<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:np="http://www.newtonproject.sussex.ac.uk/ns/nonTEI" xml:id="THEM00289" type="transcription" subtype="child">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>'Variantes Lectiones Apocalypticae' (version 2)</title>
<author xml:id="in"><persName key="nameid_1" sort="Newton, Isaac" ref="nameid_1" xml:base="http://www.newtonproject.sussex.ac.uk/catalogue/xml/persNames.xml">Isaac Newton</persName></author>

</titleStmt>
<extent><hi rend="italic">c.</hi> <num n="word_count" value="16041">16,041</num> words</extent>

<publicationStmt>
<authority>The Newton Project</authority>
<pubPlace>Falmer</pubPlace>
<date>2010</date>
<publisher>Newton Project, University of Sussex</publisher>
<availability n="lic-text" status="restricted"><licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/"><p>This text is licensed under a <ref target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/">Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License</ref>.</p></licence></availability>
</publicationStmt>
<notesStmt>
<note type="metadataLine">1693 and earlier, <hi rend="italic">c.</hi> 16,606 words.</note>
<note n="related_texts">
<linkGrp n="document_relations" xml:base="http://www.newtonproject.sussex.ac.uk/view/normalized/"><ptr type="parent" target="THEM00047">Yahuda Ms. 4</ptr><ptr type="previous_part" target="THEM00288">'Variantes Lectiones Apocalypticae' (version 1) [Yahuda Ms. 4]</ptr></linkGrp>
</note>

</notesStmt>
<sourceDesc><bibl type="simple" n="custodian_6" sortKey="ms._004.02" subtype="Manuscript">Yahuda Ms. 4, National Library of Israel, Jerusalem, Israel</bibl>
<msDesc>
<msIdentifier>
<country>Israel</country><settlement>Jerusalem</settlement><repository n="custodian_6">National Library of Israel</repository>
<collection>Yahuda Mss</collection>
<idno n="Ms. 004.02">Yahuda Ms. 4</idno>
</msIdentifier>
<history>
<provenance n="sothebylot">SL231</provenance>
</history>
<additional>
<surrogates>
<p n="ChHReel"><num>35</num></p>
</surrogates>
</additional>
</msDesc>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<creation>
<origDate when="1693-01-01">1693 and earlier</origDate>
<origPlace>England</origPlace>
</creation>
<langUsage>
<language ident="lat">Latin</language>
<language ident="gre">Greek</language>
<language ident="eng">English</language>
</langUsage>
<handNotes>
<handNote sameAs="#in">Holograph</handNote>
<handNote xml:id="unknown" scribe="unknown">Unknown Hand</handNote>
</handNotes>
</profileDesc>
<encodingDesc>
<classDecl><taxonomy><category><catDesc n="Religion">Religion</catDesc><category><catDesc n="Corruptions">Corruptions</catDesc></category></category></taxonomy></classDecl>
</encodingDesc>
<revisionDesc>
<change when="2001-01-01" type="metadata">Catalogue information compiled by Rob Iliffe, Peter Spargo &amp; John Young</change>
<change when="2010-02-28">Tagged transcription completed by <name xml:id="km">Kenneth Moore</name></change>
<change when="2010-03-02">Proofed by <name>Robert Iliffe</name></change>
<change when="2010-03-10" status="released">Coding audit completed by <name xml:id="jy">John Young</name></change>
<change when="2011-09-29" type="metadata">Catalogue exported to teiHeader by <name xml:id="mjh">Michael Hawkins</name></change>
<change when="2014-04-13">Missing text transcribed by <name sameAs="#jy">John Young</name></change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text>
<body><pb xml:id="p00ar" n="ar"/>
<div>

<head rend="center" xml:id="hd1"><handShift new="#unknown" scribe="Unknown_Hand"/>Variantes Lectiones Apocalypticæ</head>
<pb xml:id="p001r" n="1r"/><fw type="pag" place="topRight">1r</fw>
<div><p xml:id="par1"><handShift new="#in" scribe="Isaac_Newton"/><del type="strikethrough">Cap. 3.2. <foreign xml:lang="gre">η στρήζον</foreign></del> v 5 k Deest <foreign xml:lang="gre">καὶ</foreign> Cov. Cov. 2, ad per <foreign xml:lang="gre">ἐπι<gap reason="copy" extent="unclear"/></foreign> <lb xml:id="l1"/>manifestum. / v n <foreign xml:lang="gre">ἀπὸ τοῦ Θεοῦ μου</foreign>. Deest <foreign xml:lang="gre">ἀπὸ</foreign> Cov. 2, sed per <gap reason="copy" extent="unclear"/> <lb xml:id="l2"/>v 16 c <foreign xml:lang="gre">καὶ <unclear reason="hand" cert="medium">ου ζεστὸς</unclear> ὄυτε ψυχρὸς</foreign> <del type="cancelled">Cov</del> Compl. Cov. 2. Sin. Areth. <gap reason="copy" extent="unclear"/> <lb xml:id="l3"/>Arab. / v. 10 <foreign xml:lang="gre">ἡ ἀισχημοσύνη</foreign> pro <foreign xml:lang="gre">ἡ ἀισχύνη</foreign>. Cap/ <del type="strikethrough">19. <foreign xml:lang="gre">ζήλωσον <unclear reason="hand" cert="medium">ἦν</unclear> δελ<gap reason="copy" extent="unclear"/></foreign></del> <lb xml:id="l4"/><foreign xml:lang="gre">ὀῦν</foreign> Cov. 2. / Cap 4 v 5 k. Dele <foreign xml:lang="gre">τὰ</foreign> post <foreign xml:lang="gre">ἐισι</foreign> Cov. 2. v 6 <foreign xml:lang="gre">οφθαλμ</foreign><gap reason="copy" extent="unclear"/> <lb xml:id="l5"/><gap reason="copy" extent="unclear"/> <add place="supralinear" indicator="yes">Cov. 2.