts, but <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> second part was in almost all, the words <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">tres <lb xml:id="l500"/>unum sunt</hi></foreign> being in all <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> books <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> wanted <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> testimony of the <lb xml:id="l501"/>three in heaven &amp; in most of those <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> had it, thô <del type="cancelled">now the</del> <lb xml:id="l502"/>afterwards left out in many when branded by the schoolmen <lb xml:id="l503"/>for Arian.</p>
<p xml:id="par19">But to go to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> original of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> corruption, <hi rend="superscript">✝</hi><anchor xml:id="n012r-03"/><note place="marginRight" target="#n012r-03">See Walton's Proleg. 10. § 5.</note> Gregory <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> great <lb xml:id="l504"/>writes that Ierome's version was in use in his time, &amp; there<lb type="hyphenated" xml:id="l505"/>fore no wonder if <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> testimony of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> three in heaven began to be <lb xml:id="l506"/>cited <add place="supralinear" indicator="yes">out of it</add> before.  Eugenius Bishop of Carthage in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> seventh year <lb xml:id="l507"/>of Hunneric King of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Vandals A.C. 484, in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> summary of <lb xml:id="l508"/>his faith exhibited to that King, cited it the first of any <lb xml:id="l509"/>man so far as I can find.  A while after ffulgentius, another <lb xml:id="l510"/>African Bishop disputing against the same Vandals cited it again, &amp; backt <lb xml:id="l511"/>it with the forementioned place of Cyprian applied to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> testimony of <lb xml:id="l512"/>the three in heaven.  And so its probable that by that abused <lb xml:id="l513"/>authority of Cyprian it began first in Afric in the disputes with <lb xml:id="l514"/>the ignorant Vandals to get some credit, &amp; thence at length <lb xml:id="l515"/>crept into Europe.  It occurs also frequently in Vigilius Tapsen<lb type="hyphenated" xml:id="l516"/>sis another African Bishop contemporary to Fulgentius.  In its <lb xml:id="l517"/>defense some allege earlier writers, namely the first Epistle <lb xml:id="l518"/>of Pope Hyginus, the first Epistle of Pope Iohn II, the book <lb xml:id="l519"/>of Idacius Clarus against Varimadus &amp; <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> book <foreign xml:lang="lat">de unita Dei<lb type="hyphenated" xml:id="l520"/>tate Trinitatis</foreign> ascribed to Athanasius.  But Chiffletius who pub<lb type="hyphenated" xml:id="l521"/>lished <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> works of Victor <add place="supralinear" indicator="yes">Vitensis &amp; Vigilius</add> Tapsensis, sufficiently proves the book against <fw type="catch" place="bottomRight">Varimadus</fw><pb xml:id="p013r" n="13r"/><fw type="pag" place="topRight">13</fw> Varimadus to be this Vigilius's &amp; erroneously ascribed to Idacius.  To <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> same <lb xml:id="l522"/>Vigilius he asserts also <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> book <foreign xml:lang="lat">de unita Deitate Trinitatis</foreign>.  Certainly Atha<lb type="hyphenated" xml:id="l523"/>nasius was not its Author.  All the Epistle of Hyginus except the begin<lb type="hyphenated" xml:id="l524"/>ning &amp; end, &amp; the first part<del type="cancelled">s</del> of the Epistle of Pope Iohn wherein the <lb xml:id="l525"/>testimony of the three in heaven is cited, are nothing else then frag<lb type="hyphenated" xml:id="l526"/>ments of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> book against Varimadus described word for word by some <lb xml:id="l527"/>forger of Decretal Epistles, as may appear by comparing them.  <lb xml:id="l528"/>So then Eugenius is the first upon record that quotes it.</p>
<p xml:id="par20">But thô he set it on foot among the Africans, yet I cannot <lb xml:id="l529"/>find that it <del type="cancelled">got ground in Europe</del> became of authority in Europe <lb xml:id="l530"/>before the revival of learning in the 12<hi rend="superscript">th</hi> and 13<hi rend="superscript">th</hi> Centuries.  <lb xml:id="l531"/>In those ages S. Bernard, the Schoolmen, Ioachim &amp; <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Lateran <lb xml:id="l532"/>Council <del type="cancelled">by the</del> spread it abroad &amp; Scribes began generally to <lb xml:id="l533"/>insert it into the text: but in such Latine manuscripts &amp; <lb xml:id="l534"/>European writers as are ancienter then those times, it is <lb xml:id="l535"/>seldome to be met with.</p>
<p xml:id="par21">Now that it was inserted into <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Vulgar Latin out of Ierom's <lb xml:id="l536"/>Version is manifest by the manner how the Vulgar Latin &amp; that <lb xml:id="l537"/>Version came to be mixed.  For 'tis agreed that the Latines, after <lb xml:id="l538"/>Ierome's Version began to be in use, noted out of it his <del type="cancelled">versi<lb xml:id="l539"/>ons</del> corrections of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Vulgar Latine in the Margins of their <lb xml:id="l540"/>books &amp; these the transcribers afterwards inserted into <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> text.  <lb xml:id="l541"/>By this means the old Latine has been so generally corrected <choice><abbr>y<hi rend="superscript">t</hi></abbr><expan>that</expan></choice> <lb xml:id="l542"/>it is no where to be found sincere.  Tis Ierome that we now <lb xml:id="l543"/>read &amp; not <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> old Vulgar Latine, &amp; what wonder if in Ierome <lb xml:id="l544"/>we read <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> testimony of the three in heaven?  For who that <lb xml:id="l545"/>inserted <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> rest of Ierome into <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> text would leave out such a <lb xml:id="l546"/>passage for the Trinity as this has been taken to be?</p>
<p xml:id="par22">But to put the question out of dispute there are footsteps <lb xml:id="l547"/>of the insertion still remaining.  For in some old Manuscripts <lb xml:id="l548"/>it has been <add place="supralinear" indicator="yes">found</add> noted in the margin, in others the various read<lb type="hyphenated" xml:id="l549"/>ings are such as ought to arise by transcribing it out of the <lb xml:id="l550"/>margin into the text.  I shall only mention the three follow<lb type="hyphenated" xml:id="l551"/>ing varieties.  Of the MSS <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> have not the testimony of <lb xml:id="l552"/>the three in heaven some have the words <foreign xml:lang="lat">in terra</foreign> in the eighth verse but the most want it.  Which seems <lb xml:id="l553"/>to proceed from hence that some before they allowed <lb xml:id="l554"/>so great an addition to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> text as <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> testimony of the three <lb xml:id="l555"/>in heaven, noted only <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">in terra</hi></foreign> in the margins of their <lb xml:id="l556"/>books <add place="supralinear" indicator="yes">to be inserted into the testimony of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> spirit, water &amp; blood</add>.  Of the MSS <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> have the testimony of the three in <lb xml:id="l557"/>heaven some in the eighth verse have <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">hi tres unum sunt</hi></foreign> <lb xml:id="l558"/>others not.  The reason of <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> seems to be that of those <lb xml:id="l559"/>who noted this testimony in the margin, some blotted out <lb xml:id="l560"/><foreign xml:lang="lat">et hi tres unum sunt</foreign> in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> eighth verse according to Ierome <lb xml:id="l561"/>&amp; others did not.  And lastly the testimony of the three in <lb xml:id="l562"/>heaven is in most books set before the testimony of the <lb xml:id="l563"/>three in earth, in some set after.  So Erasmus notes <lb xml:id="l564"/>two old books in which it is set after, Lucas Brugensis <lb xml:id="l565"/>a third &amp; Hesselius (if I misremember not) a fourth: <add place="inline interlinear" indicator="yes">&amp; so Vigilius Tapsensis lib. adv. Varimadum c. 5, sets it after.</add>  <lb xml:id="l566"/>Which seems to proceed from hence that it was sometimes <lb xml:id="l567"/>so noted in the margin that the <add place="supralinear" indicator="yes">Reader or</add> transcriber knew not <lb xml:id="l568"/>whether it were to come before or after.  Now these <lb xml:id="l569"/>discords in the Latine manuscripts as they detract from the <lb xml:id="l570"/>authority of the manuscripts, so they confirm to us <choice><abbr>y<hi rend="superscript">t</hi></abbr><expan>that</expan></choice> <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> old <fw type="catch" place="bottomRight">vulgar</fw><pb xml:id="p014r" n="14r"/><fw type="shelfmark" place="topRight">361</fw> vulgar latin has in these things been tampered with, <lb xml:id="l571"/>&amp; corrected by Ieromes version.</p>
<p xml:id="par23">In the next place I am to shew how &amp; when <lb xml:id="l572"/>the testimony of the three in heaven crept out of <lb xml:id="l573"/><choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Latine into the Greek.  Those who first printed <lb xml:id="l574"/>the greek Testament did generally in following their <lb xml:id="l575"/>manuscripts omit the testimony of the three in heaven<del type="cancelled">.</del> <lb xml:id="l576"/>except in Spain.  For it was omitted in the first &amp; <lb xml:id="l577"/>second editions of Erasmus A.C. 1516, &amp; 1519; in the <hi rend="superscript">a</hi><anchor xml:id="n014r-01"/><note place="marginRight" target="#n014r-01"><foreign xml:lang="lat">a  In editis exemplaribus nonnullis non legi, ut in Aldina et Badien<unclear reason="copy" cert="low">se</unclear> editione.  Addo ut in Græco Testam<unclear reason="copy" cert="high">ento</unclear> Gerbelij Hagano 1521 nec in Colinæi Parisijs edito.  Gomarus in h. l.</foreign></note> Edition <lb xml:id="l578"/>of ffrancis Asulan printed at Venice by Aldus A.C. 1518; <lb xml:id="l579"/>in that of Nich. Gerbelius printed at Haganau <del type="cancelled">upon <lb xml:id="l580"/>the Rhine</del> 1521, &amp; a little after in that of Wolfius <lb xml:id="l581"/>Cephalius printed at Strasburge A.C. 1524, &amp; again 1526; <lb xml:id="l582"/>in <del type="strikethrough">that <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> was printed at Badecco</del> <add place="supralinear" indicator="yes">the Badian edition, as Erasmus notes,</add> &amp; in that of Simon Cho<lb type="hyphenated" xml:id="l583"/>linæus at Paris A.C. 1534.  At the same time it was <lb xml:id="l584"/>omitted in some <del type="cancelled">other</del> editions of other western langua<lb xml:id="l585"/>ges as in the Saxon &amp; German editions of Luther &amp; <lb xml:id="l586"/>the Latine Tigurine editions of Peter Cholins A.C. 1543 <lb xml:id="l587"/>&amp; 1544.  The first edition in greek <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> has the testimo<lb xml:id="l588"/>ny of the three in heaven was that of Cardinal Xime<lb type="hyphenated" xml:id="l589"/>nes printed at Complutum in Spain A.C. 1515, but not <lb xml:id="l590"/>published before <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> year 1521.  The Cardinal in his <lb xml:id="l591"/>edition used the assistance of several Divines <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> he <lb xml:id="l592"/>called together to Complutum, there founding an Vni<lb type="hyphenated" xml:id="l593"/>versity A.C. 1517, or a little before.  Two of those <lb xml:id="l594"/>Divines were Antonius Nebrissensis &amp; Stunica.  For <lb xml:id="l595"/>Stunica then resided at Complutum, &amp; <hi rend="superscript">b</hi><anchor xml:id="n014r-02"/><note place="marginRight" target="#n014r-02"><foreign xml:lang="lat">b  Cùm præsertim si quisquam alius et <gap reason="copy"/> quo<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> de his verbis nostro quodam jure judicium ferre possumus.  Qui non paucos annos in S. Scripturis Vet. et N. Testamen<gap reason="copy"/> Hebraicè Græcè et Latinè perlegendis consumpserimus, et Hebraica Græca<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> ipsa divinarum. <gap reason="copy" extent="unclear"/></foreign></note> in the Preface <lb xml:id="l596"/>to a treatise he wrote against Erasmus gives this testi<lb xml:id="l597"/>mony of himself, that he had spent some years in <lb xml:id="l598"/>reading the holy scriptures in Hebrew Greek &amp; Latin <lb xml:id="l599"/>&amp; had diligently collated <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Hebrew &amp; Greek exemplars <lb xml:id="l600"/>with the Latine copies.  This book displeasing the Cardi<lb type="hyphenated" xml:id="l601"/>nal was not printed till after his death, &amp; then it <lb xml:id="l602"/>came forth at Complutum, A.C. 1521.  The year before <lb xml:id="l603"/>one Lee an Englishman writ also against Erasmus, &amp; <lb xml:id="l604"/>both <del type="cancelled">Lee</del> Stunica &amp; Lee amongst other things reprehend<lb xml:id="l605"/>ed him for omitting the testimony of the three in <lb xml:id="l606"/>heaven.  Afterwards Erasmus finding the Spaniards &amp; some <lb xml:id="l607"/>others of the Roman Church in a heat against him <lb xml:id="l608"/>printed this testimony in his third edition A.C. 1522, <lb xml:id="l609"/>representing that in his former editions he had printed <lb xml:id="l610"/>the text as he found it in his Manuscripts, but <unclear reason="copy" cert="low">now</unclear> <lb xml:id="l611"/>there being found in England one Manuscript <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> had <lb xml:id="l612"/>the testimony of the three in heaven, he had inserted <lb xml:id="l613"/>it according to that manuscript for avoiding the calumnies <fw type="catch" place="bottomRight">raised</fw><pb xml:id="p015r" n="15r"/><fw type="pag" place="topRight">15</fw> raised against him.  And so it continued in his two following <lb xml:id="l614"/>editions: And at length <choice><abbr>Rob<hi rend="superscript">t</hi></abbr><expan>Robert</expan></choice> Stephens A.C. 1550 reprinted <lb xml:id="l615"/>Erasmus's edition with some few alterations &amp; various <lb xml:id="l616"/>lections <add place="supralinear" indicator="yes">taken</add> out of the Complutensian edition &amp; 15 greek Ma<lb type="hyphenated" xml:id="l617"/>nuscripts <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> he named after <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> numeral letters <seg rend="greek" rendition="greek">α</seg>, <lb xml:id="l618"/><seg rend="greek" rendition="greek">β, γ, δ, ε</seg> &amp;c putting <seg rend="greek" rendition="greek">α</seg> for <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Complutensian edition &amp; <lb xml:id="l619"/><seg rend="greek" rendition="greek">β, γ, δ, ε</seg> &amp;c for the Manuscripts in order &amp; noting <lb xml:id="l620"/>in the margin that the testimony of the three in <lb xml:id="l621"/>heaven was wanting in the seven Manuscripts <seg rend="greek" rendition="greek">δ, ε, ζ, θ</seg>, <lb xml:id="l622"/><seg rend="greek" rendition="greek">ι, ια, ιγ</seg>.  Whence Beza<anchor xml:id="n015r-01"/><note place="marginRight" target="#n015r-01">Beza <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></del> in h. l.</note> tells us that he had read it <lb xml:id="l623"/>in the rest.  His words are: <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">Legit Hieronymus, legit <lb xml:id="l624"/>Erasmus in Britannico codice et in Complutensi editione.  <lb xml:id="l625"/>Legimus et nos in nonnullis Roberti nostri veteribus <lb xml:id="l626"/>libris</hi>.</foreign>  And this is the original &amp; authority of the printed <lb xml:id="l627"/>editions.  For these are <del type="cancelled">all</del> the editions ever since followed <lb xml:id="l628"/>by all the West <add place="supralinear" indicator="yes">&amp; of late years propagated by the Venetian Presses into Grece</add>: &amp; nothing further that I know of <lb xml:id="l629"/>has been discovered in any manuscript in favour of these <lb xml:id="l630"/>editions.</p>
<p xml:id="par24"><anchor xml:id="n015r-02"/><note place="marginRight" target="#n015r-02"><foreign xml:lang="lat">Non desunt qui Bezam minus audacem <del type="strikethrough">judicant</del> fuisse judicant dum a recepta lectione sæpius sine necessitate recedit, et unius, interdum nullis codicis auctoritate, fretus Prætorianam exercet potestatem ex conjecturis mutando et interpolando textum sacrum pro lubitu.  Walton Prolegom. 4.915 in Bib. Polygl.</foreign></note> Now to pull off <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> vizzard, I cannot but in the <lb xml:id="l631"/>first place extreamly complain of Beza's want of <lb xml:id="l632"/>modesty &amp; caution in expressing himself.  In the Preface <lb xml:id="l633"/>to his annotations describing what helps he had in <lb xml:id="l634"/>composing his first edition, he tells us that he had <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l635"/>Annotations of Valla, Stapulensis &amp; Erasmus, &amp; the writ<lb type="hyphenated" xml:id="l636"/>ings of the ancients &amp; moderns collated by himself, <lb xml:id="l637"/>&amp; out of Stephen's library the exemplar <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> Stephens <lb xml:id="l638"/>had collated <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> about 25 manuscripts almost all of <lb xml:id="l639"/><del type="cancelled">them</del> <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> were printed.  He should have said 17: for <lb xml:id="l640"/>that number he puts in other places &amp; in his An<lb type="hyphenated" xml:id="l641"/>notations cites no more.  So then he had <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> collati<lb type="hyphenated" xml:id="l642"/>ons of two more Manuscripts then Stephens has <lb xml:id="l643"/>given<del type="cancelled">s</del> us in print.  And this was all his furniture.  <lb xml:id="l644"/>The original manuscripts he does not here pretend <lb xml:id="l645"/>to have, nor could he have them.  ffor they were <lb xml:id="l646"/>not Stephen's manuscripts but belonged to several <lb xml:id="l647"/>Libraries in France &amp; Italy.  The Manuscript <seg rend="greek" rendition="greek">β</seg> <lb xml:id="l648"/>Stephens himself never saw but had only various <lb xml:id="l649"/>lections collected out of it by his friends in Italy.  The <lb xml:id="l650"/>manuscripts <seg rend="greek" rendition="greek">γ, δ, ε, στ, ζ, η, ι, ιε</seg> were not Stephen<del type="cancelled">'</del>s's <lb xml:id="l651"/>but belonged to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Library of the King of France <lb xml:id="l652"/>to whom Stephens was Printer.  The other six books <lb xml:id="l653"/><seg rend="greek" rendition="greek">θ, ια, ιβ, ιγ, ιδ, ιστ</seg> Stephens had not out of his own <lb xml:id="l654"/>Library but borrowed them for a time from several <lb xml:id="l655"/>places to collate, his friends studying to furnish the <lb xml:id="l656"/>designe of his edition.  And yet Beza in his Annotations <pb xml:id="p016r" n="16r"/> when he would favour any Text takes the collations of <lb xml:id="l657"/>Stephens in such a manner as if he had the very origi<lb xml:id="l658"/>nal manuscripts at Geneva before his eyes.  And were <lb xml:id="l659"/>Stephens does not cite various lections there he reccons <lb xml:id="l660"/>that in the text of Stephens collated book he <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></del> read <lb xml:id="l661"/>all the Manuscripts.  So in Marc<del type="cancelled"><unclear reason="del" cert="high">k</unclear></del>. 6.11 when Stephens <lb xml:id="l662"/>notes a certain period to be wanting in the manuscript <lb xml:id="l663"/>copies <seg rend="greek" rendition="greek">β</seg> and <seg rend="greek" rendition="greek">η</seg> Beza saith, <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">Hæc periodus in omnibus <lb xml:id="l664"/>exemplaribus græcis legitur exceptis secundo et octavo</hi></foreign>  <lb xml:id="l665"/>In Act. 13.33 because Stephens had noted no various <lb xml:id="l666"/>lection Beza affirms of the greek text, <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">Ita scriptum <lb xml:id="l667"/>invenimus in omnibus vetustis codicibus.</hi></foreign>  In 1 Iohn. 4.3. <lb xml:id="l668"/>where Stephens is silent Beza speaks: <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">sic legitur <lb xml:id="l669"/>in omnibus Græcis exemplaribus, quæ quidem mihi inspi<lb type="hyphenated" xml:id="l670"/>cere licuit</hi></foreign>.  In Iames 1.2 where Stephens is again <lb xml:id="l671"/>silent Beza tells us of the word <foreign xml:lang="gre">μόνον</foreign> <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">Ego in omnibus <lb xml:id="l672"/>nostris vetustis libris inveni</hi></foreign>.  