</add> v 1 dele <foreign xml:lang="gre">το</foreign> ante <foreign xml:lang="gre">πρόσωπον</foreign> Cov 2. Cap 7 v 17. <foreign xml:lang="gre">ποιμανεῖ…. <lb xml:id="l6"/>ὁδηγήσει</foreign> Cov. 2. Cap. 8. v. 7. <foreign xml:lang="gre">πᾶς ὁ χάρτος ὁ χλωρὸς</foreign>. . Cap. 17. v <gap reason="copy" extent="unclear"/> <lb xml:id="l7"/><foreign xml:lang="gre">ὀλίγον δεῖ ἀυτον</foreign> Cov 2. C 18. v 3 <foreign xml:lang="gre">πεπτώκασι</foreign> Cov 2. v 11 <foreign xml:lang="gre">ἀγοράζε <lb xml:id="l8"/>καὶ ὀυκ ἔτι</foreign> Cov. 2. <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></del> v 22 <foreign xml:lang="gre">καὶ πυτε πᾶς τεχνίτης</foreign> &amp;c – <foreign xml:lang="gre">καὶ φωνὴ <lb xml:id="l9"/>μύλου</foreign> &amp;c inverso ordine legit Cov. 2. Cap. 16. v 1 t Dele <lb xml:id="l10"/><foreign xml:lang="gre">ἐπὶ</foreign> Alex? v 2 <foreign xml:lang="gre">κ</foreign> insera Alex?</p>
<fw type="shelfmark" place="marginRight">Ms. 4. 2</fw>
<note type="editorial" resp="#jy">Folio 2r is blank. The following page is written upside down.</note>
<pb xml:id="p002v" n="2v"/><fw type="pag" place="topLeft">2v</fw>
<p xml:id="par2">Cap. 1. 5. d. Deest Areth. Primas. Cov. 1. ib. c <foreign xml:lang="gre">ἀγαπῶντι</foreign> Steph. l <foreign xml:lang="gre">ε</foreign>? <lb xml:id="l11"/>ib. v. 3. y. Deest Primas. Cov. 1. ib. <foreign xml:lang="gre">κυριος ὁ Θεὸς</foreign> Arethas. Cov. 1. Primas.  <lb xml:id="l12"/>ib. v. 9 b Deest Areth. <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></del> Cov. 1. Primas. <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></del> ib f <foreign xml:lang="gre">ἐν Χριστῷ Ιησοῦ</foreign> Steph. l5 <lb xml:id="l13"/>Syr. v. 10. c Steph. l <foreign xml:lang="gre">ε</foreign>? Primas. Beza in vetust MS. ib. 17 n Deest Arethas <lb xml:id="l14"/>v 19. t <foreign xml:lang="gre">Ὀῦν</foreign> addent Cov. 1. &amp;c. v 20 e omittunt Cov. 1. Cypr. adv. Iud. l 2 c 26</p>
<p xml:id="par3">Cap. 2. v: 1 f Cov. 1. ib i Syr. v 3. p Comp? <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> v 7. e. Sin. <lb xml:id="l15"/>v g f Arethas? v 13 p. Arethas? ib q Comp?. v 14 z Cov. 2? <lb xml:id="l16"/>v 16. c Comp. v. 19. <del type="cancelled">l</del> l Sin. ib. Dele Arab. v. 20, m. Tertul. de pudicit <lb xml:id="l17"/>ib v 1. Syr. Æthiop. Arab. Tertul de pudicit. v 22 t Sin. 24 v<gap reason="copy" extent="unclear"/> <lb xml:id="l18"/>Steph. l <foreign xml:lang="gre">ε</foreign>, 15?</p>
<pb xml:id="p003r" n="3r"/><fw type="pag" place="topRight">3r</fw>
<p xml:id="par4"> Apoc. <add place="supralinear" indicator="yes">v 8 <foreign xml:lang="gre">βασιλειαν</foreign></add> 1. 8. <foreign xml:lang="gre">ὁ κὑρις ὁ Θεὸς</foreign> A. Cp. 3. 1. <lb xml:id="l19"/>&amp; <foreign xml:lang="gre">ω</foreign> j. <unclear reason="hand" cert="medium">f. <foreign xml:lang="gre">ὁ</foreign></unclear> &amp; <foreign xml:lang="eng">last uncertain</foreign> ib. <foreign xml:lang="gre"><del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> <add place="supralinear" indicator="yes">τὰ</add> ἑπτα</foreign>. A. Cp. 52. v. <lb xml:id="l20"/>10. 17 <foreign xml:lang="gre">πρωτότοκος</foreign> <foreign xml:lang="eng">for</foreign> <del type="cancelled">A.</del> <foreign xml:lang="gre">πρῶτόι</foreign> A. forte delendum est etiam <lb xml:id="l21"/><foreign xml:lang="gre">ἔσκατος</foreign> v 19. <foreign xml:lang="gre">γραψου + ου</foreign> A. Cp. 52.</p>
<p xml:id="par5">Cap. 2. 1 <foreign xml:lang="gre">τῆς ἐν Εφέσω</foreign> A. <foreign xml:lang="gre">ω καὶ ἐπείρασας τοὺς λέγοντας ἑπτα <lb xml:id="l22"/>τοὺς</foreign> A. v 7 <unclear reason="hand" cert="medium">x</unclear> <foreign xml:lang="gre">ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις</foreign> A. v 7 <foreign xml:lang="gre">ἐν παραδείσῳ</foreign> <lb xml:id="l23"/>A. R 1 S 1 <unclear reason="hand" cert="medium">v. 8.</unclear> <foreign xml:lang="gre">ἐν Σμυρνῇ</foreign> A. <foreign xml:lang="gre">πρωτότοκος</foreign> A 3 v. 15 <foreign xml:lang="gre">ὁμοὶως</foreign> <lb xml:id="l24"/>A R 2 S 1. v 17. <foreign xml:lang="gre">ὀῖδεν</foreign> pro <foreign xml:lang="gre">ἐγνω</foreign> v. 20. <foreign xml:lang="gre">ὁτι ἀφεὶς τὴν <lb xml:id="l25"/>γυναῖκά Ιεζαβὴλ ἡ λέγει ἕαυτήν πρφῆτιν, διδάσκειν <lb xml:id="l26"/>καὶ πλανᾷ τοῦς ἐμοὺς δούλούς, πορνεῦσαι</foreign> – A. Cp. <unclear reason="hand" cert="medium">s</unclear> 1. <lb xml:id="l27"/>v 22. <add place="supralinear" indicator="no">pro</add> <foreign xml:lang="gre">κλίνην</foreign> lege <foreign xml:lang="gre">φυλακὴν</foreign> A. v 24 dele primum <foreign xml:lang="gre">καὶ</foreign> vel <lb xml:id="l28"/>si placet utrum<choice><orig></orig><reg>que</reg></choice> <foreign xml:lang="gre">καὶ</foreign> A.</p>
<p xml:id="par6">Cap. 3. 2. <foreign xml:lang="gre">Θεοῦ μου</foreign>. A Cp. S 1. vers 8 <foreign xml:lang="gre">ὴν ὀυδεὶς</foreign> pro <foreign xml:lang="gre">καὶ ὀυδεὶς</foreign> <lb xml:id="l29"/>A. Cp. S. 2. ver <unclear reason="hand" cert="medium">m</unclear> <foreign xml:lang="gre">Κὰι ὁτι</foreign> A. 12 <foreign xml:lang="gre">ναῷ</foreign> pro <foreign xml:lang="gre">λαῷ</foreign> A. <lb xml:id="l30"/>ver 14 <foreign xml:lang="gre">τῆς ἐν Λαοδικείᾳ ἐκκλησίας</foreign> Cp. S 1. 18. <del type="strikethrough"><foreign xml:lang="gre">ἵνα ἐγχρίσης</foreign> <lb xml:id="l31"/>R 2 s 1</del> <foreign xml:lang="gre">ἐγχρίσαι</foreign></p>