And so where Stephens <lb xml:id="l673"/>in the margin had noted the testimony of the three in hea<lb xml:id="l674"/>ven to be wanting in seven manuscripts he thinks that <lb xml:id="l675"/>in reading the <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="4" unit="chars"/></del> text of Stephens's collated book he <lb xml:id="l676"/>reads it in <del type="cancelled"><unclear reason="del" cert="high">all</unclear></del> the rest &amp; so tells us.  <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">Legimus et nos <lb xml:id="l677"/>in nonnullis Roberti Stephani codicibus</hi>.</foreign>  Thus he did in <lb xml:id="l678"/>the first edition of his Annotations.  Afterwards when <lb xml:id="l679"/>he had got two real manuscripts, the Claromontan &amp; <lb xml:id="l680"/>that <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> at length he presented to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Vniversity <lb xml:id="l681"/>of Cambridge, <add place="supralinear" indicator="yes">(in both <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> the Canonical Epistles are wanting)</add> in the epistle to his fourth edition in <lb xml:id="l682"/>recconing up the books he then used, he puts only <lb xml:id="l683"/>these two &amp; the 17 of Stephens, &amp; in his fift <lb xml:id="l684"/>edition he writes summarily that he used nineteen <lb xml:id="l685"/>manuscripts, joyning <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> those two real ones the <lb xml:id="l686"/>collations of Stephens as if in those he had 17 <lb xml:id="l687"/>others: <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> sufficiently explains his way of speak<lb type="hyphenated" xml:id="l688"/>ing in his Annotations.  But whilst he had not <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l689"/>manuscripts themselves to read <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> his own eyes, it <lb xml:id="l690"/>was too hard &amp; unwarrantable a way of speaking <lb xml:id="l691"/>to tell us, <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">Legimus et nos in nonnullis Roberti <lb xml:id="l692"/><del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="4" unit="chars"/></del> <add place="supralinear" indicator="yes">Stephani</add> codicibus</hi></foreign> &amp; therefore in his later editions <lb xml:id="l693"/>he corrects himself &amp; tells us only that the read<lb type="hyphenated" xml:id="l694"/>ing doth <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">extare in nonnullis Stephani veteribus <lb xml:id="l695"/>libris</hi></foreign>.  Thus Beza argues from Stephens book of <lb xml:id="l696"/>collations: And the same inference has been made <lb xml:id="l697"/>by <add place="supralinear" indicator="yes">Lucas Brugensis &amp;</add> others ever since <del type="cancelled">by</del> <add place="supralinear" indicator="yes">from</add> Stephens's forementioned <lb xml:id="l698"/>edition of that book.  ffor say they Stephens' had <lb xml:id="l699"/><del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></del> fifteen manuscripts in all &amp; found the testimony <lb xml:id="l700"/>of the three in heaven wanting but in seven, &amp; <lb xml:id="l701"/>therefore it was in the other eight, &amp; so being <fw type="catch" place="bottomRight">found</fw><pb xml:id="p017r" n="17r"/><fw type="pag" place="topRight">17</fw> found in the greater part of his manuscripts has <lb xml:id="l702"/><choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> authority of manuscripts on its side.  Thus they argue <lb xml:id="l703"/>&amp; this is the great argument by <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> the printed <del type="cancelled"><unclear reason="del" cert="medium">book</unclear></del> <lb xml:id="l704"/>Greek has hitherto been justified.</p>
<p xml:id="par25">But if they please to consider the <choice><sic>bussiness</sic><corr>business</corr></choice> <lb xml:id="l705"/>a little better they will find themselves very much <lb xml:id="l706"/>mistaken.  ffor thô Stephens had fifteen manuscripts <lb xml:id="l707"/>in all, yet all of them did not contein all the Greek <lb xml:id="l708"/>Testament.  Four of them noted <seg rend="greek" rendition="greek">γ, στ, ιβ, ιδ</seg> had each <lb xml:id="l709"/>of them <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> four Gospels only.  Two noted <seg rend="greek" rendition="greek">β, η</seg> conteined <lb xml:id="l710"/>only the Gospels &amp; Acts of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Apostles.  One noted <seg rend="greek" rendition="greek">ιστ</seg> <lb xml:id="l711"/>conteined <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Apocalyps only.  One noted <seg rend="greek" rendition="greek">ιε</seg> had only <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l712"/>Apocalyps <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> S<hi rend="superscript">t</hi> Pauls epistles to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Corinthians <lb xml:id="l713"/>Galathians Ephesians Philippians &amp; Colossians.  The <lb xml:id="l714"/>other seven noted <seg rend="greek" rendition="greek">δ, ε, ζ, θ, ι, ια, ιγ</seg> conteined both <lb xml:id="l715"/>S<hi rend="superscript">t</hi> Pauls Epistles &amp; <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Canonical ones besides some <lb xml:id="l716"/>other books: namely the Manuscript <seg rend="greek" rendition="greek">ζ</seg> conteined the <lb xml:id="l717"/>Epistles &amp; Gospels, the manuscript <seg rend="greek" rendition="greek">ι, ια ιγ</seg> the Epistles <lb xml:id="l718"/>&amp; Acts of the Apostles &amp; the manuscripts <seg rend="greek" rendition="greek">δ, ε, θ</seg> the <lb xml:id="l719"/>Epistles Gospels &amp; Acts.  And this any one may gather <lb xml:id="l720"/>by noting what manuscripts the various lections are <lb xml:id="l721"/>cited out of in every book of the new Testament.  <lb xml:id="l722"/>ffor in the various lections of the canonical Epistles <lb xml:id="l723"/>&amp; those to the Thessalonians Timothy Titus &amp; the <lb xml:id="l724"/>Hebrews are found these seven manuscripts, <seg rend="greek" rendition="greek">δ, ε, ζ</seg>, <lb xml:id="l725"/><seg rend="greek" rendition="greek">θ, ι, ια, ιγ</seg> every where cited, &amp; no more then these.  <lb xml:id="l726"/>The same also &amp; no more are cited in the Epistles <lb xml:id="l727"/>to the Thessalonians Timothy Titus &amp; the Hebrews, <lb xml:id="l728"/>one numeral error (whether of the scribe or <lb xml:id="l729"/>Typographer) excepted.  Stephens therefore did collect <lb xml:id="l730"/>various Lections of the Epistles out of only these <lb xml:id="l731"/>seven manuscripts <seg rend="greek" rendition="greek">δ, ε, ζ, θ, ι, ια ιγ</seg> &amp; in all these <lb xml:id="l732"/>seven he found the testimony of the three in heaven <lb xml:id="l733"/>to be wanting as you may see noted in the margin <lb xml:id="l734"/>of his edition.</p>
<p xml:id="par26"><add place="interlinear" indicator="no">And that this testimony was wanting ✝</add><addSpan spanTo="#addend015v-01" place="p015v" startDescription="f 15v" endDescription="f 17r" resp="#mjh"/> ✝ And that this testimony was wanting in all Stephen's Manuscripts <lb xml:id="l735"/>is apparent also by its being generally wanting in the MSS <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> <lb xml:id="l736"/>are now extant in France.  For Father Simon <hi rend="superscript">c</hi><anchor xml:id="n015v-01"/><note place="marginLeft" target="#n015v-01">c Crit. Hist. N. Test. cap. 18.</note> tells us that <lb xml:id="l737"/>after diligent search in the Library of the King of France <lb xml:id="l738"/>&amp; in that also of <choice><abbr>Mons<hi rend="superscript">r</hi></abbr><expan>Monsieur</expan></choice> Colbert, he could not find it <lb xml:id="l739"/>in any one <del type="cancelled">MS</del> manuscript tho he consulted seven MSS in <lb xml:id="l740"/>the Kings Library &amp; one in Colbert's.  And because Stephen <lb xml:id="l741"/>had some of his various lections from Italy I will add <lb xml:id="l742"/>that a Gentleman who in his travells had consulted twelve <lb xml:id="l743"/>MSS in several Libraries in Italy, assured me that he <lb xml:id="l744"/>found it wanting in them all.  One of the twelve was <del type="strikethrough">that</del> <add place="supralinear" indicator="yes"><add place="inline" indicator="no">th<del type="over">e</del><add place="over" indicator="no">at</add></add> <del type="strikethrough">Popes</del></add> <lb xml:id="l745"/>most ancient &amp; most famous MS <add place="supralinear" indicator="yes">in the Popes library</add> written in Capital letters.</p><anchor xml:id="addend015v-01"/>
<p xml:id="par27">So then the authority of the printed books rests <lb xml:id="l746"/>only upon the authority of the editions of Erasmus &amp; <lb xml:id="l747"/>Cardinal Ximenes.  But seing Erasmus omitted it in <lb xml:id="l748"/>his two first editions &amp; inserted it unwillingly against <lb xml:id="l749"/>the authority of his manuscripts in his three last, the <lb xml:id="l750"/>authority of these three can be none at all.  When <lb xml:id="l751"/>Lee upon Erasmus's putting forth his second edition fell <lb xml:id="l752"/>foule upon him for leaving out the testimony of the <lb xml:id="l753"/>three in heaven, <hi rend="superscript">a</hi><anchor xml:id="n016r-01"/><note place="p017r-marginRight" target="#n016r-01"><gap reason="copy" extent="unclear"/></note> Erasmus answered that he had consulted <fw type="catch" place="bottomRight">more</fw><pb xml:id="p018r" n="18r"/> more then seven Greek Manuscripts &amp; found it wanting <lb xml:id="l754"/>in them all, &amp; that if he could have found it but <lb xml:id="l755"/>in any one manuscript he would have followed that in <lb xml:id="l756"/>favour of the Latine.  Hence notice was sent to Eras<lb type="hyphenated" xml:id="l757"/>mus out of England that it was in a manuscript there; <lb xml:id="l758"/>&amp; thereupon <del type="strikethrough">he printed it in his following editions.</del> <lb xml:id="l759"/><hi rend="superscript">b</hi><anchor xml:id="n017r-01"/><note place="marginRight" target="#n017r-01"><foreign xml:lang="lat">b. Ex hoc igitur codice Britannico posuimus quod in <gap reason="copy"/> dicebatur deesse, <gap reason="copy"/> cui sit ansa calumniandi.  Quanquam et hoc suspicor ad Latinorum codices fuisse castigat.  Posteaquam enim <unclear reason="copy" cert="high">Græcam</unclear> concordiam <unclear reason="copy" cert="medium">inierant</unclear> cum ecclesia Romana, studuerunt et hac in parte cum Romanis consentire  Erasm. Annot. in h.l. Edit. 3<hi rend="superscript">a</hi> &amp; sequ.</foreign></note> to avoyd their calumnies (as he saith,) he printed it <lb xml:id="l760"/>in his following editions notwithstanding that he suspected <lb xml:id="l761"/>that manuscript to be a new one corrected by the latine.  <lb xml:id="l762"/>But since upon enquiry <hi rend="superscript">c</hi><anchor xml:id="n018r-02"/><note place="marginRight" target="#n018r-02"><foreign xml:lang="lat">c. Versiculus 1 Ioh. 5.7 in Syriaca, ut et vetustissimis Græcis exemplaribus, nostro Alexandrino alijs<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> MSS Græcis quos contulimus, non reperitur.  <hi rend="underline">Walton</hi> Prolegom. 14. § 23. Bib. Pol.</foreign></note> I cannot learn that they in <lb xml:id="l763"/>England ever heard of any such manuscript but from <lb xml:id="l764"/>Erasmus, &amp; since he was only told of such a manuscript <lb xml:id="l765"/>in the time of the controversy between him &amp; Lee <lb xml:id="l766"/>&amp; never saw it himself: <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></del>I cannot forbear to suspect <lb xml:id="l767"/>that it was nothing but a trick put upon him by some <lb xml:id="l768"/>of the Popish Clergy, to try if he would make good <lb xml:id="l769"/>what he had offered of printing the testimony of the <lb xml:id="l770"/>three in heaven by the authority of any one greek <lb xml:id="l771"/>copy, &amp; thereby to get it into his edition.  Greek <lb xml:id="l772"/>manuscripts of the scriptures are things of value &amp; do <lb xml:id="l773"/>not use to be thrown away, &amp; such a manuscript for <lb xml:id="l774"/>the testimony of the three in heaven would have made <lb xml:id="l775"/>a greater noise then the rest have done against it.  Let <lb xml:id="l776"/>those who have such a manuscript at length tell us <lb xml:id="l777"/>where it is.</p>
<p xml:id="par28">So also let them who insist upon the edition of <lb xml:id="l778"/>Cardinal Ximenes tell us by what Manuscript he <lb xml:id="l779"/>printed this testimony, or at least where any such <lb xml:id="l780"/>manuscript of good note is to be seen.  ffor till then <lb xml:id="l781"/>I must take <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> liberty to beleive that he printed <lb xml:id="l782"/>nothing else then a translation out of the Latine, &amp; <lb xml:id="l783"/>that for these reasons.</p>
<p xml:id="par29">First because in the Preface to his edition of <lb xml:id="l784"/>the new Testament we are told that this Testament <lb xml:id="l785"/>was printed after Manuscripts taken out of the Popes <lb xml:id="l786"/>Library, &amp; these the Cardinal only <hi rend="superscript">a</hi><anchor xml:id="n018r-03"/><note place="marginRight" target="#n018r-03"><foreign xml:lang="lat">a  Accivit <gap reason="copy" extent="unclear"/></foreign></note> borrowed thence <lb xml:id="l787"/>&amp; therefore returned them back so soon as his <lb xml:id="l788"/>edition was finished: &amp; Caryophilus some time after by <lb xml:id="l789"/>the Popes command collating the Vatican manuscripts <lb xml:id="l790"/>found the testimony of the three in heaven wanting <lb xml:id="l791"/>in them all.  I do not say but that the Cardinal had <lb xml:id="l792"/>other manuscripts, but these were the chief &amp; the <lb xml:id="l793"/>only ones he thought worth the while to tell his <lb xml:id="l794"/>Reader of.</p>
<p xml:id="par30">Secondly I startle at the marginal note in this place <lb xml:id="l795"/>of the Cardinals edition.  ffor it is besides the use of <fw type="catch" place="bottomRight">the</fw><pb xml:id="p019r" n="19r"/><fw type="pag" place="topRight">19</fw> this edition to put notes in the margin of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l796"/>greek text.  I have not found it done above <lb xml:id="l797"/>thrice in all this edition of the new Testament, <lb xml:id="l798"/>&amp; therefore there must be something extraor<lb xml:id="l799"/>dinary in it; &amp; that in respect of the Greek <lb xml:id="l800"/>because tis in the margin of this text.  In 1 Cor. <lb xml:id="l801"/>15 there is noted in this margin a notable va<lb type="hyphenated" xml:id="l802"/>riation in the greek reading.  In Matt. 6.13 where <lb xml:id="l803"/>they in their edition recede from the greek <lb xml:id="l804"/>copies &amp; <del type="cancelled">follow</del> <add place="supralinear" indicator="yes">correct it by</add> the Latine, <del type="cancelled">by them translated <lb xml:id="l805"/>into Greek</del> they make a marginal note to <lb xml:id="l806"/>justify their doing so.  And so here where the <lb xml:id="l807"/>testimony of the three in heaven is generally <lb xml:id="l808"/>wanting <del type="cancelled">they</del> in the greek copies, they make a third <lb xml:id="l809"/>marginal note to secure themselves from being <lb xml:id="l810"/>blamed for printing it.  Now in such a case <add place="supralinear" indicator="yes">as this is</add> there <lb xml:id="l811"/>is no question but that they would make the <lb xml:id="l812"/>best defense they could, &amp; yet they do not tell <lb xml:id="l813"/>of any various lections in their greek manuscripts <lb xml:id="l814"/>nor produce any one greek manuscript on their <lb xml:id="l815"/>side, but run to the authority of Thomas Aqui<lb xml:id="l816"/>nas.  The greek manuscripts have <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> text thus: <lb xml:id="l817"/><hi rend="underline">For there are three that bear record, the spirit <lb xml:id="l818"/>the water &amp; the blood, &amp; these three are one</hi>.  <lb xml:id="l819"/>In many of the latine manuscripts the<del type="cancelled">se</del> words <lb xml:id="l820"/><hi rend="underline">these three are one</hi> are here omitted &amp; put <lb xml:id="l821"/>only at the end of the testimony of the three <lb xml:id="l822"/>in heaven before that of the spirit water &amp; <lb xml:id="l823"/>blood: in others they are put after both <lb xml:id="l824"/>testimonies.  <add place="inline" indicator="no">In</add> <del type="over">T</del><add place="over" indicator="no">t</add>he Complutensian edition <add place="supralinear" indicator="yes">they</add> follow<del type="cancelled">s</del> the <lb xml:id="l825"/>former copies &amp; justify their doing so by the <lb xml:id="l826"/>authority of Thomas Aquinas. <hi rend="superscript">a</hi><anchor xml:id="n019r-01"/><note place="marginRight" target="#n019r-01">a  <hi rend="underline">The marginal note is this</hi>.  <foreign xml:lang="lat"><del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></del> Sanctus Thomas in expositione secundæ decreta<gap reason="copy" extent="unclear"/> de summa Trinitate &amp; fide catholica tractans in passum contra Abbatem Ioachim, viz. Tres sunt qui testimonium dant in cælo; patre verbum et spiritus sanctus, <unclear reason="copy" cert="medium">dicat</unclear> ad litteram verba sequent<unclear reason="copy" cert="low">ia:</unclear> Et ad insinuandam unitatem trium personarum subditum, hi tres unum sunt: Quandoquidem dicitur propter essentiæ unitatem.  Sed hoc Ioachim perversè trahere volens ad unitatem charitatis &amp; con<unclear reason="copy" cert="low">sensu</unclear> inducebat consequentem auctoritatem.  Nam subditur <gap reason="copy" extent="1" unit="words"/>  Et tres sunt qui testimonium dant in terra s. spiritus, aqua et sanguis.  Et in quibusdam libris additur: et hi tres unum sunt.  Sed hoc in <gap reason="copy"/> exemplaribus non habetur sed dicitur esse apposita ab hæreticis Arianis ad pervertendum intellectum sanum auctoritatis <gap reason="copy"/> de unitate essentiæ trium personarum.  Hac beatus Thomas ubi supra.</foreign></note> Thomas, say they, <lb xml:id="l827"/>"in treating of the three <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> bear witness in heaven <lb xml:id="l828"/>teaches that the words these three are one <lb xml:id="l829"/>are subjoyned for insinuating the unity of the essence <lb xml:id="l830"/>of the three persons: And whereas one Ioachim <lb xml:id="l831"/>interpreted this unity to be only in love &amp; consent, <lb xml:id="l832"/>it being thus said of the spirit water &amp; blood in <lb xml:id="l833"/>some copies that these three are one; Thomas <lb xml:id="l834"/>replied that this last clause is not extant in <lb xml:id="l835"/>the true copies but was added by the Arians <lb xml:id="l836"/>for perverting the sense."  Thus far this Anno<lb xml:id="l837"/>tation.  Now this plainly respects the latine copies <lb xml:id="l838"/>(for Thomas understood not Greek) &amp; therefore <lb xml:id="l839"/>part of the designe of this annotation is to set right <fw type="catch" place="bottomRight">the</fw><pb xml:id="p020r" n="20r"/><fw type="shelfmark" place="topRight">361</fw><fw type="pag" place="topRight">20</fw> the Latine reading.  But this is not the main designe, for so <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l840"/>annotation should have been set in the margin of the Latin <lb xml:id="l841"/>Version.  It's being set in the margin of the Greek text shews <lb xml:id="l842"/>that it's main designe is to justify the greek by the Latine <lb xml:id="l843"/>thus rectified &amp; confirmed. Now to make Thomas thus in a few <lb xml:id="l844"/>words do all the work was very artificial, &amp; in Spain where <lb xml:id="l845"/>Thomas is of Apostolic authority might pass for a very <lb xml:id="l846"/>judicious &amp; substantial defense of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> printed Greek: but <lb xml:id="l847"/>to us Thomas Aquinas is no Apostle; we are seeking for the <lb xml:id="l848"/>authority of greek manuscripts.</p>