<p xml:id="par7">Cap. 4. 1 <foreign xml:lang="gre">οσα</foreign> A. vers 4 dele <foreign xml:lang="gre">ἐσχον</foreign>. v 7 <foreign xml:lang="gre">ἀνθρώπου</foreign> A <lb xml:id="l32"/>R 2. v 8 <foreign xml:lang="gre">ἑν <del type="cancelled">καὶ</del> καθ᾽ ἑν ἀυτῶν</foreign> A. v 11 <foreign xml:lang="eng">For</foreign> <foreign xml:lang="gre">κύριε</foreign> <foreign xml:lang="eng">write</foreign> <lb xml:id="l33"/><foreign xml:lang="gre">ὁ κυριος ὁ Θεὸς ἡμῶν</foreign> A. Cp. s 2. Item v 11 <foreign xml:lang="eng">for</foreign> <foreign xml:lang="gre">εἰσι ων. ἦσαν</foreign></p>
<p xml:id="par8">Cap. 5. v 5 dele <foreign xml:lang="gre">ὤν</foreign> A Cop. S <unclear reason="hand" cert="medium">1</unclear></p>
<p xml:id="par9">Cap 6. 8. <foreign xml:lang="gre">Ἐξουσία ἐπὶ τὸ τέταρτον τὴς γὴς ἀποκτεῖναι</foreign> A. <lb xml:id="l34"/>– vers 9 + <foreign xml:lang="gre">τοῦ ἀρνίόυ</foreign>. Cp. S 1 R 4. v 11 <foreign xml:lang="gre">Καὶ ἐδόθη ἀυτοῖς <lb xml:id="l35"/>ἐκάστῳ στολὴ λευκὴ</foreign> A. R 4. S 1. Item dele <foreign xml:lang="gre">μικρὸν</foreign> Cp. R 4. S 1. <lb xml:id="l36"/>Item <foreign xml:lang="gre">πληρώσωσι</foreign> impleverint <foreign xml:lang="eng"><del type="cancelled">should</del> <add place="supralinear" indicator="yes">shall</add> finish</foreign> R 4 S 1. vers 15.</p>
<p xml:id="par10">Cap. 7 v17 <foreign xml:lang="gre">οδηγεῖ</foreign> <foreign xml:lang="eng">for</foreign> <foreign xml:lang="gre">οδηγήσου</foreign> R 4.</p>
<p xml:id="par11">Cap 8 v 7 + <foreign xml:lang="gre">τῆς γῆσ κατεκάν, καὶ το τριτον</foreign> A. S 1.</p>
<p xml:id="par12">Cap 9 v 10 <foreign xml:lang="gre">καὶ κεντρα. καὶ ἐν ταῖς ὀυραῖς ἀυτῶν ἡ ἐξουσία <lb xml:id="l37"/>ἀυτῶν ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε</foreign>. A. Cp. S 1. R. 1. <lb xml:id="l38"/>vers 10 <foreign xml:lang="gre">ἀπὸ</foreign> pro <foreign xml:lang="gre">ὑπὸ</foreign>. A. Cp. S 2 R vers 19 <foreign xml:lang="gre">Ἡ γὰρ ἐξουσία τῶν <lb xml:id="l39"/>ἴππων ἐν τῷ στόματι ἀυτῶν ἐστι, καὶ ἐν ταῖς ὀυραῖς ἀυτῶν</foreign> <lb xml:id="l40"/>A. Cp. S 2 R. v.</p>
<p xml:id="par13">Cap 10 1. <foreign xml:lang="gre">ἡ ἶρις</foreign> R 4. Cap. 10 v 2, 8, 9 <add place="supralinear" indicator="yes">10</add> <foreign xml:lang="gre">βιβλιδάριον</foreign> Cp. <foreign xml:lang="gre">βιβλίών</foreign> <lb xml:id="l41"/>R 2
&amp; forte S 2 &amp; A.</p>
<p xml:id="par14">Cap 11. 4 <foreign xml:lang="gre">κυρίου</foreign> pro <foreign xml:lang="gre">Θεοῦ</foreign> v 8 <foreign xml:lang="gre">ἀυτῶν</foreign> pro <foreign xml:lang="gre">ἡμῶν</foreign>. v 6 <foreign xml:lang="gre">τάς</foreign> S<gap reason="copy" extent="unclear"/> <lb xml:id="l42"/>v 11 pro <foreign xml:lang="gre">ὥρᾳ</foreign> <foreign xml:lang="eng">for</foreign> <foreign xml:lang="gre">μὀιρᾳ</foreign> <unclear reason="hand" cert="medium">et</unclear> <foreign xml:lang="gre">Βασιλεία</foreign> q?.</p>
<pb xml:id="p003v" n="3v"/><fw type="pag" place="topLeft">3v</fw>
<p xml:id="par15">Cap 12.2 <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="7"/></del> <foreign xml:lang="gre">ἔκραξεν</foreign> Cp. 5.2 <space dim="horizontal" unit="chars" extent="3"/> vt <foreign xml:lang="gre">ἔσυρε</foreign> V Q: v 8 <foreign xml:lang="gre">εσχυσε</foreign> <lb xml:id="l43"/>A. Cp. S 1 ib. <foreign xml:lang="gre">αυτῷ</foreign> Cp. S 1 <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> v 10 <foreign xml:lang="gre">αὺτοῦς</foreign> v l v 11 <foreign xml:lang="gre">αυτω</foreign> <gap reason="copy" extent="unclear"/> <lb xml:id="l44"/><unclear reason="hand" cert="medium">Q'</unclear> Cap. 13. 1 <foreign xml:lang="gre">ὀνόματα</foreign> A Cp. S 1 v. v 2 + <foreign xml:lang="gre">ποδες</foreign> A.</p>
<p xml:id="par16">Cap. 13 <foreign xml:lang="gre">τῷ δράκοντι</foreign> A. Cu. ib. <foreign xml:lang="gre">τῷ θηρίῳ</foreign> v 5 dele <unclear reason="copy" cert="high"><foreign xml:lang="gre">πόλε<lb xml:id="l45"/>μον</foreign></unclear> q <unclear reason="hand" cert="medium">E</unclear> v 7 + <foreign xml:lang="gre">καὶ λαὸν</foreign> A Re S 1 &amp; + v 8 <foreign xml:lang="gre">τὸ ὄνομα ἐν τῷ βιβ<lb xml:id="l46"/>λίῳ</foreign> A Cp. S 1 ib. + <foreign xml:lang="gre">τὸῦ</foreign> Cu. v 11 <foreign xml:lang="gre">ἀρνίου</foreign> Cu. Q5 v 13 <foreign xml:lang="gre">πυρ καὶ ἀνα<lb xml:id="l47"/>βαίνῃ</foreign> Cp. S 1 2 v 14 + <foreign xml:lang="gre">ἐμοὺς τοὺς</foreign> Cp S 2. ib. <foreign xml:lang="gre">ἐῖχεν</foreign> Cp. S A 2. v<gap reason="copy" extent="unclear"/> <lb xml:id="l48"/><foreign xml:lang="gre">τῆ ἐικόνι</foreign> R. 4. v 16 <unclear reason="hand" cert="medium">pro</unclear> <foreign xml:lang="gre">δῶδῃ</foreign> <del type="cancelled">&amp; <gap reason="illgblDel" extent="3" unit="words"/></del> sen. <foreign xml:lang="gre">δῶσι</foreign> <gap reason="copy" extent="unclear"/> <lb xml:id="l49"/>Cp. vide et d 2. ib <foreign xml:lang="gre">χαράγματα</foreign> Cp. S 2. v <gap reason="copy" extent="2" unit="chars"/> dele n aute <gap reason="copy" extent="unclear"/> <lb xml:id="l50"/><foreign xml:lang="gre">τὸ <unclear reason="hand" cert="medium">ὄκμα</unclear></foreign></p>