<p xml:id="par31">A third reason why I conceive <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Complutensian Greek <lb xml:id="l849"/>to have been in this place a translation from <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Latine is because <lb xml:id="l850"/>Stunica, who, as I told you, was one of the Divines em<lb type="hyphenated" xml:id="l851"/>ployed by the Cardinal in this Edition &amp; at that very <lb xml:id="l852"/>time wrote against Erasmus, when in his Objections he comes <lb xml:id="l853"/>to this text of the testimony of the three in heaven, he cites <lb xml:id="l854"/>not one Greek Manuscript for it against Erasmus, but argues <lb xml:id="l855"/>wholy from <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> authority of the Latine.  On the contrary he <lb xml:id="l856"/>sets down by way of concession, the common reading of the greek <lb xml:id="l857"/>Manuscripts (his own &amp; others,) in these words <foreign xml:lang="gre">Ὅτι τρεις ἐισιν ὁι <lb xml:id="l858"/>μαρτυρουντες τὸ πνευμα καὶ τὸ ὑδωρ καὶ τὸ ἁιμα καὶ ὁι τρεις ἐις <lb xml:id="l859"/>τὸ ἕν ἐισι</foreign>, &amp; then he condemns them all together without ex<lb type="hyphenated" xml:id="l860"/>ception &amp; justifies the Latine against them by the <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> autho<lb xml:id="l861"/>rity of Ierom.  <hi rend="superscript">b</hi><anchor xml:id="n020r-01"/><note place="marginRight" target="#n020r-01"><foreign xml:lang="lat">b  Sciendum est hoc loco <add place="supralinear" indicator="no">gr</add> Codices apertissimè esse corruptos, nostros verò veritatem ipsam ut a prima origine traducti sunt, continere.  Quod ex Prologo B. Hieronymi super Epistolas manifeste apparet.  Ait enim: Quæ si sic ut ab eis digestæ sunt ita quo<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> ab interpretibus fideliter in latinum verterentur eloquium &amp;c.  Hæc Stunica in h. l.  Ejus <unclear reason="copy" cert="medium">littera</unclear> extat in Criticorum Vol. 9.</foreign></note> <hi rend="underline">Know</hi>, saith he, <hi rend="underline"> that in this place the greek Manu<lb type="hyphenated" xml:id="l862"/>scripts are most evidently corrupted, but ours</hi> (that is the Latin <lb xml:id="l863"/>ones) <hi rend="underline">contein <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> truth it self as they are translated from the <lb xml:id="l864"/>first original.  Which is manifest by the Prologue of S. Ierome <lb xml:id="l865"/>upon the Epistles</hi>, &amp;c  And this Prologue (<choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> he goes on to cite at <lb xml:id="l866"/>length &amp; of <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> we gave you an account above) is all he urges <lb xml:id="l867"/>in favour of the testimony of the three in heaven.  In other <lb xml:id="l868"/>places of scripture where he had greek Manuscripts on his <lb xml:id="l869"/>side, he produces them readily.  So in 1 Thes. 2.7. <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">Ita quidem <lb xml:id="l870"/>legitur</hi></foreign>, saith he, <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">in græcis codicibus quos ego viderim</hi></foreign>.  In <lb xml:id="l871"/>Iames 1.1 he saith, <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">Sciendum in omnibus græcis codicibus</hi> <lb xml:id="l872"/><foreign xml:lang="gre">πορείας</foreign> <hi rend="underline">hic legi per ei dipthongum</hi>.</foreign>  In 1 Thes. 5.23. he <lb xml:id="l873"/>saith, <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">cùm in græcis exemplaribus quotquot sunt</hi> <foreign xml:lang="gre">ὁλόκληρον</foreign> <lb xml:id="l874"/><hi rend="underline">et in Latinis integet hic legatur per nemine discrepante, <lb xml:id="l875"/>nescio cur Erasmus dixerit</hi> &amp;c.</foreign>  In Phil 4.9 <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">Siquidem in omnibus</hi></foreign>, <lb xml:id="l876"/>saith he, <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">græcis codicibus</hi> <foreign xml:lang="gre">ταυτα λογίζεσθε</foreign> <hi rend="underline">hic legitur – ne<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> græci <lb xml:id="l877"/>sunt libri qui</hi> <foreign xml:lang="gre">πραττέτε</foreign> <hi rend="underline">hoc loco ne<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> latini qui agite, nisi <lb xml:id="l878"/>mendosos utrius<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> linguæ codices cùm hæc commentaretur Erasmus <lb xml:id="l879"/>perlegit</hi></foreign>.  After this manner does Stunica produce <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> manu<lb type="hyphenated" xml:id="l880"/>scripts used in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Complutensian edition when they make for <lb xml:id="l881"/>him &amp; here he produces them too but 'tis for Erasmus <lb xml:id="l882"/>against himself.  <hi rend="underline">Know</hi>, saith he, <hi rend="underline">that in this place the greek <lb xml:id="l883"/>manuscripts are most evidently corrupted</hi>.  In other places if he <lb xml:id="l884"/>hath but one <choice><sic>manuscrip</sic><corr>manuscript</corr></choice> on his side, he produces it magnificently <lb xml:id="l885"/>enough, as <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Codex Rhodiensis in his discourse upon 2 Cor. 2.3 <lb xml:id="l886"/>Iames 1.22. 2 Pet. 2.2. &amp; other texts: here he produces all <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l887"/>Manuscripts against himself without excepting so much as one.  <lb xml:id="l888"/>And hence Erasmus in his answer to Stunica gloried in the <lb xml:id="l889"/>consent of the Spanish manuscripts <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> his own, &amp; Sanctus <fw type="catch" place="bottomRight">Caranza</fw><pb xml:id="p021r" n="21r"/><fw type="pag" place="topRight">21</fw> Caranza (another of the Complutensian Divines) in his defense <lb xml:id="l890"/>of Stunica written presently after, had nothing to reply in this <lb xml:id="l891"/>point.  Neither could Sepulueda or the Spanish Moncks who <lb xml:id="l892"/>next undertook <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> controversy find any one greek manuscript <lb xml:id="l893"/>which here made against Erasmus.  Nor had Marchio <choice><sic>Velesiuss</sic><corr>Velesius</corr></choice> <lb xml:id="l894"/>better successe, thô on that occasion he collated 16 greek <lb xml:id="l895"/>manuscripts, eight whereof belonged to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> King of Spain's library <lb xml:id="l896"/>&amp; the other eight to other libraries in Spain, &amp; did it on <lb xml:id="l897"/>purpose to collect out of them whatever he could meet with in <lb xml:id="l898"/>favour of the present vulgar Latine.  Neither did the re<lb type="hyphenated" xml:id="l899"/>printing of the Complutensian Bible by Arias Montanus, produce <lb xml:id="l900"/>the notice of any such manuscript, tho on that occasion many <lb xml:id="l901"/>Manuscripts as well greek as latine fetcht from Complutum &amp; <lb xml:id="l902"/>other places were collated by Arias, Lucas Brugensis, Canter &amp; <lb xml:id="l903"/>others. <add place="supralinear" indicator="yes">So then to summe up the argument,</add> <del type="over">T</del><add place="over" indicator="no">t</add>he Complutensian Divines did sometimes correct the greek <lb xml:id="l904"/>by the Latine <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice>out the authority of any one greek Ma<lb type="hyphenated" xml:id="l905"/>nuscript, as appears by their practise in Mat. 6.13, &amp; there<lb type="hyphenated" xml:id="l906"/>fore their printing <del type="cancelled">of</del> the testimony of the three in heaven <lb xml:id="l907"/>is no evidence <del type="cancelled">of</del> that they did it by a manuscript.  <del type="cancelled">For</del> <add place="supralinear" indicator="yes">But on the contrary for</add> want <lb xml:id="l908"/>of one they contented themselves <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> authority of Thomas <lb xml:id="l909"/>Aquinas, &amp; Stunica confest they had none.  Nor <add place="supralinear" indicator="yes">has</add> all the zeal for this <lb xml:id="l910"/>text <del type="strikethrough">has not</del> been able since to discover one either in Spain or <lb xml:id="l911"/>any where else.</p>
<p xml:id="par32">And now you may understand whence it is that <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Compluten<lb xml:id="l912"/>sian edition &amp; <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> reading of the pretended English manuscript set down <lb xml:id="l913"/>by Erasmus in his Annotations, differ so much from one another.  ffor <lb xml:id="l914"/>the Complutensian has the text thus <foreign xml:lang="gre">Ὅτι τρεις ἐισιν ὁι μαρτυρουν <lb xml:id="l915"/>τες ἐν τωι ὀυρανωι, ὁ παττὴρ ὁ λόγος καὶ τὸ ἅγιον πνευμα καὶ ὁι <lb xml:id="l916"/>τρεις εις τὸ ἕν ἐισι<del type="cancelled"><unclear reason="del" cert="medium">ν</unclear></del> καὶ τρεις ἐισιν ὁι μαρτυρουντες ἐπὶ της <lb xml:id="l917"/>γης τὸ πνευμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἱμα.</foreign>  The pretended English <lb xml:id="l918"/>Manuscript thus <foreign xml:lang="gre">Ὅτι τρεις ἐισὶν ὁι μαρτυρουντες ἐν τωι ὀυρανωι, <lb xml:id="l919"/>πατὴρ, λόγος καὶ πνευμα, καὶ ὁυτοι ὁι τρεις ἕν ἐισιν.  Καὶ τρεις <lb xml:id="l920"/>ἐισὶν μαρτυρουντες ἐν τηι γηι πνευμα καὶ ὕδωρ καὶ ἁιμα.</foreign>  The differ<lb type="hyphenated" xml:id="l921"/>ences are too great to spring from the bare errors of scribes &amp; arise rather <lb xml:id="l922"/>from the various translation of the place out of Latin into Greek by two se<lb type="hyphenated" xml:id="l923"/>veral persons.</p>
<p xml:id="par33">But whilst these two readings by their discord confute one another, <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l924"/>readings of the real Greek manuscripts by their agreement confirm one <lb xml:id="l925"/>another as much.  For Caryophilus who by the command of Pope Vrban <lb xml:id="l926"/><choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> 8<hi rend="superscript">th</hi> collated the Vatican &amp; other manuscripts borrowed out of the princi<lb type="hyphenated" xml:id="l927"/>pal Libraries in Rome, found one common reading in them all <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice>out <lb xml:id="l928"/>the testimony of the three in heaven as you may see in those his Colla<lb type="hyphenated" xml:id="l929"/>tions printed anno 1673 by Peter Possinus in the end of his Catena <lb xml:id="l930"/>of the Greek Fathers upon Mark.  He met <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> eight manuscripts in <lb xml:id="l931"/>all upon the Epistles &amp; notes their reading thus.  <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">1 Ioan. 5.7  MSS <lb xml:id="l932"/>octo (omnes nempe) legunt</hi>, <foreign xml:lang="gre">Ὅτι τρεις ἐισιν ὁι μαρτυρουντες, <lb xml:id="l933"/>τὸ πνευμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ ἁιμα, καὶ ὁι τρεις ἐις τὸ ἕν ἐισι</foreign>: <lb xml:id="l934"/><hi rend="underline">Porro totus septimus versus hujus capitis desideratur in octo MSS <lb xml:id="l935"/>codd græcis</hi> &amp;c.</foreign>  Thus Caryophilus.</p>
<p xml:id="par34">The very same reading Erasmus in his Annotations <lb xml:id="l936"/>on this place gives us of all his manuscripts which were more then <lb xml:id="l937"/>seven &amp; so doth Stephens of all his seven without noting any various lections in <fw type="catch" place="bottomRight">them</fw><pb xml:id="p022r" n="22r"/><fw type="pag" place="topRight"><del type="strikethrough">370</del></fw> <fw type="pag" place="topRight">22</fw> them.  Only the comma <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> in Stephen's Edition is (surely <lb xml:id="l938"/>by mistake) set after <foreign xml:lang="gre">οὐρανωι</foreign>, is to be put in it's right place.  <lb xml:id="l939"/>The very same reading does Stunica also in his book against <lb xml:id="l940"/>Erasmus note out of the Manuscripts he had seen in Spain, <lb xml:id="l941"/>as was shewed above: nor does Velesius in his collation of <lb xml:id="l942"/>the sixteen Spanish manuscripts note any various lections in <lb xml:id="l943"/>this text.  The same reading exactly have also <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> manuscripts <lb xml:id="l944"/>in England, namely that most ancient &amp; most famous one <lb xml:id="l945"/>in the Kings Library <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> was conveyed thither from Egypt <lb xml:id="l946"/>through Greece &amp; published in Walton's Polyglott Bible &amp; <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l947"/>four at Oxford, viz<hi rend="superscript">t</hi> that in New College, &amp; that in <lb xml:id="l948"/>Magdalen College (both very old) &amp; two in Lincoln College, <lb xml:id="l949"/>&amp; five other<del type="cancelled">s</del> ancient ones lately brought out of Turkey <lb xml:id="l950"/>by M<hi rend="superscript">r</hi> Covel &amp; collated by D<hi rend="superscript">r</hi> Mills.  The very same <lb xml:id="l951"/>reading have also the three Manuscripts of <choice><abbr>Mons<hi rend="superscript">r</hi></abbr><expan>Monsieur</expan></choice> Petavius <lb xml:id="l952"/>Gachon a Senator of Paris, whose various lections collected <lb xml:id="l953"/>by his son Iohn Gachon, were printed in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Oxford edition of <lb xml:id="l954"/>the new Testament A.C. 1675.  The same reading <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice>out <lb xml:id="l955"/>any variation is published by Francis Asulan in his edition <lb xml:id="l956"/>printed A.C. 1518 by Aldus <del type="cancelled">out of the</del> at Venice out of <lb xml:id="l957"/>the Manuscripts of those parts.  The same reading Oecu<lb type="hyphenated" xml:id="l958"/>menius six hundred years ago found in the Manuscripts <lb xml:id="l959"/>of Greece as you may see in the text of his Commenta<lb xml:id="l960"/>ry on this Epistle of Iohn.  The same reading also Cyril <lb xml:id="l961"/>of Alexandria met <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> in the manuscripts of Egypt <lb xml:id="l962"/>above eleven hundred years ago, as you may see in his <lb xml:id="l963"/>citations of the text, both in his Thesaurus lib. 14 c. 5, <lb xml:id="l964"/>&amp; in his first book <foreign xml:lang="lat">de fide ad Reginas</foreign>: excepting that <lb xml:id="l965"/>in the latter of these two citations the particle <foreign xml:lang="gre">ἐις</foreign> is <lb xml:id="l966"/>omitted <add place="supralinear" indicator="no">&amp; <foreign xml:lang="gre">μαρτυρουσι</foreign> written for <foreign xml:lang="gre">ὁι μαρτυρουντες</foreign>.</add>  And that the very same reading was also in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l967"/>manuscripts of the first ages may be gathered from the con<lb type="hyphenated" xml:id="l968"/>formity of this reading to all the ancient Versions.</p>
<p xml:id="par35">It may seem by what has been hitherto said that this <lb xml:id="l969"/>Testimony is not to be found in Greek Manuscripts. <hi rend="superscript">a</hi><anchor xml:id="n022r-01"/><note place="marginRight" target="#n022r-01"><foreign xml:lang="lat">a  Habuimus ab <unclear reason="copy" cert="medium">Hieromo</unclear> id quod maximi facit MS Bibl. correctorius incerto auctore quem Epanorthotem aut Correctorem fere vocat magna diligentia ac fide contextum, secuto uti oportet antiquos nostræ editionis codices, eos<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> cum Hebræis Græcis et <unclear reason="copy" cert="low">Poetis</unclear> patrum commentarijs sedulo collatos: qui <gap reason="copy" extent="1" unit="words"/> ad Gen. 8.7 latinus a nobis descriptus est.  <hi rend="underline">Hæc Lucas, qui ad Gen. 8.7 dicit <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> librum</hi> multis annis scriptum et pluribus forte compositum <hi rend="underline">dein loco ex eo citato pergit</hi>.  Ad quæ dici quin possit?  An quod libro findendam non sit?  Non hæc <unclear reason="copy" cert="low">licet</unclear> qui <gap reason="copy" extent="1" unit="words"/>: quæ nam<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> a nostri seculi scriptoribus ea MSS codicibus collectæ sunt variæ lectiones omnes propemodum in eo comperrimus et ad fontes fideliter examin<gap reason="copy" extent="4" unit="chars"/> deprehendimus.  <hi rend="underline">Scripsit hac Lucas anno 1579 <gap reason="copy" extent="1" unit="words"/> sequitur Correctoriam <gap reason="copy" extent="1" unit="words"/> disputationes Erasmus testibus in cælo elaborat<gap reason="copy" extent="2" unit="chars"/> esse</hi>.</foreign></note> Epanortho<lb type="hyphenated" xml:id="l970"/>tes whom Lucas Brugensis describes to be an ancient accu<lb type="hyphenated" xml:id="l971"/>rate full &amp; industrious Collator of Manuscripts, found it <lb xml:id="l972"/>wanting in all those he met with.  <hi rend="underline">Epanorthotes</hi>, saith <lb xml:id="l973"/>Lucas, <hi rend="underline">deesse hæc eadem Græcis libris et antiquis Latinis <lb xml:id="l974"/>annotat</hi>.  <del type="strikethrough">Lucas Brugensis &amp; <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> <add place="supralinear" indicator="no">others</add> in <add place="supralinear" indicator="no"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></add> their collations of <lb xml:id="l975"/>several Greek Manuscripts belonging to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Libraries in Flanders &amp; Spain <lb xml:id="l976"/>could find nothing in favour of the Complutensian edition; &amp; <lb xml:id="l977"/><hi rend="superscript">b</hi><anchor xml:id="n022r-02"/><note place="marginRight" target="#n022r-02"><del type="strikethrough">b. <gap reason="copy" extent="unclear"/></del></note> Walton could find as little in England</del>  <add place="interlinear" indicator="no">Nor have other collators made a further discovery to this day. <del type="strikethrough">but produced</del></add>  Lee, Stunica &amp; <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> rest <lb xml:id="l978"/>in <add place="supralinear" indicator="yes">England,</add> Spain, fflanders, ffrance &amp; Italy who conspired against Eras<lb type="hyphenated" xml:id="l979"/>mus could find nothing in the manuscripts of those parts <lb xml:id="l980"/>against him <add place="supralinear" indicator="yes">If <unclear reason="copy" cert="low">those</unclear> be excepted <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> once appeared to <unclear reason="copy" cert="low">certain men here</unclear> in England but could never since be seen</add>.  After the disputes of those times, <hi rend="superscript">c</hi><anchor xml:id="n022r-03"/><note place="marginRight p023r-marginRight" target="#n022r-03"><foreign xml:lang="lat">c. <gap reason="copy" extent="unclear"/> <pb xml:id="p023r-a" n="23r"/>cato patris ac verbi <supplied reason="copy" cert="medium">ac</supplied> spiritus sancti.  <hi rend="underline"><gap reason="copy" extent="1" unit="words"/> codices aliter legentis describendo sic pergit</hi>.  Nostro tempore duo Græci codices manuscripti reperti sunt, unus in Anglia &amp; alter in Hispania: quorum uter<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> hoc loco testimonium habet Patris Verbi et Spiritu sancti.</foreign></note> Hesselius <lb xml:id="l981"/>about the year 1565 Professor of Divinity at Lovain, in <lb xml:id="l982"/>his Commentary on this place ingeniously confesses it wanting <lb xml:id="l983"/>in all the greek manuscripts then known except two, the <fw type="catch" place="bottomRight">one</fw><pb xml:id="p023r-b" n="23r"/> 
one in Spain the other in England, meaning those by <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> the <lb xml:id="l984"/>Complutensian Divines &amp; Erasmus printed it: <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> two we <lb xml:id="l985"/>have shewed to be none at all, <add place="supralinear" indicator="yes">unlesse some Annius dug up one in England.</add>.  Since that time nothing <lb xml:id="l986"/>further has been produced besides the imaginary books of <lb xml:id="l987"/>the dreaming Beza.  And yet I will not say but that it <lb xml:id="l988"/>may be hereafter found in some Greek copies.  For in the <lb xml:id="l989"/>times of the holy war the Latines had much to do in <lb xml:id="l990"/>the East.  They were long united to the Greek Church: <lb xml:id="l991"/>They made Latine Patriarchs of Ierusalem &amp; Antioch; <lb xml:id="l992"/>they reigned at Constantinople over the Greeks from the <lb xml:id="l993"/>year 1204 for above 50 years together, &amp; during this their <lb xml:id="l994"/>Kingdom in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> year 1215 was assembled the Late<lb type="hyphenated" xml:id="l995"/>ran <choice><sic>Concil</sic><corr>Council</corr></choice> consisting of 415 Bishops Greeks &amp; Latines <lb xml:id="l996"/>together, &amp; therein the testimony of the three in heaven <lb xml:id="l997"/>was quoted out of some of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Latine manuscripts as we <lb xml:id="l998"/>told you above.  All <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> might occasion some Greeks as <lb xml:id="l999"/>well as Latines to note it in the Margins of their books <lb xml:id="l1000"/>&amp; thence insert it into <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> text in transcribing.  For this <lb xml:id="l1001"/>is most certain that some greek manuscripts have been <lb xml:id="l1002"/>corrected by the Latine ones.  Such a book <hi rend="superscript">d</hi><anchor xml:id="n023r-01"/><note place="marginRight" target="#n023r-01"><foreign xml:lang="lat">d Hic obiter illud incidit admonendum esse Græcorum quosdam novi Testamenti codices ad Latinorum exemplaria emendatos.  Id factum est in fœdere Græcorum cum Romana Ecclesia: quod fœdus testatur Bulla quæ dicitur aurea.  Visum est enim et hoc ad firmandam concordiam pertinere.  Et nos olim in hujusmodi codicem incidimus, et talis adhuc dicitur adservari, in Bibliotheca Pontificia.  Verum ex his corrigere nostros est <unclear reason="copy" cert="medium">Lesbia</unclear> ut aiunt admovere regulam.  <hi rend="underline">Erasm. ad Lectorem edit. 5<hi rend="superscript">ta</hi> N.T.</hi></foreign></note> Erasmus tells <lb xml:id="l1003"/>us he once met with, &amp; that there was such another in <lb xml:id="l1004"/>the Popes Library.  He suspected <add place="supralinear" indicator="yes">also</add> that Boook in England out of <lb xml:id="l1005"/><choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> he printed the testimony of the three in heaven to be of <lb xml:id="l1006"/>the same kind, tho I rather think 'twas none at all <add place="supralinear" indicator="yes">unless <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> <add place="supralinear" indicator="yes">some Italians of that age</add> were at the pains to transcribe one or two of S<hi rend="superscript">t</hi> Paul's Epistles</add>.  Such <lb xml:id="l1007"/>another book was one of those out of <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> Velesius collected <lb xml:id="l1008"/>his various lections.  Whence Mariana into whose hands the <lb xml:id="l1009"/>manuscript boook of those Lections fell, tells us that for <lb xml:id="l1010"/>that reason in his annotations on the new Testament he used <lb xml:id="l1011"/>those lections but sparingly &amp; cautiously.  And that Velesius did <lb xml:id="l1012"/>meet <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> such a corrected manuscript appears by the Lections <lb xml:id="l1013"/>themselves.  For in Apoc. 18.17, where the Greek reads <foreign xml:lang="gre">ἐπὶ <lb xml:id="l1014"/>τόπον</foreign> &amp; the Latine translates <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">in locum</hi></foreign> &amp; by the error of <lb xml:id="l1015"/>one letter in <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">lacum</hi></foreign>, as the books now have it: some Grecian <lb xml:id="l1016"/>here has corrected his book by the Latine &amp; written <foreign xml:lang="gre">ἐπὶ <lb xml:id="l1017"/>λίμνην</foreign> as tis in the lections of Velesius taken out of <lb xml:id="l1018"/>this manuscript.  Again in Apoc 9.11 where the Latine transla<lb type="hyphenated" xml:id="l1019"/>tor in expounding the names <hi rend="underline">Abaddon</hi> &amp; <hi rend="underline">Apollyon</hi> adds, <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">Et <lb xml:id="l1020"/>latine habens nomen exterminans</hi></foreign>, Velesius notes the reading <lb xml:id="l1021"/>in his Greek <del type="over">c</del><add place="over" indicator="no">C</add>opy to be <foreign xml:lang="gre">ρὡμαιστὶ ἔχων ὄνομα ἐξτέρμινανς</foreign>: <lb xml:id="l1022"/>which certainly is a translation of the Latine.  Again <lb xml:id="l1023"/>in Apoc. 21.12 where the Greek has <foreign xml:lang="gre">ἀγγέλους</foreign>, and some ancient Latine copies <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">angelos</hi></foreign>, but the <fw type="catch" place="bottomRight">far</fw><pb xml:id="p024r" n="24r"/><fw type="pag" place="topRight">24</fw> 
far greater part of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Latine copies at present <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">angulos</hi></foreign> Velesius <unclear reason="copy" cert="high">in</unclear> <lb xml:id="l1024"/>his MS reads <foreign xml:lang="gre">γωνίας</foreign>. So in Apoc 19.6 where <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Greek is <foreign xml:lang="gre">ὄχλου πολλου</foreign> &amp; <lb xml:id="l1025"/><choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Latine <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">turbæ magnæ</hi></foreign> &amp; in later copies <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">tubæ magnæ</hi></foreign>, Velesius in his MS <lb xml:id="l1026"/>reads <foreign xml:lang="gre">σάλπιγγος μεγάλης</foreign>. In Heb. 13.2 for <foreign xml:lang="gre">ἔλαθον</foreign> <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">latuerunt</hi></foreign> &amp; in <lb xml:id="l1027"/>later copies <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">placuerunt</hi></foreign> Velesius reads <foreign xml:lang="gre">ἤρεσαν</foreign>: &amp; in 1 Pet. 3.8, for <foreign xml:lang="gre">τὸ <lb xml:id="l1028"/>δὲ τέλος</foreign> <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">In fine</hi></foreign> &amp; by error <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">In fide</hi></foreign> Velesius reads <foreign xml:lang="gre">ἐν τη πίστει δὲ</foreign>.  These <lb xml:id="l1029"/>&amp; such like instances put the thing out of dispute.  Now tho Velesius <lb xml:id="l1030"/>found not <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> testimony of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> three in heaven in this Manuscript, &amp; Erasmus <lb xml:id="l1031"/>tells us he never saw it in any greek manuscript, &amp; by consequence not <lb xml:id="l1032"/>in that corrected one <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> fell into his hands: yet it may have crept out <lb xml:id="l1033"/>of the Latine into some other books not yet taken notice of, &amp; even in some <lb xml:id="l1034"/>MSS <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> in other places have not been corrected by the Latine, it may <lb xml:id="l1035"/>possibly have been inserted by some of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Greek Bishops of the Lateran <lb xml:id="l1036"/>Council where the testimony of the three in heaven was read.  And there<lb type="hyphenated" xml:id="l1037"/>fore he <choice><abbr>y<hi rend="superscript">t</hi></abbr><expan>that</expan></choice> shall hereafter meet <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> it in any book, ought first before he <lb xml:id="l1038"/>insists upon <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> authority of that book, to examin whether it hath not <lb xml:id="l1039"/>been corrected by the Latine, &amp; whether it be ancienter then <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Lateran <lb xml:id="l1040"/>Councel &amp; empire of the Latines in Greece.  ffor if it be liable to <lb xml:id="l1041"/>either of those two exceptions it can signify nothing to produce it.</p>
<p xml:id="par36">Having given you the history of the controversy, I shal now <lb xml:id="l1042"/>confirm all that I have said from <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> sense of the text it self.  ffor <lb xml:id="l1043"/>without <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> testimony of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> three in heaven the sense is good &amp; easy, <lb xml:id="l1044"/>as you may see by the following paraphrase inserted into <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> text in <lb xml:id="l1045"/>a different character.</p>
<p xml:id="par37"><anchor xml:id="n024r-01"/><note place="marginRight" target="#n024r-01" resp="#jc">Citations in the text of Scripture</note><hi rend="underline"><hi rend="bold">Who is he that overcometh <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> world but he that beleiveth <lb xml:id="l1046"/>that Iesus Christ is <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Son of God</hi></hi>, that son spoken of in the <lb xml:id="l1047"/>Psalmes where he saith Thou art my son this day have I begotten <lb xml:id="l1048"/>thee.  <hi rend="underline"><hi rend="bold">This is he that</hi></hi> after <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Iews had long expected him, <hi rend="underline"><hi rend="bold">came</hi></hi> <lb xml:id="l1049"/>first in a mortal body <hi rend="underline"><hi rend="bold">by</hi></hi> baptism of <hi rend="underline"><hi rend="bold">water and</hi></hi> then in an <lb xml:id="l1050"/>immortal one by shedding his <hi rend="underline"><hi rend="bold">blood</hi></hi> upon the crosse &amp; rising again <lb xml:id="l1051"/>from the dead: <hi rend="underline"><hi rend="bold">not by water only but by water &amp; blood</hi></hi>: <lb xml:id="l1052"/>being the son of God as well <hi rend="superscript">a</hi><anchor xml:id="n024r-02"/><note place="marginRight" target="#n024r-02">a  Acts 13.33.</note> by his resurrection from the dead <lb xml:id="l1053"/>as <hi rend="superscript">b</hi><anchor xml:id="n024r-03"/><note place="marginRight" target="#n024r-03">b Luc. 1.35.</note> by his supernatural birth of the Virgin: <hi rend="underline"><hi rend="bold">and it is the <lb xml:id="l1054"/>spirit</hi></hi> also <hi rend="underline"><hi rend="bold">that</hi></hi> together <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> water &amp; blood <del type="cancelled">beareth wit<lb type="hyphenated" xml:id="l1055"/>ness</del> <hi rend="underline"><hi rend="bold">beareth witnesse</hi></hi> of the truth of his coming, <hi rend="underline"><hi rend="bold">because the <lb xml:id="l1056"/>spirit is truth</hi></hi>, &amp; so a fit &amp; unexceptionable witnesse.  <hi rend="underline"><hi rend="bold">For there <lb xml:id="l1057"/>are three that bear record</hi></hi> of his coming, <hi rend="underline"><hi rend="bold">the Spirit</hi></hi> <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> he <lb xml:id="l1058"/>promised to send, &amp; <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> was since shed forth upon us in the form <lb xml:id="l1059"/>of cloven tongues &amp; in various gifts, <hi rend="underline"><hi rend="bold">the</hi></hi> baptism of <hi rend="underline"><hi rend="bold">water</hi></hi> wherein <lb xml:id="l1060"/>God testified this is my beloved son, <hi rend="underline"><hi rend="bold">and the</hi></hi> shedding of his <hi rend="underline"><hi rend="bold">blood</hi></hi> <lb xml:id="l1061"/>accompanied <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> his resurrection whereby he became the most <lb xml:id="l1062"/>faithful martyr or witnesse of this truth.  <hi rend="underline"><hi rend="bold">And these three</hi></hi>, <lb xml:id="l1063"/>the Spirit, the baptism &amp; <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> passion of Christ <hi rend="underline"><hi rend="bold">agree in</hi></hi> witness<lb type="hyphenated" xml:id="l1064"/>ing <hi rend="underline"><hi rend="bold">one</hi></hi> &amp; the same thing (namely th<del type="over">e</del><add place="over" indicator="no">at</add> <del type="cancelled">truth of Christ's coming)</del> <lb xml:id="l1065"/>the Son of God is come,) &amp; therefore their evidence is strong.  <lb xml:id="l1066"/>For the Law requires but two consenting witnesses, &amp; here we <lb xml:id="l1067"/>have three.  And <hi rend="underline"><hi rend="bold">if wee receive the witness of men the</hi></hi> <lb xml:id="l1068"/>threefold <hi rend="underline"><hi rend="bold">witnesse of God</hi></hi> <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> he bare of his Son, by declar<lb type="hyphenated" xml:id="l1069"/>ing at his baptism This is my beloved Son, by raising him <lb xml:id="l1070"/>from the dead, &amp; by pouring out his spirit on us, <hi rend="underline"><hi rend="bold">is greater</hi></hi> <lb xml:id="l1071"/>&amp; therefore ought to be more readily received.</p>
<p xml:id="par38">Thus is the sense plain &amp; natural &amp; the argument full &amp; strong, <lb xml:id="l1072"/>but if you insert the testimony of the three in heaven you interrupt <lb xml:id="l1073"/>&amp; spoil it.  ffor the whole designe of the Apostle being here to <lb xml:id="l1074"/>prove to men by witnesses the truth of Christs coming, I would <lb xml:id="l1075"/>ask how the testimony of the three in heaven makes to this purpose. <fw type="catch" place="bottomRight">If</fw><pb xml:id="p025r" n="25r"/>
If their testimony be not given to men how does it prove to them <lb xml:id="l1076"/><choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> truth of Christs coming?  If it be, how is the testimony in heaven <lb xml:id="l1077"/>distinguished from that in earth?  Tis the same Spirit which witnesses <lb xml:id="l1078"/>in heaven &amp; in earth.  If in both cases it witnesses to us men, wherein <lb xml:id="l1079"/>lies the difference between its witnessing in heaven &amp; its witnessing in <lb xml:id="l1080"/>earth?  If in the first case it does not witnesse to men, to whom <lb xml:id="l1081"/>does it witnesse, &amp; to what purpose? &amp; how does its witnessing <lb xml:id="l1082"/>make to the designe of Iohn's discourse?  Let them make good sense <lb xml:id="l1083"/>of it who are able: for my part I can make none.  If it <lb xml:id="l1084"/>be said that we are not to determin what's scripture &amp; what <lb xml:id="l1085"/>not by <choice><abbr>o<hi rend="superscript">r</hi></abbr><expan>our</expan></choice> private judgments, I confesse it in places not controverted: <lb xml:id="l1086"/>but in disputable places I love to take up <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> what I can <lb xml:id="l1087"/>best understand.  Tis the temper of the hot &amp; superstitious part of <lb xml:id="l1088"/>mankind in matters of religion ever to be fond of mysteries, <lb xml:id="l1089"/>&amp; for that reason to like best what they understand least.  <lb xml:id="l1090"/>Such men may use the Apostle Iohn as they please: but I <lb xml:id="l1091"/>have that honour for him as to beleive he wrote good sense, <lb xml:id="l1092"/>&amp; therefore take that sense to be his <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> is the best: espe<lb type="hyphenated" xml:id="l1093"/>cially since I am defended in it by so great authority.  For I <lb xml:id="l1094"/>have on my side the authority of the fourth generall <del type="over">c</del><add place="over" indicator="no">C</add>ouncil, <lb xml:id="l1095"/>&amp; (so far as I know) of all the Churches in all ages except <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l1096"/>modern Latines &amp; such others as have lately been influenced <lb xml:id="l1097"/>by them, &amp; that also of all the old Versions &amp; greek manuscripts <lb xml:id="l1098"/>&amp; ancient Latine ones; &amp; nothing against me but the authority <lb xml:id="l1099"/>of Ierome, &amp; the credulity &amp; heat of his followers.  For to <lb xml:id="l1100"/>tell us of other manuscripts without ever letting us know in <lb xml:id="l1101"/>what Libraries they were to be seen; to pretend MSS <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> <lb xml:id="l1102"/>since their first discovery could never be heard of, nor <lb xml:id="l1103"/>were then seen by persons whose names &amp; credit we know, <lb xml:id="l1104"/>is plainly to impose upon the learned world, &amp; ought not <lb xml:id="l1105"/>to passe any longer for fair dealing.  The Spaniards tell <lb xml:id="l1106"/>us plainly that they followed the Latine, &amp; by the autho<lb type="hyphenated" xml:id="l1107"/>rity of Thomas left out the clause <hi rend="underline">and these three are <lb xml:id="l1108"/>one</hi> in the 8<hi rend="superscript">th</hi> verse as inserted by the Arians: &amp; yet <lb xml:id="l1109"/>S. Ambrose, S. Austin, Eucherius &amp; other Latines in the Arian <lb xml:id="l1110"/>age gathered the unity of the Deity from this clause, <lb xml:id="l1111"/>&amp; the omission of it is now <add place="supralinear" indicator="yes">by printing it</add> acknowledged to be <hi rend="superscript">b</hi><anchor xml:id="n025r-01"/><note place="marginRight" target="#n025r-01">b <foreign xml:lang="gre">καθὼς γέ<unclear reason="copy" cert="medium">γραντα</unclear> ὅτι τὸ ὕδωρ καὶ τὸ ἁιμα καὶ τὸ πνευμα; ὁι τρεις τὸ έν ἐισιν</foreign> <foreign xml:lang="lat">Dionys. Alexand. Resp ad Pauli<del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="2" unit="chars"/></del> Samosatensis Quæst. 4.</foreign></note> an erro<lb type="hyphenated" xml:id="l1112"/>neous correction.  The <add place="supralinear" indicator="no">pretended</add> Manuscript in England wanted the <lb xml:id="l1113"/>same clause &amp; therefore <add place="supralinear" indicator="yes">if there was any such MS it</add> was a corrected one like <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Spanish <lb xml:id="l1114"/>Edition &amp; <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <del type="cancelled">Velesian</del> manuscript <add place="supralinear" indicator="yes">of Velesius</add>.  Erasmus who printed the triple <lb xml:id="l1115"/>testimony in heaven by that <del type="cancelled">MS</del> English MS, never saw it, <hi rend="superscript">d</hi><anchor xml:id="n025r-02"/><note place="marginRight" target="#n025r-02"><foreign xml:lang="lat">d. Erasm. advers. Monach. Hisp. in articulo de Trinitate.</foreign></note> tells <lb xml:id="l1116"/>us it was a new one, suspected its sincerity &amp; accused it pub<lb type="hyphenated" xml:id="l1117"/>lickly in his writings on several occasions for several years toge<lb type="hyphenated" xml:id="l1118"/>ther: <del type="strikethrough">accused it publickly in his writings on several occasions for many <lb xml:id="l1119"/>years together</del> &amp; <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> <add place="supralinear" indicator="no">yet</add> his adversaries in England never answered his <lb xml:id="l1120"/>accusation, never endeavoured to satisfy him &amp; <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> world about it, <lb xml:id="l1121"/><add place="supralinear" indicator="yes">did not so much as let us know where the record might be consulted for confuting him:</add> but on the contrary when they had got the Trinity into his Edition, <lb xml:id="l1122"/>threw by their MS (if they had one) as an Almanack out of date.  And <lb xml:id="l1123"/>can such shuffling dealings satisfy considering men?  Let Manuscripts <lb xml:id="l1124"/>at length be produced, &amp; freely exposed to the sight of the learned <lb xml:id="l1125"/>world, but let such MSS be produced as are of authority; or <lb xml:id="l1126"/>else let it be confest that whilst Ierome pretended to correct the <lb xml:id="l1127"/>Latin by the Greek, the Latines have corrected both the Latin &amp; <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l1128"/>Greek by the sole authority of Ierome.</p>
<fw type="catch" place="bottomRight">What</fw><pb xml:id="p026r" n="26r"/>
<p xml:id="par39">What the Latines have done to this text the Greeks <lb xml:id="l1129"/>have done to that of S. Paul 1 Tim. 3.16.  For by chang<lb type="hyphenated" xml:id="l1130"/>ing <foreign xml:lang="gre">Ο</foreign> <add place="supralinear" indicator="yes">in <foreign xml:lang="gre">ΟΣ</foreign> &amp; both</add> into <foreign xml:lang="gre">ΘΣ</foreign> (the abbreviation of <foreign xml:lang="gre">Θεὸς</foreign>) they now read <lb xml:id="l1131"/><hi rend="underline">Great is the mystery of godlinesse <hi rend="bold">God</hi> manifested in the <lb xml:id="l1132"/>flesh</hi>: whereas all the Churches for the first four or <lb xml:id="l1133"/>five hundred years, &amp; the authors of all the ancient <lb xml:id="l1134"/>Versions, Ierome as well as the rest, read, <hi rend="underline">Great is <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l1135"/>mystery of godliness <hi rend="bold">which was</hi> manifested in the flesh</hi>.  For this is the common reading of the Ethiopic, Syriac <lb xml:id="l1136"/>&amp; Latine Versions to this day, Ierome's manuscripts <lb xml:id="l1137"/>having given him no occasion to correct <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> old Vulgar <lb xml:id="l1138"/>Latine in this place.  Grotius adds the Arabic, but the <lb xml:id="l1139"/>Egyptian Arabic Version has <foreign xml:lang="gre">Θεὸς</foreign>, &amp; so has the above <lb xml:id="l1140"/>mentioned Sclavonian Version of Cyrillus.  For these two <lb xml:id="l1141"/>Versions were made long after <add place="supralinear" indicator="yes">the sixt Century wherein</add> the corruption began.  <lb xml:id="l1142"/>With <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> ancienter Versions agree the writers of the first <lb xml:id="l1143"/>five Centuries both Greeks &amp; Latines.  For they in all <lb xml:id="l1144"/>their discourses to prove <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Deity of the Son, never <lb xml:id="l1145"/>allege this text (that I can find,) as they would all <lb xml:id="l1146"/>have done, &amp; some of them frequently, had they read <lb xml:id="l1147"/><hi rend="underline">God manifested in the flesh</hi>, &amp; therefore they <add place="supralinear" indicator="yes">read</add> <foreign xml:lang="gre">Ὃ</foreign>.  Ter<lb xml:id="l1148"/>tullian <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">adversus Praxeam</hi></foreign> &amp; Cyprian <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">adversus Iudæos</hi></foreign> <lb xml:id="l1149"/>ind<del type="cancelled">o</del>ustriously cite all the places where Christ is <lb xml:id="l1150"/>called God, but have nothing of this.  Alexander of <lb xml:id="l1151"/>Alexandria, Athanasius, the Bishops of the Council of <lb xml:id="l1152"/>Sardica, Epiphanius, Basil, Gregory Nazianzen, Gregory <lb xml:id="l1153"/><del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="2" unit="chars"/></del> Nyssen, Chrysostom, Cyril of Ierusalem, Cyril of Alex<lb xml:id="l1154"/>andria, <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></del> Cassian; Also Hilary, Lucifer, Ierome, Am<lb type="hyphenated" xml:id="l1155"/>brose, Austin, Phœbadius, Victorinus Afer, Faustinus Dia<lb type="hyphenated" xml:id="l1156"/>conus, Pope Leo the great, Arnobius junior, Cereatis, <lb xml:id="l1157"/>Vigilius Tapsensis, Fulgentius <del type="cancelled">all</del> wrote <add place="supralinear" indicator="yes">all of them</add> in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> fourth <lb xml:id="l1158"/>&amp; fift Centuries for the Deity of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Son &amp; incar<lb type="hyphenated" xml:id="l1159"/>nation of God, &amp; some of them largely &amp; in several <lb xml:id="l1160"/>Tracts; &amp; yet I cannot find that they ever allege this <lb xml:id="l1161"/>text to prove it <add place="supralinear" indicator="yes">excepting that <hi rend="superscript">a</hi><anchor xml:id="n026r-01"/><note place="marginRight" target="#n026r-01"><foreign xml:lang="lat">a Oratio <gap reason="copy" extent="2" unit="words"/></foreign></note> G. Nyssen once urges it, if the passage crept not into him out of some marginal <unclear reason="copy" cert="medium">annotation</unclear></add>.  In all the times of the hot &amp; <lb xml:id="l1162"/>lasting <add place="supralinear" indicator="yes">Arian</add> controversy it never came into play, thô now <lb xml:id="l1163"/>those disputes are over they that read <hi rend="underline">God manifested <lb xml:id="l1164"/>in the flesh</hi> think it one of the most obvious &amp; per<lb xml:id="l1165"/>tinent texts for the businesse.</p>