<note type="editorial" resp="#jy">The remaining text on this page is written upside down.</note>
<p xml:id="par17">Erasmus legit <foreign xml:lang="gre"><unclear reason="copy" cert="medium">βῖβλὺρίδιον</unclear></foreign> &amp; <foreign xml:lang="gre">βιβλίδριον</foreign>. Stephanus <foreign xml:lang="gre">βιλί</foreign> &amp; <foreign xml:lang="gre">βιβ<gap reason="copy" unit="chars" extent="2"/><lb xml:id="l51"/>άριον</foreign>. Alex. <foreign xml:lang="gre">βιλιόν</foreign> &amp; <foreign xml:lang="gre">βιβδάριον</foreign>. Rom <foreign xml:lang="gre">βιβλίον</foreign>.</p>
</div>
<pb xml:id="p004r" n="4r"/><fw type="pag" place="topRight">4r</fw>
<div>
<head rend="center" xml:id="hd2">Variantes Lectiones Apocalypticae </head>
<p xml:id="par18"><foreign xml:lang="gre">ὅσαπε ἐῖδε</foreign> Eras: Ph 16 LSt <space dim="horizontal" unit="chars" extent="7"/> <foreign xml:lang="gre">ὅσα ἐιδε</foreign> Comp. St. 15. L. Syr. Æth. Dionys. Alex. <add place="supralinear" indicator="yes"><unclear reason="smudge" cert="medium">Canon Hist Exe</unclear><gap reason="copy" extent="unclear"/></add></p>
<p xml:id="par19">Cap. 1 v. 2. <del type="strikethrough">Editio Complutenses</del> <foreign xml:lang="gre">καὶ ἄτινα ἐισι καὶ ἁ χρὴ γενέσθαι <lb xml:id="l52"/>μετὰ ταῦτα</foreign> <add place="supralinear" indicator="yes">Comp.</add><del type="strikethrough">Comp. adstipulantur</del> 3 R. Arab. Laur: Vallæ Erasmus <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> Græci Codd <gap reason="copy" extent="unclear"/> <lb xml:id="l53"/>pene sed sequitur vulg Lat. MSS. optimi hæc non habent ait Grot. <lb xml:id="l54"/>Ponittunt vero Eras <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> Al. Syr. Æthiop. Lat. Item. <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="2"/></del> Steph citat tant<choice><orig>ū</orig><reg>um</reg></choice> a  <lb xml:id="l55"/>Alex. habet <foreign xml:lang="gre">ὅσα ἶδεν</foreign></p>
<p xml:id="par20">vers 6 <foreign xml:lang="gre"><add place="supralinear" indicator="yes">ἡμας</add> βασιλεῖς καὶ</foreign> Erasm. LSt</p>
<p xml:id="par21"><foreign xml:lang="gre">ἡμῖν βασιλείν</foreign> <del type="strikethrough">Compl.</del> Alex.</p>
<p xml:id="par22"><foreign xml:lang="gre">ἡμας βασιλείν</foreign> Comp. St 15. (sed + <foreign xml:lang="gre">καὶ</foreign> St 1, <add place="supralinear" indicator="yes">&amp; L</add> 15) L. Syr. Arab. Arethas in regno Æth. <lb xml:id="l56"/>Tertull. <del type="strikethrough">in Exhortatio</del> lib. De exhortatione castitatis circa medium. <addSpan spanTo="#addend004r-01" place="marginLeft" startDescription="the left margin" endDescription="f 4r" resp="#mjh"/><foreign xml:lang="gre">τ. ᾳ καὶ τ. θ.</foreign> Erasm.</p><anchor xml:id="addend004r-01"/>
<p xml:id="par23">vers 8 <foreign xml:lang="gre">ὁ κυριος ὁ Θεὸς</foreign> Compl. <add place="supralinear" indicator="yes">Arethas.</add> Steph. 15. Al (<foreign xml:lang="gre">μδ – ὁ</foreign> ante <foreign xml:lang="gre">καρ</foreign>) L. Æth. Av [Deus <lb xml:id="l57"/>Æth.] <del type="cancelled">LSt</del></p>
<p xml:id="par24"><foreign xml:lang="gre">ὁ κυριος</foreign> Erasm. LSt</p>
<p xml:id="par25">vers 9 <foreign xml:lang="gre">ὁ ἀδελφὸς</foreign> Compl. Steph 15, 16. Alex. L. Syr. Æth. Arab. Arethas.</p>
<p xml:id="par26"><foreign xml:lang="gre">ὁ καὶ ἀδελφὸς</foreign> Erasm. LSt</p>
<p xml:id="par27">ib. <foreign xml:lang="gre">κοινονὸς</foreign> Compl. St 15, 16 Arethas.</p>
<p xml:id="par28"><foreign xml:lang="gre">συνκοινονὸς</foreign> Erasm. <del type="cancelled">Steph 16</del> Al</p>
<p xml:id="par29">ib. <foreign xml:lang="gre">καὶ Βασιλείᾳ</foreign> Compl. Alex. Lat. Deest Syr. Æth. LSt Areth.</p>
<p xml:id="par30"><foreign xml:lang="gre">καὶ ἐν τῆ Βασιλείᾳ</foreign> Erasm. Ar</p>
<p xml:id="par31">ib. <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> <foreign xml:lang="gre">ἐν Χριστῶ Ιησοῦ</foreign> Comp. St 15 Alex (sed – <foreign xml:lang="gre">Ἰησοῦ</foreign>) Lat. Syr. <del type="cancelled">LSt</del> Arethas.</p>
<p xml:id="par32"><foreign xml:lang="gre">Ιησοῦ Χρὶστοῦ</foreign> Erasm. <del type="cancelled">LSt</del> Æ. Ar.</p>
<p xml:id="par33">v 11. <foreign xml:lang="gre">λεγούσης <del type="cancelled">Epsilon;γώ ἔιμι</del> Ὁ βλέπεις</foreign> Cp. St 15 Alex. L. Syr. Æth.</p>
<p xml:id="par34"><foreign xml:lang="gre">λεγούσης Εγώ ἔιμι τὸ Α καὶ Ω ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἕσχατος <lb xml:id="l58"/>καὶ <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> ὁ βλεπεις</foreign> Eras. Ar. <del type="cancelled">LSt</del> Ab hæc ait Beza non legit Arethas <unclear reason="hand" cert="medium">nequi</unclear> <lb xml:id="l59"/>in <unclear reason="hand" cert="medium">Cam plurensi</unclear> edit extant nequi etiam in alio quodam vetusto codice ex nostris, ut nihil <lb xml:id="l60"/>minime sit a <unclear reason="hand" cert="medium">vetuste mili vesta</unclear> non fuisse <unclear reason="hand" cert="low">ecamensa</unclear></p>