<p xml:id="par40">The Churches therefore of those ages were all <lb xml:id="l1166"/>strangers to this reading: for on the contrary their <lb xml:id="l1167"/>writers as often as they have any occasion to cite the <lb xml:id="l1168"/>reading then in use discover that it was <foreign xml:lang="gre">Ὃ</foreign>.  For thô they <fw type="catch" place="bottomRight">cite</fw><pb xml:id="p027r" n="27r"/><fw type="pag" place="topRight">27</fw> cite <del type="cancelled">not</del> it not to prove the Deity of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Son, yet in their <lb xml:id="l1169"/>Commentaries &amp; sometimes in other discourses they produce it.  <lb xml:id="l1170"/>And particularly <add place="supralinear" indicator="yes">Hilary <foreign xml:lang="lat">lib 11 de Trinitate</foreign> &amp;</add> Ambrose, or whoever of his contempora<lb xml:id="l1171"/>ries was <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> author of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Commentary on <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Epistles, reads <lb xml:id="l1172"/><foreign xml:lang="gre">Ὃ</foreign>; &amp; so doth S. Austin in <foreign xml:lang="lat">Genesin ad litteram lib 5</foreign>, <lb xml:id="l1173"/>&amp; Beda in his commentary on this text where he cites <lb xml:id="l1174"/>the reading of S. Austin, &amp; the Author of the Commen<lb type="hyphenated" xml:id="l1175"/>tary on the Epistles ascribed to Ierome.  So also do <lb xml:id="l1176"/>Primasius &amp; Sedulius in their Commentaries on this text, <lb xml:id="l1177"/>&amp; Victorinus Afer <foreign xml:lang="lat">lib 1 adversus Arium</foreign>, &amp; Idacius Clarus <lb xml:id="l1178"/>or rather Vigilius Tapsensis <foreign xml:lang="lat">lib. 3. <add place="supralinear" indicator="yes"><del type="cancelled">cap <gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></del></add> adversus Varimadum</foreign> <del type="cancelled">&amp; Fulgentius lib. 1</del> <add place="supralinear" indicator="no">cap. 12. &amp; Fulgentius <foreign xml:lang="lat">cap. 2 de incarnatione</foreign>.</add>  And so did Pope Leo the great <foreign xml:lang="lat">Epist <lb xml:id="l1179"/>20 ad Flavianum</foreign> &amp; Pope Gregory the great <foreign xml:lang="lat">lib 34 <lb xml:id="l1180"/>Moral. cap 7 <del type="strikethrough">alias 4</del></foreign>.  These ancient Latines all cite <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l1181"/>text after this manner <hi rend="underline">Great is the mystery of god<lb type="hyphenated" xml:id="l1182"/>linesse <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> was manifested in the flesh</hi>, as the latine <lb xml:id="l1183"/>MSS of S. Pauls Epistles generally have it to this <lb xml:id="l1184"/>day; &amp; therefore it cannot be doubted but that this <lb xml:id="l1185"/>hath been the constant public reading of the Latine <lb xml:id="l1186"/>Churches from <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> beginning.  So also one of the Arians <lb xml:id="l1187"/>in a Homily printed in Fulgentius's works reads <foreign xml:lang="gre">Ὃ</foreign> &amp; <lb xml:id="l1188"/>interprets it of the son of God who was born of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Father <lb xml:id="l1189"/><foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">ante sæcula</hi></foreign> &amp; of the Virgin <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">in novissimo tempore</hi></foreign>: &amp; Ful<lb type="hyphenated" xml:id="l1190"/>gentius in his answer to this Homily found no fault <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> <lb xml:id="l1191"/>the citation, but on <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> contrary in his first book <foreign xml:lang="lat">ad <lb xml:id="l1192"/>Trasimundum</foreign>, chap. 6, seems to have read &amp; understood <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l1193"/>text after the same manner <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> other Latines.</p>
<p xml:id="par41">Now for the Greeks, I find indeed that they have <lb xml:id="l1194"/>changed the ancient reading of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> text not only in the MSS <lb xml:id="l1195"/>of S. Pauls Epistles but also in other authors, &amp; <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="2" unit="chars"/></del> yet <lb xml:id="l1196"/>there are still remaining sufficient instances among them <lb xml:id="l1197"/>of what the reading was at first.  So in Chrysostom's <lb xml:id="l1198"/>Commentary on this Epistle they have now gotten <foreign xml:lang="gre">θεὸς</foreign> <lb xml:id="l1199"/>into the text &amp; yet by considering the Commentary it <lb xml:id="l1200"/>self I am satisfied that he read <foreign xml:lang="gre">ὃ</foreign>.  For he neither <lb xml:id="l1201"/>in this Commentary nor any where else infers the Deity <lb xml:id="l1202"/>of Christ from this text nor expounds it as they do <lb xml:id="l1203"/>who read <foreign xml:lang="gre">θεὸς</foreign>, but with <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Latines &amp; others who read <foreign xml:lang="gre">ὃ</foreign> <lb xml:id="l1204"/>understands by it Christ incarnate, or as he expresses it <lb xml:id="l1205"/>Man made God &amp; God made man, &amp; so leaves it at liberty <lb xml:id="l1206"/>to be taken for either God or Man.  And accordingly in one <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> <add place="supralinear" indicator="no">place</add> of his commentary he saith <foreign xml:lang="gre">ἐφανερώθη ἐν σαρκὶ <lb xml:id="l1207"/>ὁ δημιουργὸς</foreign>, in another place <foreign xml:lang="gre">Ἄνθρωπος ὤφθη ἀναμάρ<lb type="hyphenated" xml:id="l1208"/>τητος, ἄνθρωπος ἀναλήφθη, ἐκηρύχθη ἐν κόσμωι, μεθ᾽ <lb xml:id="l1209"/>ἡμων ειδον ἀυτὸν ὁι ἄγγελοι.</foreign>  Man appeared <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice>out sin.  <lb xml:id="l1210"/>Man was received up, was preached in the world, was seen <fw type="catch" place="bottomRight">amongst</fw><pb xml:id="p028r" n="28r"/><fw type="pag" place="topRight">28</fw> amongst us by Angels.  Instead of <foreign xml:lang="gre">ὃ ἐφανηρώθη ἐν σαρκι, <lb xml:id="l1211"/>εδικαιώθη ἐν πνέυματι</foreign>, he saith Man appeared without <lb xml:id="l1212"/>sin, making man the nominative case to these &amp; all <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l1213"/>verbs <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> follow: <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> certainly he would not have <lb xml:id="l1214"/>done had <foreign xml:lang="gre">θεὸς</foreign> been their nominative case <add place="supralinear" indicator="yes">expresly</add> in his text.  <lb xml:id="l1215"/>He might <del type="cancelled">put</del> properly put man for <foreign xml:lang="gre">ὃ</foreign> but not for <lb xml:id="l1216"/><foreign xml:lang="gre">θεὸς</foreign>  Neither could he have put <foreign xml:lang="gre">ἀναμάρτητος</foreign> for <foreign xml:lang="gre">ἐδι<lb type="hyphenated" xml:id="l1217"/>καιώθη</foreign> if he had read in his text <foreign xml:lang="gre">ἐδικαιώθη</foreign>: <lb xml:id="l1218"/>for what man of common sense would say that God was made <lb xml:id="l1219"/>sinlesse in or through <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> spirit.  But what I have said of <lb xml:id="l1220"/>Chrysostom will be more evident when I shall have shewed <lb xml:id="l1221"/>you how afterwards in the time of the Nestorian contro<lb type="hyphenated" xml:id="l1222"/>versy, all parties read <foreign xml:lang="gre">ὃ</foreign> <add place="supralinear" indicator="yes">or <foreign xml:lang="gre">ὃς</foreign></add> <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice>out <del type="cancelled">raising</del> any dispute raised <lb xml:id="l1223"/>about <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> reading, &amp; how the Greeks have since corrupted <lb xml:id="l1224"/><add place="supralinear" indicator="yes">the text in</add> Cyrills writings, &amp; changed <foreign xml:lang="gre">ὃ</foreign> <add place="supralinear" indicator="yes">&amp; <foreign xml:lang="gre">ὃς</foreign></add> into <foreign xml:lang="gre">θεὸς</foreign> as they have done <lb xml:id="l1225"/>in Chrysostom's.</p>
<p xml:id="par42">And first that the Nestorians read <foreign xml:lang="gre">ὃ</foreign> is evident by <lb xml:id="l1226"/>some fragments of the Orations or Homilies <add place="supralinear" indicator="yes">of Nestorius</add> sent by him <lb xml:id="l1227"/>to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Pope &amp; cited by Arnobius junior in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> second book of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l1228"/><choice><sic>Confict</sic><corr>Conflict</corr></choice> <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> Serapion.  For there to shew what was <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l1229"/>opinion of Nestorius &amp; how he <del type="cancelled">proved it</del> defended it, <lb xml:id="l1230"/>he cites two of his Orations in these words.  <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">Non pepe<lb type="hyphenated" xml:id="l1231"/>rit sanctissima Maria Deitatem, nam quod natum est de <lb xml:id="l1232"/>carne caro est.  Non peperit creatura creatorem sed <lb xml:id="l1233"/>peperit hominem Deitatis ministrum.  Non ædificavit <lb xml:id="l1234"/>Deum <del type="over">v</del><add place="over" indicator="no">V</add>erbum <del type="over">s</del><add place="over" indicator="no">S</add>piritus sanctus: quod ex ipsa natum <lb xml:id="l1235"/>est de spiritu sancto est.  Deo ita<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> Verbo templum <lb xml:id="l1236"/>ex Virgine ædificavit</hi>.  Et paulo post.  <hi rend="underline">Qui per se <lb xml:id="l1237"/>natus est Deus in utero</hi> [scil. ante Luciferum] <hi rend="underline">Deus est</hi>.  <lb xml:id="l1238"/>Et paulo post.  <hi rend="underline"><foreign xml:lang="gre">Θεοτόκου</foreign> formam in Deo honoramus</hi>.  Et in alia prædicatione: <hi rend="underline">Spiritum divina separat <lb xml:id="l1239"/>natura qui humanitatem ejus creavit.  Quicquid ex Maria <lb xml:id="l1240"/>natum est de spiritu sancto est, qui et secundum justiciam <lb xml:id="l1241"/>replevit quod creatum est, hoc quod manifestatum est in <lb xml:id="l1242"/>carne justificatum est in spiritu</hi>.</foreign>  Which last words in <lb xml:id="l1243"/>the language wherein Nestorius wrote those <del type="over">h</del><add place="over" indicator="no">H</add>omilies <lb xml:id="l1244"/>are <foreign xml:lang="gre">ὃ ἐφανερώθη ἐν σαρκὶ, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι.</foreign>.  <lb xml:id="l1245"/>Here you see Nestorius reads <foreign xml:lang="gre">ὃ</foreign> expresly, &amp; not only <lb xml:id="l1246"/>so but absolutely excludes God from being understood <lb xml:id="l1247"/>by it: arguing that <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Virgin was not <foreign xml:lang="gre">θεοτόκος</foreign> be<lb type="hyphenated" xml:id="l1248"/>cause that thing <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> was manifested in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> flesh, was <lb xml:id="l1249"/>justified in the spirit, <del type="cancelled">(</del> or (as he expounds it) replenish<lb xml:id="l1250"/>ed by the spirit in righteousnes; &amp; calling that thing <add place="supralinear" indicator="yes"><choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> was manifested in the flesh</add> <lb xml:id="l1251"/>a creature.  <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">Spiritus</hi></foreign>, saith he, <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">secundum justiciam reple<lb xml:id="l1252"/>vit</hi> [hoc] <hi rend="underline">quod creatum est</hi>, [nempe] <hi rend="underline">hoc quod manifesta<lb xml:id="l1253"/>tum est in carne, justificatum est in spiritu</hi></foreign>.</p>
<p xml:id="par43">And now whilst he read the text after this manner <lb xml:id="l1254"/>&amp; urged it thus against the Deity of Christ, one would <fw type="catch" place="bottomRight">expect</fw><pb xml:id="p029r" n="29r"/><fw type="pag" place="topRight">29</fw> expect that if this had not been the received public reading <lb xml:id="l1255"/>in the greek churches his adversaries would have fallen <lb xml:id="l1256"/>foul upon him &amp; exclaimed against him for falsifying <lb xml:id="l1257"/>the text &amp; blasphemously saying it was a created thing <lb xml:id="l1258"/><choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> scripture calls God manifested in the flesh.  And <lb xml:id="l1259"/>such an accusation as this would surely have made as <lb xml:id="l1260"/>great a noise as any thing else in the controversy.  And <lb xml:id="l1261"/>yet I meet <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> nothing of this kind in history.  His adver<lb xml:id="l1262"/>saries do not so much as tell him that <foreign xml:lang="gre">Θεὸς</foreign> was in the <lb xml:id="l1263"/>text.  They were so far from raising any controversy <lb xml:id="l1264"/>about the<del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></del> reading that they do not in the least correct <lb xml:id="l1265"/>him for it but on the contrary they themselves in their <lb xml:id="l1266"/>answers to his writings read <foreign xml:lang="gre">ὃ</foreign> as he did &amp; only laboured <lb xml:id="l1267"/>by various disputations to put another sense upon the <lb xml:id="l1268"/>text: as I find by Cassian &amp; Cyril the two principal <lb xml:id="l1269"/>who at that time wrote against him.</p>
<p xml:id="par44">Iohn Cassian was Chrysostom's scholar &amp; <add place="supralinear" indicator="yes">his</add> Deacon <lb xml:id="l1270"/>&amp; Legate to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Pope &amp; after <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> banishment of Chry<lb type="hyphenated" xml:id="l1271"/>sostome retired from Constantinople into Syria &amp; Egypt <lb xml:id="l1272"/>where he lived a monastic life for some time &amp; then <lb xml:id="l1273"/>ended his days in France.  At that <del type="cancelled"><unclear reason="del" cert="medium">th</unclear></del> time therefore <lb xml:id="l1274"/>when Nestorius, who was Patriarch of Constantinople <lb xml:id="l1275"/>broached his opinion &amp; Cyril the Patriarch of Alex<lb type="hyphenated" xml:id="l1276"/>andria opposed him, Nestorius sent a Legacy to <del type="cancelled">the</del> Rome <lb xml:id="l1277"/><choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> copies of his Orations to let <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Pope understand <lb xml:id="l1278"/>the controversy: &amp; thereupon Leo <add place="supralinear" indicator="yes">the great</add>, who was then Arch<lb type="hyphenated" xml:id="l1279"/>deacon of <del type="cancelled">Rome</del> the Church of Rome &amp; afterwards Pope, <lb xml:id="l1280"/>put Cassian (then in France) upon writing <del type="cancelled">t</del>his book <foreign xml:lang="lat">De <lb xml:id="l1281"/>incarnatione Domini</foreign> against Nestorius.  He wrote it there<lb xml:id="l1282"/>fore in the year 430, as Baronius also reccons: for he <lb xml:id="l1283"/>wrote it before <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> condemnation of Nestorius in the <lb xml:id="l1284"/>Council of Ephesus, as appears by <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> book it self.  This <lb xml:id="l1285"/>book is now extant only in latine: but <del type="cancelled">by</del> considering <lb xml:id="l1286"/>that his designe in writing <del type="cancelled"><unclear reason="del" cert="high">it</unclear></del> was to stir up the <lb xml:id="l1287"/>greek Church against Nestorius, &amp; that for making <lb xml:id="l1288"/>the greater impression upon them he quotes <del type="cancelled">the</del> <lb xml:id="l1289"/>greek Fathers at the end of his book, &amp; concludes <lb xml:id="l1290"/><choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> <del type="cancelled">a</del> <add place="supralinear" indicator="yes">an</add> <add place="inline" indicator="no">ex</add>hortation to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Citizens of Constantinople, telling <lb xml:id="l1291"/>them that what he wrote for, he had <add place="supralinear" indicator="yes">received</add> from his master <lb xml:id="l1292"/>Chrysostom, <add place="supralinear" indicator="yes">I am satisfied that he wrote it originally in greek</add>.  His other books were in both languages, <lb xml:id="l1293"/>for Photius saw them in eloquent Greek; &amp; its more <lb xml:id="l1294"/>likely that they had their Authors eloquent language <lb xml:id="l1295"/>from their Author &amp; the Latine from one of the La<lb type="hyphenated" xml:id="l1296"/>tines where he lived, then that the contrary should be <lb xml:id="l1297"/>true.  Now in this treatise lib 7 c 18, when he comes to <lb xml:id="l1298"/>consider the passage of Nestorius about this text, of <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> <lb xml:id="l1299"/>we gave you an account above out of Arnobius: he returns <fw type="catch" place="bottomRight">this</fw><pb xml:id="p030r" n="30r"/><fw type="pag" place="topLeft"><unclear reason="copy" cert="high">30</unclear></fw> this answer to it.  <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">Iamprimum enim hoc ais</hi> [Nestorj] <hi rend="underline">quia <lb xml:id="l1300"/>justicia repleverit quod creatum est; et hoc Apostolico <lb xml:id="l1301"/>vis testimonio comprobare quod dicat, Apparuit in carne <lb xml:id="l1302"/>justificatus est in spiritu: utrum<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> falso sensu et furioso <lb xml:id="l1303"/>spiritu loqueris. Quia ut hoc quod a spiritu vis eum <lb xml:id="l1304"/>repletum esse justicia, ideo ponis ut ostendas ejus vacui<lb xml:id="l1305"/>tatem cui præstitam esse asseris justiciæ ad impletionem.  <lb xml:id="l1306"/>Et hoc quod super hac re Apostolico testimonio uteris <lb xml:id="l1307"/>divini testimonij ordinem rationem<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> furoris.  Non enim <lb xml:id="l1308"/>ita ab Apostolo positum est ut tu id truncatum vitia<lb xml:id="l1309"/>tum<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> posuisti.  Quid enim Apostolus ait?  Et mani<lb type="hyphenated" xml:id="l1310"/>fest<del type="over">u</del><add place="over" indicator="no">è</add><del type="cancelled">m</del> magnum est pietatis sacramentum <hi rend="bold">quod</hi> mani<lb type="hyphenated" xml:id="l1311"/>festatum est in carne justificatum est in spiritu.  <lb xml:id="l1312"/>Vides ergo quod mysterium pietatis vel sacramentum <lb xml:id="l1313"/>justificatum Apostolus prædicavit</hi>.</foreign>  Thus far Cassian, <lb xml:id="l1314"/>not only reading <foreign xml:lang="gre">Ὃ</foreign> but confuting Nestorius by that <lb xml:id="l1315"/>reading.  For whereas Nestorius said it was a crea<lb xml:id="l1316"/>ture <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> was justified, Cassian tells him that if he had <lb xml:id="l1317"/>read <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> whole text he would have found that it was <lb xml:id="l1318"/>the mystery of godlinesse.  <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">Vides ergo</hi></foreign>, saith he, <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">quod mys<lb xml:id="l1319"/>terium pietatis justificatum Apostolus prædicavit</hi>.</foreign>  He does <lb xml:id="l1320"/><add place="supralinear" indicator="yes">not say</add> <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">Deum justificatum Apostolus prædificavit</hi></foreign>, (as he would cer<lb xml:id="l1321"/>tainly have done had that been in <del type="cancelled"><choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice></del> his Bible,) but <lb xml:id="l1322"/><hi rend="underline">mysterium</hi>, &amp; so makes <del type="cancelled">mystery the nominative case to <lb xml:id="l1323"/><foreign xml:lang="gre">ἐδικαιώθη</foreign></del> <hi rend="underline">mysterium</hi> or, <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> is all one, it's relative <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">quod</hi></foreign> <lb xml:id="l1324"/>the nominative case to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> verbs <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> follow.  In another <lb xml:id="l1325"/>part of this Treatise <del type="cancelled">Cassian cites</del> lib 5. c 12 Cassian cites <lb xml:id="l1326"/>&amp; interprets this text as follows.  <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">Et manifestè magnum <lb xml:id="l1327"/>est <del type="cancelled">sacr</del> pietatis sacramentum quod manifestatum est in <lb xml:id="l1328"/>carne &amp;c.  Quid ergo magnum est illud sacramentum <lb xml:id="l1329"/>quod manifestatum est in carne?  Deus scilicet natus <lb xml:id="l1330"/>in carne, Deus visus in corpore, qui uti<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> sicut palam <lb xml:id="l1331"/>est assumptus est in gloria</hi>.</foreign>  So you see, Nestorius &amp; <lb xml:id="l1332"/>Cassian <del type="cancelled">differ</del> agree in reading <foreign xml:lang="gre">ὃ</foreign> but differ in <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></del> inter<lb type="hyphenated" xml:id="l1333"/>preting it; the one restraining it to a creature by <lb xml:id="l1334"/>reason of its being justified, the other restraining it to <lb xml:id="l1335"/>God by reason of its being a great mystery &amp; assumed <lb xml:id="l1336"/>in glory.</p>