<p xml:id="par35">ib. <foreign xml:lang="gre">τᾶις ἑπτὰ εκκλήσιαις</foreign> Compl. St 15, 16 Alex. L. Syr. Æth. Arab. <del type="cancelled">LSt</del> Arethas.</p>
<p xml:id="par36"><foreign xml:lang="gre">τᾶις ἐκκλησίαις</foreign> Erasm.</p>
<p xml:id="par37"><del type="cancelled">ib. <foreign xml:lang="gre"><add place="supralinear" indicator="yes">εκκλησιαίσ</add> τᾶις ἐν Ἀσία,</foreign></del> <addSpan spanTo="#addend004r-02" place="marginLeft" startDescription="the left margin" endDescription="f 4r" resp="#mjh"/>v 18 <foreign xml:lang="gre">τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾁδου</foreign> Cp. Lat. Arethas. </p><anchor xml:id="addend004r-02"/>
<p xml:id="par38">ib. <foreign xml:lang="gre">εκκλησιαίσ, ἐις</foreign> Comp. Al. 4 Rom. Syr. Æthiop. Arab. Arethas.</p>
<p xml:id="par39"><foreign xml:lang="gre">εκκλησιαίσ τᾶις ἐν Ἀσία, ἐις</foreign> Erasm. Lat. Slav. <del type="cancelled">LSt</del></p>
<p xml:id="par40">v 12 <foreign xml:lang="gre">Καὶ ἐπέστρεψα</foreign> Eras. Al. <del type="strikethrough">Canter + Steph</del> Lat. Syr. Æth. Arethas.</p>
<p xml:id="par41"><foreign xml:lang="gre">Καὶ ἐκεῖ ἐπέστρεψα</foreign> Comp. Steph. 15, 16 Ar</p>
<p xml:id="par42">ib. <foreign xml:lang="gre">ἐλάλει</foreign> Comp. St 15. Arethas <space dim="horizontal" unit="chars" extent="3"/> <foreign xml:lang="gre">λαλεῖ</foreign> Alex. loquebatur L Syr Æth Ar.</p>
<p xml:id="par43"><foreign xml:lang="gre">ἐλαλησε</foreign> Erasm.</p>
<p xml:id="par44">v 19 <foreign xml:lang="gre">γράψον ὀῦν.</foreign> Comp. St 15, 16. Al. Lat. Syr. Æth. Ar</p>
<p xml:id="par45"><foreign xml:lang="gre">γράψον.</foreign> Eras. Arethas. <addSpan spanTo="#addend004r-03" place="marginLeft" startDescription="the left margin" endDescription="f 4r" resp="#mjh"/><foreign xml:lang="gre">ἀπὸ Θεοῦ ὁ ὠν</foreign> St 15</p><anchor xml:id="addend004r-03"/>
<p xml:id="par46">Cap 2. 1 <foreign xml:lang="gre">ἐν Εφέσω <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> <add place="supralinear" indicator="yes">ἐκκλησίας</add> <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del></foreign> R 4. Al. S 16. Arethas. <foreign xml:lang="gre">ἐκκλησίας <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> Εφέσω</foreign> <add place="supralinear" indicator="yes">pro <foreign xml:lang="gre">ἐν Εφέσω</foreign></add> Comp.</p>
<p xml:id="par47"><foreign xml:lang="gre">Εφεσίνης ἐκκλησίας</foreign> Erasm.</p>
<p xml:id="par48">v. 2. <foreign xml:lang="gre">επείρασας τοὺς λέοντας ἑαυτοὺς</foreign> Comp. Al. Arethas.</p>
<p xml:id="par49"><foreign xml:lang="gre">επειράσω τοὺς φάσκοντας</foreign> Eras.</p>
<p xml:id="par50">v 3 <foreign xml:lang="gre">ὑπομονὴν ἔχεις καὶ ἐβάστασασ διὰ τὸ ὄνομά μου καὶ οὐκ <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> ἐκοπί<lb xml:id="l61"/>ασας</foreign> Steph 15, 16 Lat <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> <add place="supralinear" indicator="yes">Arethas.</add> [– <foreign xml:lang="gre">ὀυ κεκοπίακας</foreign> Al.] Syr. Æth.</p>
<pb xml:id="p004v" n="4v"/><fw type="pag" place="topLeft">4v</fw>
<p xml:id="par51">⑥ <foreign xml:lang="gre">ἐβάστασαι καὶ ὑπομονὴν ἔχεις καὶ διὰ τὸ ὄνομά μου κε<lb xml:id="l62"/>κοπίας ἔχεις καὶ κέκμηκας</foreign> Erasm. Arab.</p>
<p xml:id="par52">② <foreign xml:lang="gre">ὑπομονὴν ἔχεις καὶ ἐβάστασασ διὰ τὸ <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> ὄνομά μου καὶ οὐκ <lb xml:id="l63"/>ἐκπίασας</foreign></p>
<p xml:id="par53">v</p>
<p xml:id="par54">v 7 <foreign xml:lang="gre">δώσω</foreign> Comp.</p>
<p xml:id="par55"><foreign xml:lang="gre">δώσω ἀυτῷ</foreign> Eras. Al. Arethas.</p>
<p xml:id="par56">ib. <foreign xml:lang="gre">ἐν τῷ παραδείσῳ</foreign> <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> Al. 1. Rom. Steph 15 Lat. Syr. Æth. Item Arethas <lb xml:id="l64"/>et quidam <foreign xml:lang="gre">ἐκ</foreign> vetustis codicibus Beza.</p>
<p xml:id="par57"><foreign xml:lang="gre">ἐν μέσῳ τοῦ παραδείσου</foreign> Comp. Eras. Arab. <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="3" unit="words"/></del>  NB 5 prob</p>
<p xml:id="par58">ib. <foreign xml:lang="gre">Θεοῦ μου</foreign> Comp. Lat. Syr. Æth. Arethas.</p>
<p xml:id="par59"><foreign xml:lang="gre">Θεοῦ</foreign> Eras Al. Arab</p>
<p xml:id="par60">v 8 <foreign xml:lang="gre">τ῾ ἐν Σμυρνῇ ἐκκλησίας</foreign> Comp. Al. Arethas.</p>
<p xml:id="par61"><foreign xml:lang="gre">τ῾ ἐκκλησίας Σμυρνάιων</foreign> Eras.</p>
<p xml:id="par62">v 9 <foreign xml:lang="gre">ἀλλὰ φλούσιος ἐῖ</foreign> Comp. Alex. Arethas.</p>
<p xml:id="par63"><foreign xml:lang="gre">φλούσιος δὲ ἐῖ</foreign> Eras.</p>
<p xml:id="par64">v 10 ② <foreign xml:lang="gre">ὁ Διάβολος ἐξ ὑμῶν</foreign> Comp. Alex. Arethas.</p>
<p xml:id="par65">ib. <foreign xml:lang="gre">ἐξ ὑμῶν ὁ διάβολος</foreign> Eras.</p>
<p xml:id="par66">① <foreign xml:lang="gre">ἰδοὺ</foreign> Eras. A<hi rend="superscript">o</hi>l <del type="strikethrough">Steph</del> Lat. <add place="supralinear" indicator="yes"><unclear reason="blot" cert="low">sive enim</unclear></add> Syr. Æth. Ar</p>
<p xml:id="par67"><foreign xml:lang="gre">ἰδοὺ δὴ</foreign> Comp. Arethas.</p>
<p xml:id="par68">v 13 <foreign xml:lang="gre">ἐν ταῖς</foreign> Comp. Steph 15 Syr. Æth. [<unclear reason="hand" cert="medium">ijs</unclear> Arab.] Arethas.</p>
<p xml:id="par69"><foreign xml:lang="gre">καὶ ἐν ταῖς</foreign> Eras. A<hi rend="superscript">o</hi>l Lat. Beza</p>
<p xml:id="par70">Ib. <foreign xml:lang="gre">ὁ Σατανᾶς κατοικεῖ</foreign> Comp. Al <del type="cancelled">deest</del> Arethas.</p>
<p xml:id="par71"><foreign xml:lang="gre">κατοικεῖ ὁ Σατανᾶς</foreign> Eras. <del type="strikethrough">Syr. Areth.</del></p>
<p xml:id="par72">v 14 <foreign xml:lang="gre">ἐδίδαξε</foreign> Comp. Steph 15 Arethas</p>
<p xml:id="par73"><foreign xml:lang="gre">ἐδίδασκεν</foreign> Erasm. A<hi rend="superscript">o</hi>l</p>
<p xml:id="par74">v 15 <foreign xml:lang="gre">–αϊτῶν ὁμοὶως</foreign> <del type="strikethrough">Comp.</del> Al. 4 R. <add place="supralinear" indicator="yes">Arethas</add> Steph 15. Vide Grot. <add place="supralinear" indicator="no"><foreign xml:lang="gre">–αϊτῶν ὁμοὶως μ–</foreign> Cp. 1. Syr</add> Erasmus utro<choice><orig></orig><reg>que</reg></choice> modo legit.</p>
<p xml:id="par75"><foreign xml:lang="gre">–αϊτῶν ὁμὶσῶ.</foreign> Eras. <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> Arab.</p>
<p xml:id="par76">v 16 <foreign xml:lang="gre">Μετανόησον ὀῦν.</foreign> Al. R 2. Grot. St 15. Arab. Arethas.</p>
<p xml:id="par77"><foreign xml:lang="gre">Μετανόησον.</foreign> Comp. Eras. Lat. Syr. Æth.</p>
<p xml:id="par78">v 17 <foreign xml:lang="gre">ὀῖδν</foreign> A. 4 R <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></del> Comp. Al. Arethas</p>
<p xml:id="par79"><foreign xml:lang="gre">ἔγνω</foreign> <del type="strikethrough"><unclear reason="hand" cert="medium">Gopop.</unclear></del> Eras.</p>
<p xml:id="par80">v 19 <foreign xml:lang="gre">τὴν πίστιν καὶ τὴν διακανίαν</foreign> Comp. Al. <add place="supralinear" indicator="yes">Arethas.</add> Syr. Æth. Arab. [fidem et char. et <unclear reason="hand" cert="low">mimest</unclear> Lat.]</p>
<p xml:id="par81"><foreign xml:lang="gre">τὴν διακανίαν καὶ τὴν πίστιν</foreign> Erasm.</p>
<p xml:id="par82">ib. <foreign xml:lang="gre">σου, τά ἐ</foreign> Comp. Al. 4 R. Steph. 15 Lat. Syr. Æthiop. [Arab fere] Arethas</p>
<p xml:id="par83"><foreign xml:lang="gre">σου, καὶ τά ἐ</foreign> Eras.</p>
<p xml:id="par84">v 20 <foreign xml:lang="gre">σου</foreign> Comp. Al. Syr. Æth. R 3</p>
<p xml:id="par85"><foreign xml:lang="gre">σου ὀλίγα</foreign> Eras. Lat. Arab. Arethas</p>
<p xml:id="par86"><foreign xml:lang="gre">σου πολυ</foreign> 1 R</p>
<pb xml:id="p005r" n="5r"/><fw type="pag" place="topRight">5r</fw>
<p xml:id="par87"><del type="cancelled">ib <foreign xml:lang="gre">οτι ἐᾶς</foreign></del></p>
<p xml:id="par88">ib. <foreign xml:lang="gre">ὅτι ἀφεὶς</foreign> Comp St 15 Al <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="2" unit="words"/></del></p>
<p xml:id="par89"><foreign xml:lang="gre">ὅτι ἐᾷς</foreign> Eras. <space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <foreign xml:lang="gre">ὅτι Ἀφίῃς</foreign> Arethas</p>
<p xml:id="par90">ib. <foreign xml:lang="gre">σου τὴν Ιεζαβὴλ ἡ</foreign> <del type="cancelled">Comp</del> <foreign xml:lang="gre">λέγει</foreign> Comp. Al <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></del> <add place="supralinear" indicator="yes">Arethas sed –<foreign xml:lang="gre">τὴν</foreign></add> 4 R. <add place="supralinear" indicator="yes">Æth. &amp; Arab deest <foreign xml:lang="gre">σου</foreign></add> St 15 [sed –<foreign xml:lang="gre">τὴν</foreign> St <foreign xml:lang="gre">ως</foreign>] Syr. Lat. <lb xml:id="l65"/>et <unclear reason="hand" cert="medium">illa</unclear> legerunt ait Grotius vel omnes.</p>
<p xml:id="par91"><foreign xml:lang="gre">Ιεζαβὴλ</foreign><del type="cancelled">Eras.</del> <foreign xml:lang="gre">τὴν λέγουσαν</foreign> Eras.</p>
<p xml:id="par92">ib. <foreign xml:lang="gre">καὶ διδάσκει καὶ πλανᾷ τοὺς ἐμοὺς</foreign> Comp. St 15 Al. Syr. Æth. Arab <lb xml:id="l66"/>Tertul de Pudicitia post med.</p>
<p xml:id="par93"><foreign xml:lang="gre">διδάσκειν καὶ πλανᾶσθαι ἐμοὺς</foreign> Eras. Lat.</p>
<p xml:id="par94"><foreign xml:lang="gre">διδάσκειν καὶ πλανᾶν τοὺς ἐμοὺς</foreign> Arethas.</p>
<p xml:id="par95">ib. <foreign xml:lang="gre">φαγεῖν ειδωλόθυτα</foreign> Comp. Al. Arethas.</p>
<p xml:id="par96"><foreign xml:lang="gre">ειδωλόθυτα φαγεῖν</foreign> Eras.</p>
<p xml:id="par97">ver 21. <foreign xml:lang="gre">καὶ ὀυ θέλει μετανοῆσαι ἐν τῆς πορνέιας ἀυτῆς</foreign> Comp. 4 R. S l <foreign xml:lang="gre">ε</foreign>., 16 <lb xml:id="l67"/>Arethas Lat. Syr. Æth. Ar. Veles. Al (sed <foreign xml:lang="gre">ἠθέλησεν</foreign>) <del type="strikethrough">Lat. Syr. Æth. Ar.</del></p>