<p xml:id="par45">In like manner Cyril the grand adversary of <lb xml:id="l1337"/>Nestorius in his three books <foreign xml:lang="lat">de fide ad Imperatorem et Re<lb type="hyphenated" xml:id="l1338"/>ginas</foreign> written against him in the beginning of that contro<lb type="hyphenated" xml:id="l1339"/><fw type="catch" place="bottomRight">versy</fw><pb xml:id="p031r" n="31r"/><fw type="pag" place="topRight">31</fw>versy, did not reprehend him as if he had cited the <lb xml:id="l1340"/>text falsly, but only complained of his misinterpreting <lb xml:id="l1341"/>it; telling him that he did not understand the great <lb xml:id="l1342"/>mystery of godlinesse, &amp; that it was (not a created thing <lb xml:id="l1343"/>as he thought) but the word or son of God, &amp; arguing <lb xml:id="l1344"/>for this interpretation from the circumstances of the <lb xml:id="l1345"/>text.  And first in his book <foreign xml:lang="lat">de fide ad Imperatorem sect. 7</foreign>, he has this passage <foreign xml:lang="gre">πλανασθε μὴ ἐιδότες τὰς <lb xml:id="l1346"/>γραφάς μήτε μὴν τὸ μέγα της ἐυσεβείας μυστή<lb type="hyphenated" xml:id="l1347"/>ριον, τουτέστι Χριστόν ὃς ἐφανερωθη ἐν σαρκὶ ἐδικαι<lb xml:id="l1348"/>ώθη ἐν πνεύματι</foreign> &amp;c.  <hi rend="underline">Ye erre</hi>, saith he, <hi rend="underline">not knowing <lb xml:id="l1349"/>the scriptures nor the great mystery of godlinesse, that is <lb xml:id="l1350"/>Christ, who was manifested in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> flesh, justified in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l1351"/>spirit</hi>.  By this citation its plain that he <add place="supralinear" indicator="yes">read</add> <foreign xml:lang="gre">Ὃ</foreign>, <del type="strikethrough">ffor by <lb xml:id="l1352"/>putting</del> <add place="supralinear marginRight" indicator="yes">using one of those MSS <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> by understanding</add> <foreign xml:lang="gre">Χριστὸν</foreign> for <foreign xml:lang="gre">μυστήριον</foreign> <del type="cancelled">he</del> turned <foreign xml:lang="gre">Ὃ</foreign> into <foreign xml:lang="gre">ὃς</foreign>, <add place="inline marginRight interlinear" indicator="no">&amp; by way of interpretation <unclear reason="copy" cert="medium">insert</unclear>ing <del type="strikethrough"><unclear reason="del" cert="medium">Christ</unclear></del> <foreign xml:lang="gre"><add place="supralinear" indicator="no">τουτέστι</add> Χριστὸν</foreign> <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> in those MSS was to be understood:</add> <lb xml:id="l1353"/>unless you will say <add place="inline" indicator="no"><choice><abbr>y<hi rend="superscript">t</hi></abbr><expan>that</expan></choice></add> he turned <foreign xml:lang="gre">Θεὸς</foreign> into <foreign xml:lang="gre">ὅς</foreign>, <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> is very <lb xml:id="l1354"/>hard.  For had <foreign xml:lang="gre">Θεὸς</foreign> been in his text he would not <lb xml:id="l1355"/>have said <foreign xml:lang="gre">μυστήριον τουτέστι Χριστόν ὃς ἐφανερώθη</foreign>, <lb xml:id="l1356"/>but <del type="cancelled">rather much rather</del> <foreign xml:lang="gre">μυστήριον Θεὸς, τουτέστι Χριστὸς, <lb xml:id="l1357"/>ἐφανερώθη</foreign>, putting <foreign xml:lang="gre">Χριστὸς</foreign> not for <foreign xml:lang="gre">μυστήριον</foreign> but <lb xml:id="l1358"/>for <foreign xml:lang="gre">θεὸς</foreign>.  For <foreign xml:lang="gre">Χριστὸς</foreign> &amp; <foreign xml:lang="gre">Θεὸς</foreign> are <add place="supralinear" indicator="yes">more plainly</add> equipollent <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> <add place="supralinear" indicator="yes">then <foreign xml:lang="gre">Χριστος</foreign> &amp; <foreign xml:lang="gre">μυστήριον</foreign>, &amp;</add> in <lb xml:id="l1359"/>making <foreign xml:lang="gre">Χριστὸς</foreign> &amp; <foreign xml:lang="gre">μστήριον</foreign> equipollent he makes <lb xml:id="l1360"/><foreign xml:lang="gre">μυστήριον</foreign> the nominative case to <foreign xml:lang="gre">εφανερώθη</foreign> &amp; <lb xml:id="l1361"/>therefore <choice><sic>read</sic><corr cert="high">reads</corr></choice> them joyned in his text by the article <lb xml:id="l1362"/><foreign xml:lang="gre">ὃς</foreign>. <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="3" unit="chars"/></del> Had he read <foreign xml:lang="gre">Θεὸς</foreign> he would never have left out <lb xml:id="l1363"/>that <add place="supralinear" indicator="yes"><del type="cancelled">plain</del></add> authentic &amp; demonstrative word &amp; by way of <lb xml:id="l1364"/>interpretation for <foreign xml:lang="gre">μυτήριον θεὸς</foreign> written <foreign xml:lang="gre">Χριστόν ὃς</foreign>; <lb xml:id="l1365"/>for this was not to argue against Nestorius but to <lb xml:id="l1366"/><del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> <add place="supralinear" indicator="no">spoile</add> the argument <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> lay before him.  Neither <lb xml:id="l1367"/>would he have gone on as he does within a few lines <lb xml:id="l1368"/>after <add place="supralinear" indicator="yes">to recite the same text, putting <foreign xml:lang="gre">λογὸς</foreign> by way of interpretation for <foreign xml:lang="gre">μστήριόν</foreign> &amp;</add> to propound it as his <add place="supralinear" indicator="yes">bare</add> opinion that the Word or <lb xml:id="l1369"/>son of God was <add place="supralinear" indicator="yes">here</add> to be understood by this mystery, <lb xml:id="l1370"/>&amp; to dispute for this his opinion <add place="supralinear" indicator="yes">(as needing proof)</add> out of other texts <lb xml:id="l1371"/>of scripture, as he does after this manner.<anchor xml:id="n031r-01"/><note place="marginRight" target="#n031r-01"><gap reason="copy" extent="unclear"/></note> <hi rend="underline">More<lb type="hyphenated" xml:id="l1372"/>over</hi>, saith he, <add place="supralinear" indicator="yes"><hi rend="underline">in my opinion</hi>,</add> <hi rend="underline">that mystery of godlines <del type="strikethrough">in my opini<lb type="hyphenated" xml:id="l1373"/>on</del> is nothing <del type="cancelled">ell</del> else then <del type="strikethrough">the very Word of God the <lb xml:id="l1374"/>Father, <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> from <choice><abbr>o<hi rend="superscript">r</hi></abbr><expan>our</expan></choice> sake</del> <add place="interlinear" indicator="yes">he that came to us from <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> the Father, the <del type="cancelled">the</del> Word, who</add> was manifested in the flesh.  <lb xml:id="l1375"/>ffor in taking the form of a servant, he was born <lb xml:id="l1376"/>of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> holy God-bearing Virgin</hi> &amp;c.  And then after <lb xml:id="l1377"/>many other things he at length <add place="supralinear" indicator="yes">in sect 23 &amp; 24</add> concludes that <hi rend="underline">this divine <lb xml:id="l1378"/>mystery is above <choice><abbr>o<hi rend="superscript">r</hi></abbr><expan>our</expan></choice> understanding, &amp; that the only begotten</hi> <fw type="catch" place="bottomRight"><hi rend="underline">who</hi></fw><pb xml:id="p032r" n="32r"/><fw type="pag" place="topRight">32</fw>
<hi rend="underline">who is God &amp; according to the scriptures the Lord of all <lb xml:id="l1379"/>things, appeared to us was seen on earth &amp; became a <lb xml:id="l1380"/>man</hi>.  <add place="inline interlinear marginRight" indicator="no">This he makes not <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> text it self, but the interpretation thereof &amp; from the <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="3" unit="chars"/></del> preceding disputation concludes it to be genuine.  <del type="strikethrough">And all this is further <unclear reason="copy" cert="medium">confirmed</unclear> by Photius who in his commentary on <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Epistles (not yet published) relates that Cyril in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> 12. Scholium read <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="2" unit="words"/></del></del></add> <addSpan spanTo="#addend032v-01" place="p032v" startDescription="f 32v" endDescription="f 32r" resp="#mjh"/>And all this is further confirmed by Photius who in his Commentary <lb xml:id="l1381"/><unclear reason="copy" cert="medium">upon</unclear> <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Epistles (not yet published) relates that Cyril in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> 12 chapt <lb xml:id="l1382"/>of his Scholiums, read <foreign xml:lang="gre">ὃς ἐφανερώθη</foreign> &amp;c.  And consonant to this reading <lb xml:id="l1383"/>is Cyrills commentary upon the text in his explanation of the second <add place="supralinear" indicator="yes">of <unclear reason="copy" cert="medium">the</unclear> twelve</add> anathematas, <lb xml:id="l1384"/>where he puts the question <foreign xml:lang="lat">Quid est igitur quod dicit.  Apparuit in carne? <del type="strikethrough">hoc est</del></foreign>  <lb xml:id="l1385"/>And explains it by saying <foreign xml:lang="lat">hoc est, Dei Patris Verbum caro factum est</foreign>, &amp; concludes <lb xml:id="l1386"/>that it is hence that we call him God &amp; man.  Whereas had <foreign xml:lang="gre">Θεὸς</foreign> been in the text <lb xml:id="l1387"/>it would have needed no <del type="strikethrough">expla</del> interpretation, nor would he have put <foreign xml:lang="gre">λογὸς</foreign> for <lb xml:id="l1388"/><foreign xml:lang="gre">θεὸς</foreign> in order to prove that God was manifested in the flesh.]</p><anchor xml:id="addend032v-01"/>
<p xml:id="par46">Again in the first of his two treatises <foreign xml:lang="lat">de fide ad <lb xml:id="l1389"/>Reginas</foreign> neare <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> end he cites the text &amp; argues thus <lb xml:id="l1390"/><del type="cancelled">upon it</del> against the interpretation of Nestorius.  <hi rend="underline">Who is <lb xml:id="l1391"/>it</hi>, saith he, <hi rend="underline">that is manifested in the flesh?  Is it not <lb xml:id="l1392"/>fully evident that it is the Word of God the ffather?  <lb xml:id="l1393"/>ffor so will that be a great mystery of godliness</hi> [<hi rend="superscript">a</hi><anchor xml:id="n032r-01"/><note place="marginRight" target="#n032r-01"><foreign xml:lang="lat">a Codex græcus hoc <add place="supralinear" indicator="yes">loco</add> jam legit <del type="strikethrough"><foreign xml:lang="gre">θεὸς</foreign></del> <add place="supralinear" indicator="yes"><foreign xml:lang="gre">ΘΣ</foreign> pro <foreign xml:lang="gre">ΟΣ</foreign></add> sensu perturbato.</foreign></note> <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> <lb xml:id="l1394"/>was] <hi rend="underline">manifested in the flesh.  He was seen of Angels <lb xml:id="l1395"/>ascending into heaven: he was preached to the Gen<lb xml:id="l1396"/>tiles by the holy Apostles: he was believed on in the <lb xml:id="l1397"/>world: but this not as a mere man but as God born <lb xml:id="l1398"/>in the flesh &amp; after our manner</hi>.</p>
<p xml:id="par47">So also in his second book <foreign xml:lang="lat">de fide ad Reginas</foreign>, sect. <lb xml:id="l1399"/>33 he cites <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> place again &amp; then argues upon it against <lb xml:id="l1400"/>the opinion of Nestorius after this manner.  <hi rend="underline">If the Word <lb xml:id="l1401"/>being God be said to become a man &amp; yet continue <lb xml:id="l1402"/>what he was before without losing his Deity, the <lb xml:id="l1403"/>mystery of godlinesse is <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice>out doubt a very great one: <lb xml:id="l1404"/>but if Christ be a <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> mere <add place="supralinear" indicator="yes">man</add> joyned <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> God only <lb xml:id="l1405"/>in the parity of dignity &amp; power (for this is maintained <lb xml:id="l1406"/>by some unlearned men) how is he manifested in the <lb xml:id="l1407"/>flesh?  Is it not plain that every man is in the flesh <lb xml:id="l1408"/>&amp; cannot otherwise bee seen by any body?  How then <lb xml:id="l1409"/>was he said to be seen of the holy Angels?  For do <lb xml:id="l1410"/>they not also see us?  What was there therefore <lb xml:id="l1411"/>new or extraordinary in Christ if the Angels saw <lb xml:id="l1412"/>him such a man as we are &amp; nothing more?</hi> &amp;c  <lb xml:id="l1413"/>Thus Cyril goes on to give his reasons why that <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> <lb xml:id="l1414"/>was manifested in the flesh was not a mere created <lb xml:id="l1415"/>man, as Nestorius interpreted but the eternal <del type="over">w</del><add place="inline" indicator="no">W</add>ord <lb xml:id="l1416"/>or Son of God: all <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> would have been very super<lb type="hyphenated" xml:id="l1417"/>fluous &amp; impertinent if God had then been expresly <lb xml:id="l1418"/>in the Text.</p>
<p xml:id="par48">Seing therefore Nestorius alleged the text to <lb xml:id="l1419"/>prove that it was a created thing <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> was manifested in <lb xml:id="l1420"/>the flesh, &amp; Cyril in confuting him did not answer that <lb xml:id="l1421"/>it was God expresly in the text nor raise any debate a<lb xml:id="l1422"/>bout the reading, but only put another interpretation <lb xml:id="l1423"/>upon the text then Nestorius had done: arguing with <lb xml:id="l1424"/>Cassian that in the text it was not a mere man as <lb xml:id="l1425"/>Nestorius contended, but <del type="cancelled"><gap reason="blotDel" extent="1" unit="chars"/></del> the great mystery of godliness, &amp; <lb xml:id="l1426"/>by consequence Christ or God, <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Son, which was manifested in <fw type="catch" place="bottomRight">the</fw><pb xml:id="p033r" n="33r"/> the flesh, &amp; labouring by divers other arguments to <lb xml:id="l1427"/>prove this interpretation: its evident beyond all cavil <lb xml:id="l1428"/>that Cyril was a stranger to <foreign xml:lang="gre">θεὸς</foreign> now got into the text <lb xml:id="l1429"/>&amp; read <add place="supralinear" indicator="yes"><foreign xml:lang="gre">ὃ</foreign> or <foreign xml:lang="gre">ὃς</foreign></add> as Nestorius &amp; Cassian did.</p>
<p xml:id="par49">And yet in <del type="strikethrough">those</del> his books <foreign xml:lang="lat">ad Reginas</foreign> <add place="supralinear" indicator="yes">&amp; his other writings</add>, wherever <lb xml:id="l1430"/>he quotes this text the Greeks have since corrected <del type="cancelled">by</del> <lb xml:id="l1431"/>it by their corrected MSS of S. Pauls Epistles &amp; written <lb xml:id="l1432"/><foreign xml:lang="gre">Θεὸς</foreign> instead of <foreign xml:lang="gre">ὃ</foreign>.  Whence if you would truly understand <lb xml:id="l1433"/>the Nestorian <unclear reason="damage" cert="medium">history</unclear> you must read <foreign xml:lang="gre">ὃ<del type="cancelled">ς</del></foreign> <add place="supralinear" indicator="yes">or <foreign xml:lang="gre">ὃς</foreign></add> for <foreign xml:lang="gre">θεὸς</foreign> in all <lb xml:id="l1434"/>Cyrills citations of this text.</p>
<p xml:id="par50">Now <supplied reason="copy" cert="medium">if</supplied> Cyril read <add place="supralinear" indicator="yes"><foreign xml:lang="gre">ὃ</foreign> or</add> <foreign xml:lang="gre">ὃς</foreign> <add place="supralinear" indicator="yes"><del type="strikethrough">or <foreign xml:lang="gre">ὃ</foreign></del></add>, &amp; in his explanation of <lb xml:id="l1435"/>the twelve Chapters or Articles quoted this text in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l1436"/>second Article &amp; this explanation was recited by him <lb xml:id="l1437"/>in the Council of Ephesus<anchor xml:id="n033r-01"/><note place="marginRight" target="#n033r-01"><foreign xml:lang="lat">Concil. Ephes. part. <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> sub initio.</foreign></note> &amp; approved by the Council with an <lb xml:id="l1438"/>anathema at the end of every Article: it's <lb xml:id="l1439"/>manifest that this Council <del type="strikethrough">read</del> <add place="supralinear" indicator="yes">allowed the reading <foreign xml:lang="gre">ὃς</foreign> or</add> <foreign xml:lang="gre">ὃ</foreign> &amp; by consequence <lb xml:id="l1440"/>that <add place="supralinear" indicator="yes"><foreign xml:lang="gre">ὃς</foreign> or</add> <foreign xml:lang="gre">ὃ</foreign> was the authentic public uncontroverted read<lb xml:id="l1441"/>ing till after the times of this Council.  For if <lb xml:id="l1442"/>Nestorius &amp; Cyril the Patriarchs of Constantinople &amp; <lb xml:id="l1443"/>Alexandria &amp; heads of the two parties in this contro<lb type="hyphenated" xml:id="l1444"/>versy read <add place="supralinear" indicator="no"><foreign xml:lang="gre">ὃς</foreign> or</add> <foreign xml:lang="gre">ὃ</foreign> &amp; their writings went about amongst <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l1445"/>eastern Churches &amp; were canvased by <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Bishops &amp; <lb xml:id="l1446"/>Clergy <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice>out any dispute raised about <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> reading, &amp; <lb xml:id="l1447"/>if Cyril read <foreign xml:lang="gre">ὃς</foreign> by the approbation of the Council <lb xml:id="l1448"/>it self: I think <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> conclusion we make of its <lb xml:id="l1449"/>being then <add place="inline" indicator="no"><choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice></add> <del type="cancelled">uncontro</del> general uncontroverted reading <lb xml:id="l1450"/>must needs be granted us.  And if the authority of <lb xml:id="l1451"/>one of the four first general Councils make any <lb xml:id="l1452"/>thing for the truth of the reading, we have that into <lb xml:id="l1453"/>the bargain.</p>
<p xml:id="par51">Yet whilst the Nestorian controversy brought the <lb xml:id="l1454"/>text into play, &amp; <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> two parties ran <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> interpretation <lb xml:id="l1455"/>into extremes, the one disputing that <foreign xml:lang="gre">ὃ</foreign> <add place="supralinear" indicator="no">or <foreign xml:lang="gre">ὃς</foreign></add> was a crea<lb type="hyphenated" xml:id="l1456"/>ture, the other that it was the word of God: the pre<lb xml:id="l1457"/>valence of the latter party made it passe for <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> ortho<lb xml:id="l1458"/>dox opinion that <foreign xml:lang="gre">ὃ</foreign> <add place="supralinear" indicator="no">or <foreign xml:lang="gre">ὃς</foreign></add> was God, &amp; so gave occasion to the <lb xml:id="l1459"/>Greeks henceforward to change the<del type="cancelled">ir</del> language of <hi rend="underline">Christ</hi> <lb xml:id="l1460"/>into <choice><abbr>y<hi rend="superscript">t</hi></abbr><expan>that</expan></choice> of <hi rend="underline">God</hi>, &amp; say in their <del type="cancelled">Commentaries</del> expositions <lb xml:id="l1461"/>of th<del type="over">is</del><add place="over" indicator="no">e</add> text that God was manifested in the flesh (as I <lb xml:id="l1462"/>find Theodoret doth,) &amp; at length to write God in <lb xml:id="l1463"/>the text it self, the easy change of <foreign xml:lang="gre">Ο</foreign> <add place="supralinear" indicator="yes">or <foreign xml:lang="gre">ΟΣ</foreign></add> into <foreign xml:lang="gre">ΘΣ</foreign> inviting <lb xml:id="l1464"/>them to do it; <del type="over">A</del><add place="over" indicator="no">a</add>nd after this was become the orthodox <lb xml:id="l1465"/>authentic reading, to set right <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> text in Chrysostom, <lb xml:id="l1466"/>Cyril, Theodoret &amp; wherever else they found it (in their <lb xml:id="l1467"/>opinion) corrupted by hereticks.</p>
<p xml:id="par52">And the man that first began thus to <del type="cancelled">correct</del> <add place="supralinear" indicator="no">alter</add> <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <fw type="catch" place="bottomRight"><unclear reason="damage" cert="medium">sacred</unclear></fw><pb xml:id="p034r" n="34r"/> 