<p xml:id="par98"><foreign xml:lang="gre">ἐκ τῆς πορνέιας ἀυτῆς καὶ ὀυ μετενόησεν</foreign> Eras.</p>
<p xml:id="par99">ver 22 <foreign xml:lang="gre">βάλλω</foreign> Com Al. Arethas</p>
<p xml:id="par100"><foreign xml:lang="gre">ἐγώ βάλλω</foreign> Eras</p>
<p xml:id="par101">Ⓜ v 24. <foreign xml:lang="gre"><add place="supralinear" indicator="yes">τοῖς</add> λοιποῖς</foreign> Comp. Al. 4 R. <del type="cancelled">Arethas</del> <add place="supralinear" indicator="no">St 15, 16 (sed –<foreign xml:lang="gre">τοῖς</foreign> in Al) Lat. Beza duo codd.</add> Syr. Æth. Arab. <del type="strikethrough"><foreign xml:lang="gre">λοιποῖς</foreign> R 15, 16</del> <add place="supralinear" indicator="no"><foreign xml:lang="gre">λοιποῖς</foreign> St 15, 16) Lat. Beza duo codd.</add></p>
<p xml:id="par102"><foreign xml:lang="gre">καὶ λοιποῖς</foreign> Eras. <del type="cancelled">Al.</del> <del type="strikethrough">Lat.</del> <foreign xml:lang="gre">καὶ τοῖς λοιποῖς</foreign> Arethas. <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> Beda</p>
<p xml:id="par103">ib. <foreign xml:lang="gre">ὅιτινες</foreign> Comp. St 15 16 Al. Syr Lat. Arethas</p>
<p xml:id="par104"><foreign xml:lang="gre">καὶ ὅιτινες</foreign> Eras <del type="strikethrough">Lat.</del></p>
<p xml:id="par105">ib. <foreign xml:lang="gre">Βαθέα</foreign> Comp St 15, 16 Al. Arethas</p>
<p xml:id="par106"><foreign xml:lang="gre">Βάθη</foreign> Eras</p>
<p xml:id="par107">Ⓜ v 22 <foreign xml:lang="gre">ἀυτῶν</foreign> Eras. <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> 1 R Syr Al incert</p>
<p xml:id="par108"><foreign xml:lang="gre">ἀυτῆς</foreign> Comp <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> St 15, 16 R 3. Arethas. Tertull. de Pudicit.</p>
<p xml:id="par109">v 27 <foreign xml:lang="gre">συντριβήσεται</foreign> Comp. St 15, 16 <add place="supralinear" indicator="yes">Arethas</add> confringentur Lat. comminuentur Syr. <lb xml:id="l68"/>converet Æth. Syr.</p>
<p xml:id="par110"><foreign xml:lang="gre">συντίβεται</foreign> Eras. A<hi rend="superscript">o</hi>l</p>
<p xml:id="par111"><foreign xml:lang="gre">τῶν</foreign> <del type="cancelled">Eras</del> Compl. Eras. Æth. Arab. R 2. Arethas</p>
<p xml:id="par112">v 9 <foreign xml:lang="gre">ἐκ τῶν</foreign> Al. 2 R. Lat. Syr.</p>
<p xml:id="par113">v 13 <foreign xml:lang="gre">τὰ ἔργα σου καὶ που</foreign> Comp. Eras. Syr. Arab. Arethas. Bezæ Codd omnes</p>
<p xml:id="par114"><foreign xml:lang="gre">που</foreign> Alex. Lat. Æth.</p>
<p xml:id="par115">Cap 3 1 <foreign xml:lang="gre">τὰ ἑπτὰ</foreign> Comp. Steph. 15, 16. Al. Lat. Syr. Æth. Arab. Arethas</p>
<p xml:id="par116"><foreign xml:lang="gre">τὰ</foreign> Eras</p>
<p xml:id="par117">Cap 3. 1. <foreign xml:lang="gre">ὄνομα</foreign> <del type="cancelled">Comp.</del> Comp. Al. Arethas</p>
<p xml:id="par118"><foreign xml:lang="gre">τὸ ὄνομα</foreign> Eras. <del type="cancelled">Comp.</del></p>
<p xml:id="par119">v 2 ② <foreign xml:lang="gre">Θεοῦ μου</foreign> Comp. St 15. Al. Lat. Syr. Æth. Arethas.</p>
<p xml:id="par120"><foreign xml:lang="gre">Θεοῦ</foreign> Eras.</p>
<p xml:id="par121">ib. ① <foreign xml:lang="gre">μέλλει ἀποθανεῖν</foreign> <add place="supralinear" indicator="no"><foreign xml:lang="gre">ἔμελλειν ἀποθανεῖν</foreign> Arethas</add> Eras. Al. Lat. Syr. Æthiop (sed Al <foreign xml:lang="gre">ἔμέλλον</foreign>) <unclear reason="smudge" cert="medium">Lat.</unclear></p>
<p xml:id="par122"><foreign xml:lang="gre">έμελλες ἀποβαλεῖν</foreign> Comp. <foreign xml:lang="gre">ἤμελλες ἀποβαλλειν</foreign> Steph 1, 15.</p>
<pb xml:id="p005v" n="5v"/><fw type="pag" place="topLeft">5v</fw>
<p xml:id="par123">v 4 <foreign xml:lang="gre">Ἀλλὰ <del type="cancelled">ἔχεις ὀλίγα</del> ὀλίγα ἔχεις</foreign> <del type="cancelled">Com</del> Comp. <add place="supralinear" indicator="yes">omnes</add> Steph 15, 16. <foreign xml:lang="gre">ἀλλὰ ἔχεις ὀλίγα</foreign> Steph. 15, 16. Al.</p>
<p xml:id="par124"><foreign xml:lang="gre">Ἔχεις <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> ὀλίγα</foreign></p>
<p xml:id="par125">ib. <foreign xml:lang="gre">ἐν</foreign> Comp. Al. Lat. Syr. Æth. Arab. Arethas</p>
<p xml:id="par126"><foreign xml:lang="gre">καὶ ἐν</foreign></p>
<p xml:id="par127">v 5 <foreign xml:lang="gre">ἐξομολογήσω</foreign> Comp. St 15, 16 Alex. Arethas.</p>
<p xml:id="par128"><foreign xml:lang="gre">εξομολογήσομαι</foreign> Eras</p>
<p xml:id="par129"><del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="3" unit="words"/></del> Arethas illa A. vid <foreign xml:lang="gre">ὀυδεὶς κλείσει ἐι μὴ ὁ ἀνοίγων καὶ ὀυδεὶς ἀνοίγει <add place="supralinear" indicator="yes">ἐι μὴ ὁ κλείων</add></foreign></p>
<p xml:id="par130"><foreign xml:lang="gre">κλείσει καὶ κλείων καὶ ὀυδεὶς ἀνοίγει</foreign> Reas. Lat. Syr. <del type="strikethrough">sed Æth et Vallæ</del> <add place="supralinear" indicator="no">Revij Codd. Append in Vallæ. Iren.</add></p>
<p xml:id="par131">v 7 <foreign xml:lang="gre">κλεὶσει ἁυτὴν ὁ μὴ ὁ ἀνοίγων καὶ ὀυδεὶς ἀνοίξει</foreign> Cp R<hi rend="superscript">o</hi>2</p>