sacred text was Macedonius the Patriarch of Constantinople in <lb xml:id="l1468"/>the beginning of the sixt Century.  For the Emperor Anas<lb type="hyphenated" xml:id="l1469"/>tasius banished him for corrupting it.  At that time the Greek <lb xml:id="l1470"/>Church had been long divided about the Council of Chalcedon; <lb xml:id="l1471"/>many who allowed the condemnation of Eutyches rejecting <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l1472"/>Councel by reason of its decreeing by the influence of the <lb xml:id="l1473"/>Bishop of Rome's letter against Eutyches, that Christ sub<lb type="hyphenated" xml:id="l1474"/>sisted not only <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">ex duabus naturis</hi></foreign> <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></del> <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> Eutyches allowed <lb xml:id="l1475"/>but also <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">in duabus naturis</hi></foreign> which language was new to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l1476"/>Greeks &amp; by a great part of that Church taken for <lb xml:id="l1477"/>Nestorianism.  For they understood that as the body &amp; soul <lb xml:id="l1478"/>made the nature of man so God &amp; <del type="over">m</del><add place="over" indicator="no">M</add>an made the nature <lb xml:id="l1479"/>of Christ, assigning a nature to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Person of Christ as <lb xml:id="l1480"/>well as to all other things, &amp; not considering that in all <lb xml:id="l1481"/>compounds the several parts have also their several natures.  <lb xml:id="l1482"/>Hence each party endeavoured to render the other suspected of <lb xml:id="l1483"/>heresy, as if they that were for <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Council secretly favoured <lb xml:id="l1484"/>the Nestorians &amp; they that were against it the Eutychians.  <lb xml:id="l1485"/>ffor one party in maintaining two distinct natures in Christ <lb xml:id="l1486"/>were thought to deny the nature of one person <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> Nestorius, <lb xml:id="l1487"/>&amp; the other party in opposing two distinct natures in him <lb xml:id="l1488"/>were thought to deny the truth of one of the natures <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> <lb xml:id="l1489"/>Eutyches.  Both parties therefore to cleare themselves of those im<lb type="hyphenated" xml:id="l1490"/>putations anathematized both those heresies &amp; therefore whilst <lb xml:id="l1491"/>they thus differed in their modes of speaking they agreed in their <lb xml:id="l1492"/>sence as Evagrius well observes.  But the Bishops of Rome &amp; <lb xml:id="l1493"/>Alexandria being engaged against one another &amp; for a long <lb xml:id="l1494"/>time distracting the East by these disputes: at length <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Empe<lb type="hyphenated" xml:id="l1495"/>ror Zeno to quiet his Empire &amp; perhaps to secure it from <lb xml:id="l1496"/>the encroachment of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Bishop of Rome <hi rend="superscript">a</hi><anchor xml:id="n034r-01"/><note place="marginRight" target="#n034r-01"><foreign xml:lang="lat">a Vide Baronium ann<del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="2" unit="chars"/></del> 451 § 149, 150, 151.</foreign></note> who by this <add place="supralinear" indicator="yes">verbal</add> contest <lb xml:id="l1497"/>aspired to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> name &amp; authority of <del type="strikethrough">ecumenical</del> <add place="supralinear" indicator="no">universal</add> Bishop, sent <lb xml:id="l1498"/>about an Henoticum or pacificatory Decree wherein he ana<lb type="hyphenated" xml:id="l1499"/>thematized both Nestorius &amp; Eutyches <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> their followers <lb xml:id="l1500"/>on the one hand &amp; abrogated the Popes letter &amp; <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Councell <lb xml:id="l1501"/>on the other: &amp; his successor Anastasius for <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> same <lb xml:id="l1502"/>end laboured to have this Decree signed by all the Bishops.  <lb xml:id="l1503"/>And Macedonius <del type="strikethrough">heading those wh</del> at first subscribed it, but <lb xml:id="l1504"/>afterwards heading those who stood up for <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Councel, <lb xml:id="l1505"/><hi rend="superscript">b</hi><anchor xml:id="n034r-02"/><note place="marginRight" target="#n034r-02"><foreign xml:lang="lat">b Evagr. l 3. c. 22. Theodorus Lector l <gap reason="copy" extent="1" unit="chars"/> Marcellus Chron.</foreign></note> was for <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="2" unit="words"/></del> corrupting the scriptures <add place="supralinear" indicator="yes">in favour of his opinion</add> &amp; such other <lb xml:id="l1506"/>things as were laid to his charge deposed &amp; <hi rend="superscript">c</hi><anchor xml:id="n034r-03"/><note place="marginRight" target="#n034r-03">c. <unclear reason="copy" cert="low">Theosius</unclear> was <gap reason="copy" extent="1" unit="words"/> in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> year of Antioch 963 as Evagrius notes, &amp; Macedonius banished <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> same year or <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> year <unclear reason="copy" cert="high">before</unclear>.</note> banished A.C. 512.  <lb xml:id="l1507"/>But his own party (<choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> at length prevailed) defended him as if <lb xml:id="l1508"/>opprest by calumnies &amp; so received that reading for genuine <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> <lb xml:id="l1509"/>he had put about among them.  For how ready all parties are <lb xml:id="l1510"/>to receive what they reccon on their side, Ierome well knew, <lb xml:id="l1511"/>when he recommended the testimony of the three in heaven by its use<lb type="hyphenated" xml:id="l1512"/>fulnesse, &amp; we have a notable instance of it in the last age when <lb xml:id="l1513"/>the churches both eastern &amp; western received this testimony in <lb xml:id="l1514"/>a moment in their greek Testaments, &amp; still continue <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> great <lb xml:id="l1515"/>zeal &amp; passion to defend it <add place="supralinear" indicator="yes">for the ancient reading</add> against the authority of all the greek <lb xml:id="l1516"/>Manuscripts.</p>
<p xml:id="par53">But now I have told you the original of the corruption I <fw type="catch" place="bottomRight">must</fw><pb xml:id="p035r" n="35r"/><fw type="pag" place="topRight">35</fw> must tell you my Author, &amp; he is Liberatus Archdeacon <lb xml:id="l1517"/>of the Church of Carthage who lived in that very age.  For <lb xml:id="l1518"/>in his Breviary. <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> he wrote in the year 535 or soon <lb xml:id="l1519"/>after &amp; collected (as he saith in his Preface) out of greek <lb xml:id="l1520"/>records, <hi rend="superscript">a</hi><anchor xml:id="n035r-01"/><note place="marginRight" target="#n035r-01">a Liberat. Brev. cap. 19.</note> he delivers it in these words.  <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">Hoc tempore Macedo<lb type="hyphenated" xml:id="l1521"/>nius Constantinopolitanus Episcopus ab Imperatore Anas<lb type="hyphenated" xml:id="l1522"/>tasio dicitur expulsus tanquam Evangelia falsaret et <lb xml:id="l1523"/>maxime illud Apostoli dictum: Quia apparuit in carne, <lb xml:id="l1524"/>justificatum est in spiritu.  Hunc enim mutasse ubi <lb xml:id="l1525"/>habet Qui …. hoc est …….. monosyllabum græcum, litera <lb xml:id="l1526"/>mutata in …… vertisse et fecisse ……. id est, Vt esset <lb xml:id="l1527"/>Deus, apparuit per carnem.  Tanquam Nestorianus ergo <lb xml:id="l1528"/>culpatus expellitur per Saverum Monachum</hi>.<anchor xml:id="n035r-02"/><note place="marginRight" target="#n035r-02">Vide Baronium an. 510. sect 9.</note></foreign> The greek <lb xml:id="l1529"/>letters here omitted are in the second edition of Surius <lb xml:id="l1530"/>&amp; in those of the Councels thus inserted: <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">ubi habet <foreign xml:lang="gre">οσ</foreign> <lb xml:id="l1531"/>hoc est qui monosyllabum græcum littera mutata <foreign xml:lang="gre">ο</foreign> <lb xml:id="l1532"/>in <foreign xml:lang="gre">ω</foreign> vertisse et fecisse <foreign xml:lang="gre">ὡς</foreign>, id est Vt esset Deus, apparuit <lb xml:id="l1533"/>per carnem</hi></foreign>.  But this interpolation was surely made by <lb xml:id="l1534"/>conjecture.  ffor if <foreign xml:lang="gre">Θεὸς</foreign> was in the sacred text before <lb xml:id="l1535"/>the corruption, then <foreign xml:lang="gre">ὁς</foreign> or <foreign xml:lang="gre">ὃ</foreign> was not in &amp; so could not <lb xml:id="l1536"/>be changed into <foreign xml:lang="gre">ὡς</foreign>: but if <foreign xml:lang="gre">Θεὸς</foreign> was not in it could <lb xml:id="l1537"/>not be brought in by this change.  The interpolation <lb xml:id="l1538"/>therefore is <del type="cancelled">sp</del> inconsistent &amp; spurious &amp; seems to have <lb xml:id="l1539"/>been occasioned by straining to make out Nestorianism <lb xml:id="l1540"/>here: the <del type="strikethrough">Interpolator</del> <add place="supralinear" indicator="no">scribes</add> for that end <hi rend="superscript">d</hi><anchor xml:id="n035r-03"/><note place="marginRight" target="#n035r-03">d. NB.  In Hincmarus Opusc 33, c 22, the words <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">ut esset</hi></foreign> are in like manner referred to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> sacred text &amp; some body to make out <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> sense has in their stead added <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">ut appareret</hi></foreign> to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> words of Liberatus &amp; written <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">ut appareret, ut esset Deus,</hi></foreign> &amp;c.  But <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> words <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">ut appareret</hi></foreign> not being in Liberatus must be struck out &amp; supplied by setting the comma after <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">ut esset</hi></foreign> to part these words from <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> sacred text.</note> referring the words <lb xml:id="l1541"/><foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">ut esset</hi></foreign> to the sacred text &amp; <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="2" unit="words"/></del> <add place="supralinear" indicator="yes">then the Interpolator</add> writing <foreign xml:lang="gre">ὡς</foreign> for <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">ut</hi></foreign> <lb xml:id="l1542"/>whereas they should have referred <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">ut esset</hi></foreign> to the <lb xml:id="l1543"/>words of Liberatus thus distinguished from the sacred <lb xml:id="l1544"/>text. <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">id est ut esset, Deus apparuit per carnem</hi></foreign>: I had <lb xml:id="l1545"/>rather therefore wave the conjecture of this Interpola<lb xml:id="l1546"/>tor &amp; <del type="strikethrough">write</del> fill up the lacunæ by the authority of an <lb xml:id="l1547"/>ancient Author Hincmarus – who <del type="cancelled">flourished</del> above 800 <lb xml:id="l1548"/>years ago <hi rend="superscript">c</hi><anchor xml:id="n035r-04"/><note place="marginRight" target="#n035r-04">c Hincmar. opusc. 33. cap. 18.</note> related <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> fact out of Liberatus after this <lb xml:id="l1549"/>manner.  <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">Quidam ipsas scripturas verbis illicitis imposturave<lb type="hyphenated" xml:id="l1550"/>runt, sicut Macedonius Constantinopolitanus episcopus.  Qui ab Ana<lb xml:id="l1551"/>stasio Imperatore ideo a civitate expulsus legitur quoniam fal<lb type="hyphenated" xml:id="l1552"/>savit Evangelia, et illum Apostoli locum ubi dicit Quod apparuit <lb xml:id="l1553"/>in carne justificatum est in spiritu per cognationem græcarum <lb xml:id="l1554"/>literarum <foreign xml:lang="gre">Ο</foreign> et <foreign xml:lang="gre">Θ</foreign> hoc modo <del type="strikethrough">falsavit</del> mutando falsavit.  Vbi <lb xml:id="l1555"/>enim habuit Qui hoc est <foreign xml:lang="gre">ΟΣ</foreign>, monosyllabum græcum littera <lb xml:id="l1556"/>mutata <foreign xml:lang="gre">Ο</foreign> in <foreign xml:lang="gre">Θ</foreign> mutavit &amp; fecit <foreign xml:lang="gre">ΘΣ</foreign>, id est ut esset, Deus <lb xml:id="l1557"/>apparuit per carnem.  Quapropter tanquam Nestorianus fuit <lb xml:id="l1558"/>expulsus</hi>.</foreign>  He was banished therefore for changing the ancient <lb xml:id="l1559"/>reading (<choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> <del type="strikethrough">was not</del> <add place="supralinear" indicator="no">in some MSS was</add> <foreign xml:lang="gre">ΟΣ</foreign> <del type="cancelled">but</del> as these authors have it, <del type="strikethrough">by</del> <add place="lineEnd" indicator="no">&amp;</add> <lb xml:id="l1560"/><del type="strikethrough">mistake but</del> <add place="supralinear" indicator="no">in others</add> <foreign xml:lang="gre">Ο</foreign>,) into <foreign xml:lang="gre">ΘΣ</foreign>.  But whereas he is here repre<lb type="hyphenated" xml:id="l1561"/>sented a Nestorian for doing this, the meaning is that he was <lb xml:id="l1562"/>banished for corrupting the text in favour of the doctrine of two <lb xml:id="l1563"/>natures in Christ, <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> his enemies accounted Nestorianism tho it was <lb xml:id="l1564"/>not really so.  Nestorius held only a humane nature in Christ <pb xml:id="p036r" n="36r"/><fw type="pag" place="topRight">36</fw> &amp; that <add place="supralinear" indicator="yes">God</add> the Word dwelt in this nature as the spirit <gap reason="copy" extent="unclear"/> <lb xml:id="l1565"/>&amp; therefore interpreted it of the <gap reason="copy" extent="unclear"/>  This <gap reason="copy" extent="unclear"/> Ma<lb type="hyphenated" xml:id="l1566"/>cedonius anathematized &amp; <unclear reason="copy" cert="high">maintained two</unclear> natures in Christ, &amp; for <lb xml:id="l1567"/>proving this corrupted the text <gap reason="copy" extent="unclear"/> Christ into two <gap reason="copy" extent="unclear"/> <lb xml:id="l1568"/>Macedonius accounted Nestorianism <gap reason="copy" extent="unclear"/> <lb xml:id="l1569"/>respect the Nestorian faith that they banished him <unclear reason="copy" cert="high">as a</unclear> Nestorian <lb xml:id="l1570"/>for corrupting <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> text tho he was not really <gap reason="copy" extent="unclear"/>.</p>
<p xml:id="par54">But whilst he is said to be banished as a Nestorian <lb xml:id="l1571"/>for this, without explaining what is there meant by a Nest<lb xml:id="l1572"/>orian, it looks like a trickish way of speaking used by his <lb xml:id="l1573"/>friends <del type="strikethrough">amongst the <gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></del> to ridicule the proceedings against <lb xml:id="l1574"/>him as inconsistent, &amp; perhaps to invert <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> crime of falsa<lb xml:id="l1575"/>tion as if a Nestorian would rather change <foreign xml:lang="gre">ΘΣ</foreign> into <foreign xml:lang="gre">Ο</foreign>.  <lb xml:id="l1576"/>For they that read history with judgment will too often <lb xml:id="l1577"/>meet <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> such trickish reports &amp; even in the very story <lb xml:id="l1578"/>of Macedonius I meet <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> some other reports of the <lb xml:id="l1579"/>same kind.  For Macedonius having in his keeping the <lb xml:id="l1580"/>original Acts of the Council of Chalcedon signed by <choice><abbr>y<hi rend="superscript">t</hi></abbr><expan>that</expan></choice> <lb xml:id="l1581"/>Emperor under whom it was called &amp; refusing to deli<lb type="hyphenated" xml:id="l1582"/>ver this book to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Emperor Anastasius: some to make <lb xml:id="l1583"/>this Emperor perjured distorted the story as if at his <lb xml:id="l1584"/>coming to the crown he had promised under his hand <lb xml:id="l1585"/>&amp; oath that he would not act against the Counc<del type="over">e</del><add place="over" indicator="no">i</add>l of <lb xml:id="l1586"/>Chalcedon, <add place="supralinear" indicator="no"><del type="cancelled">&amp;</del></add> &amp; represented his subscribed promise to be the <lb xml:id="l1587"/>book <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> Macedonius refused to deliver back to him.  Mace<lb type="hyphenated" xml:id="l1588"/>donius had got his Bishopric by being against the Council <lb xml:id="l1589"/>of Chalcedon, &amp; <hi rend="superscript">a</hi><anchor xml:id="n036r-01"/><note place="marginRight" target="#n036r-01"><foreign xml:lang="lat">a Vide annotationes Valesij in Evag. l <unclear reason="copy" cert="high">3</unclear> c. 31.</foreign></note> had subscribed the Henoticum of Zeno in <lb xml:id="l1590"/><choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> that Council was anathematized: &amp; this being objected <lb xml:id="l1591"/>against him, his friends to stifle <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> accusation make a con<lb type="hyphenated" xml:id="l1592"/>trary story of the Emperor as if when he came to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l1593"/>crown he had done as much in behalf of the Council.  <lb xml:id="l1594"/><add place="supralinear" indicator="no"># Another &amp; &amp;</add><addSpan spanTo="#addend035v-01" place="p035v" startDescription="f 35v" endDescription="f 36r" resp="#mjh"/> # Another report was <hi rend="superscript">d</hi><anchor xml:id="n035v-01"/><note place="marginLeft" target="#n035v-01"><foreign xml:lang="lat">d  Victor <unclear reason="copy" cert="high">Tunnensis</unclear> in Chronico</foreign></note> that <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> people of Alexandria &amp; all Egypt <lb xml:id="l1595"/>great &amp; small, free &amp; bond, Priests &amp; Monks excepting only strang<lb xml:id="l1596"/>ers, became about this time possessed <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> evil spirits &amp; being <lb xml:id="l1597"/>deprived of humane speech barked day &amp; night like doggs so <lb xml:id="l1598"/>that they were afterward bound <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> iron chains &amp; drawn <lb xml:id="l1599"/>to church that they might recover their health.  For they <lb xml:id="l1600"/>all eat their hands and arms.  And then an Angel appeared <lb xml:id="l1601"/>to some of the people saying that this happened to them <lb xml:id="l1602"/>because they anathematized the Council of Chalcedon, &amp; <lb xml:id="l1603"/>threatning that they should do so no more.<anchor xml:id="addend035v-01"/> 
Again we are told in <hi rend="superscript">b</hi><anchor xml:id="n036r-02"/><note place="marginRight" target="#n036r-02">b Evagr. l. 3. c. 82.</note> history that the adversaries of Ma<lb xml:id="l1604"/>cedonius produced certain boys in judgment to accuse <lb xml:id="l1605"/>both him &amp; themselves of Sodomy: but when they found <lb xml:id="l1606"/>his genitals were cut off, they betook themselves to other <lb xml:id="l1607"/>arts for deposing him.  If you can beleive that an Eu<lb type="hyphenated" xml:id="l1608"/>nuch had <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> beard &amp; voice of another man &amp; that <lb xml:id="l1609"/>in a solemn Council the great Patriarch of the East <lb xml:id="l1610"/>was thus accused &amp; thus acquitted &amp; yet deposed: you must <lb xml:id="l1611"/>acknowledge that there were many Bishops among the <lb xml:id="l1612"/>Greeks who would not stick at as ill &amp; shamelesse things <lb xml:id="l1613"/>as corrupting the scriptures.  But if all this be a sham <lb xml:id="l1614"/>invented to discredit the Council: the need of such shams <lb xml:id="l1615"/>adds credit to their proceedings in condemning him <lb xml:id="l1616"/>for a falsary.</p>
<pb xml:id="p037r" n="37r"/><fw type="pag" place="topRight">37</fw>
<p xml:id="par55">This Council (if I mistake not)set first <gap reason="copy"/> <lb xml:id="l1617"/>being that Council <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> Theodorus calls a company of <gap reason="copy"/> <lb xml:id="l1618"/>wretches &amp; Nicephorus a convention of Hereticks assembled <unclear reason="copy" cert="medium">against</unclear> <lb xml:id="l1619"/>Macedonius <gap reason="copy"/> <hi rend="superscript">d</hi><anchor xml:id="n037r-01"/><note place="marginRight" target="#n037r-01">Theodorus l. 2 Nicephorus l 16. c 26. <unclear reason="copy" cert="low">Eusebius</unclear> l. 3 c. 44.</note> <gap reason="copy"/> adding to the <hi rend="underline">thrice holy</hi> this <gap reason="copy"/> <lb xml:id="l1620"/><hi rend="underline">Who art crucified for us</hi> the people fell into a <gap reason="copy"/> <lb xml:id="l1621"/>&amp; afterward when Macedonius came to be accused they <lb xml:id="l1622"/>fell into a greater tumult crying out.  <hi rend="underline">The time of <lb xml:id="l1623"/>persecution is at hand, let no man desert the Father</hi>, <lb xml:id="l1624"/>meaning Macedonius.  In this tumult (<choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> was said to be <lb xml:id="l1625"/>stirred up by the Clergy of Constantinople) many parts <lb xml:id="l1626"/>of the City were burnt &amp; <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> nobles &amp; Emperor brought <lb xml:id="l1627"/>unto the greatest danger, insomuch that the Emperor <lb xml:id="l1628"/>was forced to profer the resignation of his Empire <lb xml:id="l1629"/>before he could quiet the multitude.  Then seing <choice><abbr>y<hi rend="superscript">t</hi></abbr><expan>that</expan></choice> if <lb xml:id="l1630"/>Macedonius were judged the people would defend him <lb xml:id="l1631"/>he caused him to be carried by force in the night <lb xml:id="l1632"/>to Chalcedon &amp; thence into banishment, as Theodorus <lb xml:id="l1633"/>writes.  Whence I gather that the Council removed <lb xml:id="l1634"/>also to Chalcedon to avoyd the tumult &amp; finish their <lb xml:id="l1635"/>proceedings there.  For <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> story of his being accused in <lb xml:id="l1636"/>judgment by boys Nicephorus places after this tumult <lb xml:id="l1637"/>&amp; all agree that he was condemned, &amp; the Monks of <lb xml:id="l1638"/>Palestine in an Epistle recorded by Evagrius say that <lb xml:id="l1639"/>Xeraias &amp; Dioscorus joyned <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> many Bishops banished <lb xml:id="l1640"/>him.  When his condemnation was sent him signed by <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l1641"/>Emperor he asked whether they that condemned him <lb xml:id="l1642"/>received the Council of Chalcedon, &amp; when they that <lb xml:id="l1643"/>brought him the sentence denyed it he replied, <hi rend="underline">If <lb xml:id="l1644"/>Arians &amp; Macedonians had sent me a book of condem<lb xml:id="l1645"/>nation <del type="strikethrough">I</del> could I receive it</hi>?  <del type="strikethrough">The case</del> So that it seems <lb xml:id="l1646"/>he stood upon <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> illegality of the Council.  The next day <lb xml:id="l1647"/>one Timothy was made Bishop of Constantinople &amp; he <lb xml:id="l1648"/><hi rend="superscript">e</hi><anchor xml:id="n037r-02"/><note place="marginRight" target="#n037r-02">e Theophanus p. 135.</note> sent about <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> condemnation of Macedonius to all the <lb xml:id="l1649"/>absent Bishops to be subscribed.  Whence I think it will <lb xml:id="l1650"/>easily be granted that he was condemned as a falsary by the <lb xml:id="l1651"/>greatest part of the eastern Empire &amp; by consequence that <lb xml:id="l1652"/>the genuine reading was till then by the Churches of that Empire <lb xml:id="l1653"/>accounted <foreign xml:lang="gre">ὃ</foreign>.  For had not the public reading then been <foreign xml:lang="gre">ὃ</foreign> there <lb xml:id="l1654"/>could have been no colour for pretending <choice><abbr>y<hi rend="superscript">t</hi></abbr><expan>that</expan></choice> he changed it into <foreign xml:lang="gre">θΣ</foreign>.</p>
<p xml:id="par56"><del type="strikethrough">After the death of Anastasius</del> <add place="supralinear" indicator="yes">About six years after Anastasius dyed &amp;</add> his successors Iustin &amp; Iusti<lb type="hyphenated" xml:id="l1655"/>nian set up the authority of the Council of Chalcedon again <lb xml:id="l1656"/>together <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> that of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Pope over the eastern Churches as <lb xml:id="l1657"/>universal Bishop.  And from that time the friends of Macedonius <lb xml:id="l1658"/>prevailing, its probable that in opposition to the Hereticks <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> con<lb type="hyphenated" xml:id="l1659"/>demned him &amp; for promoting &amp; establishing <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> doctrine of two natures <fw type="catch" place="bottomRight">in</fw><pb xml:id="p038r" n="38r"/> <del type="strikethrough"><choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> condemned him they thenceforward</del> <add place="supralinear" indicator="no">in Christ they </add> received &amp; spread the <lb xml:id="l1660"/>reading <foreign xml:lang="gre">ΘΣ</foreign>.  But as for <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> authority of the Pope, that fell <lb xml:id="l1661"/>again <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> Rome in the Gothick wars &amp; slept till Phocas <lb xml:id="l1662"/>revived it.</p>
<p xml:id="par57"><add place="interlinear" indicator="yes"># I told you in – –</add><addSpan spanTo="#addend037v-01" place="p037v" startDescription="f 37v" endDescription="f 38r" resp="#mjh"/>#  <gap reason="copy" extent="unclear"/> men &amp; idiots <gap reason="copy"/> written amisse.  For this I <lb xml:id="l1663"/>gather from an <gap reason="copy"/>ical report of this <gap reason="copy"/>nd put about in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> West <lb xml:id="l1664"/>&amp; thus recorded by Victor Tunnensis in his Chronicle.  <foreign xml:lang="lat"><hi rend="underline">Messala V. <lb xml:id="l1665"/><unclear reason="copy" cert="medium">Cons.</unclear> Consantinopoli jubente Anastasio Imperatore sancta <lb xml:id="l1666"/>Evangelia tanquam ab idiotis Evangelistis composita reprehen<lb xml:id="l1667"/>duntur et <gap reason="copy" extent="3" unit="chars"/>endantur </hi>.</foreign>  That is  <hi rend="underline">In the Consulship of Messala <lb xml:id="l1668"/>the holy Gospels by this command of the Emperor Anastasius <lb xml:id="l1669"/>were censured &amp; <unclear reason="copy" cert="medium">condemned</unclear> at Constantinople as if written <lb xml:id="l1670"/>by Evangelists <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> <gap reason="copy"/></hi>  Here Victor errs in the year.  <lb xml:id="l1671"/>For Messala was <unclear reason="copy" cert="high">Consul in</unclear> 506 that is six years before <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l1672"/>banishment of Macedonius. But victor is very uncertain in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l1673"/>years: for he places <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> banishment of Macedonius in the Con<lb xml:id="l1674"/>sulship of Avisanus A.C. 502 &amp; the above-mentioned tumult <lb xml:id="l1675"/>about the trisagium in the Consulship of Protus A.C. 513: where<lb xml:id="l1676"/>as all these things happened in a year  For it's plain by this <lb xml:id="l1677"/>Chronicle that the scriptures were examined &amp; corrected about this <lb xml:id="l1678"/>time by a Council at Constantinople by the order of Anastasius <lb xml:id="l1679"/>&amp; I meet <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> no other Council to <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> this character can <gap reason="copy"/> <lb xml:id="l1680"/>besides that <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> deposed Macedonius.  Now that they should <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> <lb xml:id="l1681"/>censure &amp; correct the Gospels as if written by Idiots is too plain<lb xml:id="l1682"/>ly ironical to be true history &amp; therefore must be an <unclear reason="copy" cert="high">abusive</unclear> <lb xml:id="l1683"/>report <add place="supralinear" indicator="yes">invented &amp;</add> put about <add place="supralinear" indicator="yes">to ridicule &amp; shame the Council &amp;</add> to propagate the corruptions of Macedonius as the <lb xml:id="l1684"/>gen<supplied reason="copy" cert="high">neral</supplied> <add place="supralinear" indicator="yes"><supplied reason="copy" cert="high">&amp; Apo</supplied>stolick</add> reading of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> scripture <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Council had rashly cor<lb type="hyphenated" xml:id="l1685"/>rected.</p><anchor xml:id="addend037v-01"/>
<p xml:id="par58">So then the falsation was set on foot in the beginning <lb xml:id="l1686"/>of the sixt Century &amp; is now of about 1200 years standing <lb xml:id="l1687"/>&amp; therefore since it lay but in a lettter &amp; so was more easily <lb xml:id="l1688"/>spread in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> greek MSS then the testimony of the three in <lb xml:id="l1689"/>heaven in the Latine ones, we need not wonder if the old <lb xml:id="l1690"/>reading be scarce to be met with in any greek MSS now <lb xml:id="l1691"/>extant: &amp; yet it is in some.  For thô Beza tells <del type="cancelled">his Readers</del> <add place="supralinear" indicator="yes">us</add> <lb xml:id="l1692"/>that all <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> greek MSS read <foreign xml:lang="gre">Θεὸς</foreign> yet I must tell Beza's <lb xml:id="l1693"/>Readers that all his MSS read <foreign xml:lang="gre">ὃ</foreign>.  For he had no other MSS <lb xml:id="l1694"/>on the Epistles besides the Claromontan, &amp; in this MS, as <lb xml:id="l1695"/>Morinus by ocular inspection <hi rend="superscript">a</hi><anchor xml:id="n038r-01"/><note place="marginRight" target="#n038r-01"><foreign xml:lang="lat">a  Alia manu <gap reason="copy" extent="unclear"/></foreign></note> has since informed us, the an<lb type="hyphenated" xml:id="l1696"/>cient reading was <foreign xml:lang="gre">Ο</foreign>, but yet in another hand &amp; with <lb xml:id="l1697"/>other ink, the letter <foreign xml:lang="gre">Θ</foreign> has been written out of the line <lb xml:id="l1698"/>&amp; the letter <foreign xml:lang="gre">Ο</foreign> thickened to make a <foreign xml:lang="gre">Σ</foreign> appear.  Which <lb xml:id="l1699"/>instance shews sufficiently by whom the ancient reading <lb xml:id="l1700"/>has been changed.  Velesius also read <foreign xml:lang="gre">ὃ</foreign> in one of the <lb xml:id="l1701"/>Spanish MSS, &amp; so did the author of the Oxford edition <lb xml:id="l1702"/>of the new Testament A.C. 1675 in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> MS of Lincoln <lb xml:id="l1703"/>College library <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> is <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> oldest of the Oxford MSS.  <add place="supralinear" indicator="yes">The <hi rend="superscript">b</hi><anchor xml:id="n038r-02"/><note place="marginRight p038v" target="#n038r-02"><foreign xml:lang="lat">b Alia menu atramento <gap reason="copy" extent="unclear"/> <pb xml:id="p038v" n="38v"/> antiquus tum conspicua esset ut us<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> nunc per <del type="strikethrough">per</del> medium <del type="cancelled">literæ</del> lineæ crassiori <lb xml:id="l1704"/>alio atramento superinductæ cerni possit, quid opus esset ut a lineâ illâ super<lb xml:id="l1705"/>inductâ incrassaretur: sin olim tam evanida <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="2" unit="chars"/></del> esset ut cerni vix posset <lb xml:id="l1706"/>mirum est quod ejus ductus et vestigia satis certa per medium lituræ illius <lb xml:id="l1707"/>superinductæ <del type="strikethrough">us<choice><orig>qꝫ</orig><reg>que</reg></choice> nunc</del> etiamnum appareant.  Doceant verba evanida alijs <lb xml:id="l1708"/>in <hi rend="underline">locis</hi> atramento novo incrassata fuisse vel futeantur <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></del> <foreign xml:lang="gre">ΟΣ</foreign> hic mutatum <lb xml:id="l1709"/>in <foreign xml:lang="gre">ΘΣ</foreign></foreign></note> Alexandria MS &amp; one of Colberts &amp; <foreign xml:lang="lat">Cyril c. 12 scholiorum (teste Photio MS com. in epistolas)</foreign> read <foreign xml:lang="gre">ΟΣ</foreign>.</add>  So <lb xml:id="l1710"/>then there are some ancient greek MSS <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> read <foreign xml:lang="gre">ὃ</foreign> <add place="supralinear" indicator="yes">&amp; others <foreign xml:lang="gre">ος</foreign>:</add> but I do <lb xml:id="l1711"/>not hear of any Latine ones either ancient or modern <lb xml:id="l1712"/><choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> read <foreign xml:lang="gre">Θεὸς</foreign>.</p>
<p xml:id="par59">And besides to read <foreign xml:lang="gre">Θεὸς</foreign> makes <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> sense obscure &amp; difficult.  <lb xml:id="l1713"/>For how can it properly be said that God was <del type="strikethrough">manifested <lb xml:id="l1714"/>in the flesh</del> justified in the spirit?  But to read <foreign xml:lang="gre">ὃ</foreign>, &amp; interpret <lb xml:id="l1715"/>it of Christ as the ancient Christians did without restraining <lb xml:id="l1716"/>it to his divinity, makes <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> sense very easy.  For the pro<lb type="hyphenated" xml:id="l1717"/>mised &amp; long expected Messias, the hope of Israel is to us <lb xml:id="l1718"/>the great mystery of godlinesse, &amp; this mystery was <add place="supralinear" indicator="yes">at length</add> mani<lb type="hyphenated" xml:id="l1719"/>fested to the <del type="strikethrough">flesh</del> Iews <add place="supralinear" indicator="yes">from the time of his baptism</add>, &amp; justified to be the person <lb xml:id="l1720"/>whom they expected.</p>
<p xml:id="par60">I have now given you an account of the corruption <lb xml:id="l1721"/>of the text, the summ of <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> is this.  The difference between <lb xml:id="l1722"/>the greek &amp; the ancient Versions puts it past dispute that <lb xml:id="l1723"/>either the Greeks have corrupted their MSS or the Latines <lb xml:id="l1724"/>Syrians &amp; Ethiopians their<del type="cancelled">s</del> Versions, &amp; it's more reason<lb type="hyphenated" xml:id="l1725"/>able to lay the fault upon the Greeks then upon <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <lb xml:id="l1726"/>other three for these considerations.  It was easier for <lb xml:id="l1727"/>one nation to do it then for three to conspire.  It was <lb xml:id="l1728"/>easier to change a letter or two in the Greek then <lb xml:id="l1729"/>six words in the latine.  In the Greek the sense is <lb xml:id="l1730"/>obscure in the Versions clear.  It was agreable to the in<lb type="hyphenated" xml:id="l1731"/>terest of the Greeks to make <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> change but against the <lb xml:id="l1732"/>interest of the three nations to do it, &amp; men are never false <pb xml:id="p039r" n="39r"/><fw type="pag" place="topRight">39</fw> to their interests.  The greek reading was unknown in the times <lb xml:id="l1733"/>of the Arian controversy, but that of the Versions <del type="strikethrough">known.</del> <add place="supralinear" indicator="yes">then in use amongst both Greeks &amp; Latines.</add>  Some <lb xml:id="l1734"/>greek MSS render the greek reading dubious: but those of the Versi<lb xml:id="l1735"/>ons hitherto collated agree.  There are no signes of corruption <lb xml:id="l1736"/>in the Versions hitherto discovered but in the Greek we have <lb xml:id="l1737"/>shewed you particularly when, on what occasion &amp; by whome <lb xml:id="l1738"/>the text was corrupted.</p>
<p xml:id="par61">I know not whether it be worth <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> while to tell <lb xml:id="l1739"/>you that in <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> printed works of Athanasius there is an <lb xml:id="l1740"/>Epistle <foreign xml:lang="lat">De incarnatione Verbi</foreign> <choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> reads <foreign xml:lang="gre">Θεὸς</foreign>.  For this <lb xml:id="l1741"/>Epistle relates to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Nestorian heresy &amp; so was written <lb xml:id="l1742"/>by a much later author then Athanasius, &amp; may also <lb xml:id="l1743"/>possibly have been since corrected (like the works of <lb xml:id="l1744"/>Chrysostom &amp; Cyril) by <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> corrected text of S. Paul's <lb xml:id="l1745"/>Epistles.  I have had so short a time to run my eye over <lb xml:id="l1746"/>Authors, that I cannot tell whether upon further search, <lb xml:id="l1747"/>more passages about this falsation may not <del type="cancelled">occur</del> hereafter <lb xml:id="l1748"/>occur pertinent to <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> argument.  But if there should <lb xml:id="l1749"/>I presume it will not be difficult now the falsation is <lb xml:id="l1750"/>thus far laid open, to know what construction to put <lb xml:id="l1751"/>upon them &amp; how to apply them.</p>
<p xml:id="par62">You see what freedome I have used in this discourse, <lb xml:id="l1752"/>&amp; I hope you will interpret it candidly.  ffor if <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> an<lb type="hyphenated" xml:id="l1753"/>cient Churches in debating &amp; deciding the greatest myste<lb xml:id="l1754"/>ries of religion, knew nothing of these two texts: I <lb xml:id="l1755"/>understand not why we should be so fond of them <lb xml:id="l1756"/>now the debates are over.  And whilst it's <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> character <lb xml:id="l1757"/>of an honest man to be pleased, &amp; of a man of interest <lb xml:id="l1758"/>to be troubled at the detection of frauds, &amp; of both to <lb xml:id="l1759"/>run most into those passions when the detection is made <lb xml:id="l1760"/>plainest: I hope this letter will to one of your inte<lb type="hyphenated" xml:id="l1761"/>grity prove so much the more acceptable, as it makes <lb xml:id="l1762"/>a further discovery then you have hitherto met <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> <lb xml:id="l1763"/>in Commentators.</p>
<pb xml:id="p040r" n="40r"/>
<p xml:id="par63">After <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> fourth Paragraph ending <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> these words – <lb xml:id="l1764"/>–––[<hi rend="underline">in order to prove them one God</hi>,] add this <choice><sic>Pa<lb type="hyphenated" xml:id="l1765"/>ragrath</sic><corr>Paragraph</corr></choice><space dim="vertical" extent="1" unit="lines"/></p>
<p xml:id="par64">These passages in Cyprian may receive further <lb xml:id="l1766"/>light by a like passage in Tertullian, from whence <lb xml:id="l1767"/>Cyprian seems to have borrowed them.  For tis well <lb xml:id="l1768"/>known that Cyprian <add place="supralinear" indicator="yes">(tho otherwise a <del type="strikethrough">very</del> prudent man)</add> was a great admirer of Ter<lb xml:id="l1769"/>tullians writings &amp; read them frequently, calling Tertulli<lb xml:id="l1770"/>an his Master.  The passage is this.  <hi rend="superscript">a</hi><anchor xml:id="n040r-01"/><note place="marginRight" target="#n040r-01"><foreign xml:lang="lat">a  Connexus Patris in filio et filij in Paracleto tres <unclear reason="copy" cert="medium">efficit</unclear> cohærentes alterum ex altero: qui tres unum sunt (non unus:) quomodo dictum est Ego et Pater unum sumus; ad substantiæ unitatem non ad numeri singularitatem.  Tertul. adv. Pra. c. 25.</foreign></note> <hi rend="underline">The connexion <lb xml:id="l1771"/>of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Father in the Son &amp; of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Son in the Pa<lb type="hyphenated" xml:id="l1772"/>raclete makes three coher<del type="over">ent</del><add place="over" indicator="no">ing</add> one<del type="cancelled">s upon one</del> <add place="supralinear" indicator="yes">from</add> another, <lb xml:id="l1773"/><choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> three are one (one <del type="strikethrough">person not one</del> thing, not <lb xml:id="l1774"/>one person:) as it is said, I &amp; the Father are <lb xml:id="l1775"/>one; denoting the unity of substance, not the singula<lb xml:id="l1776"/>rity of number</hi>.  Here you see Tertullian says not <lb xml:id="l1777"/>the father word &amp; holy spirit as the text now <lb xml:id="l1778"/>has it, but the Father Son &amp; Paraclete, nor cites <lb xml:id="l1779"/>any thing more of the text then these words; <lb xml:id="l1780"/><hi rend="underline"><choice><abbr>w<hi rend="superscript">ch</hi></abbr><expan>which</expan></choice> three are one</hi>.  <add place="interlinear" indicator="no">Tho <add place="supralinear" indicator="yes">this</add> his <del type="strikethrough">whole</del> treatise against Praxeas be wholy spent in discoursing about <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Trinity &amp; all texts of scripture are cited <del type="strikethrough">for that purpo</del> to prove it, &amp; this text of Iohn as we now read it <add place="supralinear" indicator="yes">would have been</add> one of the most obvious &amp; apposite to have been cited at large, yet Tertullian could find no more words in it for his purpose then <hi rend="underline">These three are one</hi>.  These therefore he interprets – –</add>  These he interprets of the <lb xml:id="l1781"/>Trinity &amp; enforces the interpretation by that <lb xml:id="l1782"/>other text <del type="strikethrough"><foreign xml:lang="lat">Ego et Pater</foreign></del> <hi rend="underline">I and <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> <choice><sic>Fater</sic><corr>Father</corr></choice> are one</hi>, <lb xml:id="l1783"/>as if the phrase was of the same importance <lb xml:id="l1784"/>in both places.  So then this interpretation seems <lb xml:id="l1785"/>to have been invented by the Montanists for giving <lb xml:id="l1786"/>countenance to their Trinity.  ffor Tertullian was a <lb xml:id="l1787"/>Montanist when he wrote this: &amp; its most likely <lb xml:id="l1788"/>that so corrupt <add place="supralinear" indicator="yes">&amp; forct</add> an interpretation had it's rise <lb xml:id="l1789"/>amongst <del type="strikethrough">men of corrupt minds.</del> <add place="supralinear" indicator="yes">a sect of men accustomed to make bold <choice><abbr>w<hi rend="superscript">th</hi></abbr><expan>with</expan></choice> <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> scriptures.</add>  Cyprian <del type="strikethrough">finding it</del> <add place="supralinear" indicator="yes">being <del type="strikethrough">accustomed to it</del> used to it</add> <lb xml:id="l1790"/>in his Master's writings, <del type="strikethrough">transferred it to his own Trinity <lb xml:id="l1791"/>as may be</del> <add place="interlinear" indicator="yes">it seems from thence to have dropt into his.  For this may be</add> gathered <del type="strikethrough">by</del> <add place="supralinear" indicator="no">from</add> the likeness between their <lb xml:id="l1792"/>citations.  And by the disciples of these two great men <lb xml:id="l1793"/>it seems to have been propagated amongst those <lb xml:id="l1794"/>many Latines who (as Eucherius tells us) received <lb xml:id="l1795"/>it in the next age, understanding the Trinity <lb xml:id="l1796"/>by the spirit, water &amp; blood.  For how <del type="cancelled">else</del> <add place="supralinear" indicator="yes">without the countenance of some such author</add> an in<lb type="hyphenated" xml:id="l1797"/><fw type="catch" place="bottomRight">terpretation</fw><pb xml:id="p041r" n="41r"/>terpretation so corrupt &amp; strained should come to be <lb xml:id="l1798"/>received in that age so generally, I do not under<lb xml:id="l1799"/>stand.<space dim="vertical" extent="8" unit="lines"/></p>
<p xml:id="par65">In the last Paragraph but four, after the words <lb xml:id="l1800"/>[&amp; two in Lincoln College] strike out the words [&amp; <lb xml:id="l1801"/>five other ancient ones lately brought out of <lb xml:id="l1802"/>Turkey by M<hi rend="superscript">r</hi> Covel &amp; collated by D<hi rend="superscript">r</hi> Mills] &amp; <lb xml:id="l1803"/>instead thereof write [&amp; four or five other ancient <lb xml:id="l1804"/>ones lately collated at Oxford in order to a new <lb xml:id="l1805"/>impression of <choice><abbr>y<hi rend="superscript">e</hi></abbr><expan>the</expan></choice> Greek Testament as I am <choice><abbr>info<hi rend="superscript">d</hi>.]</abbr><expan>informed</expan></choice></p></div>
</body>
</text>
</TEI>