<p xml:id="par132"><foreign xml:lang="gre">– ει μὴ ὁ ἀνοίγων καὶ –</foreign> St 15, 16 Æth <add place="supralinear" indicator="yes">&amp; Vallæ</add> ferre <unclear reason="hand" cert="medium">nimiorum</unclear> addit Vallæ et Æth <foreign xml:lang="gre">καὶ κλείων</foreign> V 1 et R 1. 12</p>
<p xml:id="par133"><foreign xml:lang="gre"><del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> κλὶσει κλεὶων ἁυτὴν καὶ ὀυδεὶς ἀνοίγει</foreign> Al.</p>
<p xml:id="par134"><foreign xml:lang="gre">– ἀνοίξει</foreign> R 1</p>
<p xml:id="par135">v 8 <foreign xml:lang="gre">τὴν ὀυδεὶς</foreign> Comp. Step 15, 16 Al. Lat. Syr. Æth. Arab.</p>
<p xml:id="par136"><foreign xml:lang="gre">καὶ ὀυδεὶς</foreign> Eras. Arethas.</p>
<p xml:id="par137">v<add place="supralinear" indicator="no">*</add> 12 <foreign xml:lang="gre">ναῷ</foreign> Comp. Eras. A<hi rend="superscript">o</hi>l Lat Syr Æth. Arab. Arethas.</p>
<p xml:id="par138"><foreign xml:lang="gre">λαῷ</foreign> <del type="cancelled">Eras</del> <del type="strikethrough">Steph et Eras</del></p>
<p xml:id="par139">ib. <foreign xml:lang="gre">επ᾽ ἀυτὸν</foreign> Eras A<hi rend="superscript">o</hi>l Arethas</p>
<p xml:id="par140"><foreign xml:lang="gre">ἐπ᾽ ἀυτὸῦ</foreign> Comp</p>
<p xml:id="par141">v. 14 <foreign xml:lang="gre">τῆς ἐν Λαοδικείᾳ ἐκκλησίας</foreign> Comp. Steph 15 Al. Arethas</p>
<p xml:id="par142"><foreign xml:lang="gre">τῆς ἐκκλησίας Λαοδικέων</foreign> Eras.</p>
<p xml:id="par143">v<add place="supralinear" indicator="no">*</add> 18 <del type="blockStrikethrough"><foreign xml:lang="gre">ἡ</foreign> Eras</del></p>
<p xml:id="par144"><del type="blockStrikethrough"><foreign xml:lang="gre">ἡ</foreign> Com</del></p>
<p xml:id="par145"><foreign xml:lang="gre">ἵνα ἐγχρίσης</foreign> R 2. Steph 5 vel potius 15. (Arethas. <foreign xml:lang="gre"><add place="supralinear" indicator="yes">ἵνα</add> ἐγχρίσῃ</foreign>)</p>
<p xml:id="par146">ib. <foreign xml:lang="gre">ἐγχρίσαι</foreign> Al</p>
<p xml:id="par147"><foreign xml:lang="gre">ἔγχρισον</foreign> Eras. <del type="cancelled">Comp.</del> Lat. Syr. R 2 <foreign xml:lang="gre">ἔγχρισον ἐπὶ</foreign> Comp.</p>
<p xml:id="par148">v 20 <del type="blockStrikethrough"><foreign xml:lang="gre">ἕστηκα</foreign> Eras</del></p>
<p xml:id="par149"><del type="blockStrikethrough"><foreign xml:lang="gre">ἕστηκα</foreign> Comp</del></p>
<p xml:id="par150">ib. <foreign xml:lang="gre">θύραν <del type="cancelled">καὶ</del></foreign> <del type="cancelled">Com</del> Eras <del type="cancelled">Al</del> Al <add place="supralinear" indicator="yes"><del type="cancelled">Arethas</del> Arethas</add> LAt. Syr. Æth. Arab. 1 R. Et codices quidam quos citat Grot.</p>
<p xml:id="par151"><foreign xml:lang="gre">θύραν <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> καὶ</foreign> Comp. R<hi rend="superscript">o</hi>3</p>
<p xml:id="par152">v 11 <foreign xml:lang="gre">ἰδοὺ ἔρχομαι</foreign> Eras. Lat. Æth. Arab</p>
<p xml:id="par153"><foreign xml:lang="gre">Ἔρχομαι</foreign> Comp Steph 15 Al. Syr Arethas.</p>
<p xml:id="par154">v 17 <foreign xml:lang="gre">λέγεις</foreign> <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> Comp. St 15.</p>
<p xml:id="par155"><foreign xml:lang="gre">λέγεις, ὅτι</foreign> Eras. A<hi rend="superscript">o</hi>l. Arethas</p>
<p xml:id="par156">v 12 <foreign xml:lang="gre">ἡ καταβάινει</foreign> Comp Steph 15, 16 Arethas</p>
<p xml:id="par157"><foreign xml:lang="gre">ἡ καταβάινουσα</foreign> Eras. A<hi rend="superscript">o</hi>l</p>
<pb xml:id="p006r" n="6r"/><fw type="pag" place="topRight">6r</fw>
<p xml:id="par158">Cap. 4. 2, 3 <foreign xml:lang="gre">θρόνου καθήμενος ὅμοιος</foreign> Comp. St 15. Arab. Æthiop. Arethas</p>
<p xml:id="par159"><foreign xml:lang="gre">θρόνου καθήμενος καὶ ὁ καθήμενος ὅμοιος <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del></foreign> A<hi rend="superscript">o</hi>l. (sed <foreign xml:lang="gre">θρόνον</foreign> in A<hi rend="superscript">o</hi>l. et Areth.)</p>
<p xml:id="par160"><foreign xml:lang="gre">ὁ καθήμενος τὴν ὅμοιος</foreign> Eras. Lat. Syr.</p>
<p xml:id="par161">v 3 <foreign xml:lang="gre">σαρδίῳ</foreign> Comp. St 15, 16. Al. Arethas</p>
<p xml:id="par162"><foreign xml:lang="gre">σαρδίνῳ</foreign> Eras.</p>
<p xml:id="par163">4. <foreign xml:lang="gre">ἔικοσι = τέσσαρες</foreign> bis Compl. Al. Arethas sed Eras</p>
<p xml:id="par164"><foreign xml:lang="gre">ἔικοσι καὶ τέσσαρες</foreign> bis <del type="strikethrough">Eras</del></p>
<p xml:id="par165"><del type="strikethrough"><foreign xml:lang="gre">ἐῖδον τοὺς εικοσι</foreign></del></p>
<p xml:id="par166">ib. <foreign xml:lang="gre">καὶ ἐπὶ τοὺς ἐικοσι τέσσαρες θρόνους πρεσβυτέρους</foreign> Al [<del type="cancelled">Lat Syr <gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del></p>
<p xml:id="par167"><foreign xml:lang="gre">καὶ ἐπὶ τοὺς <add place="supralinear" indicator="yes">θρόνους</add> ἐῖδον τέσσαρες πρεσβυτέρους</foreign> <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> Comp Eras [in In. <add place="supralinear" indicator="yes">Aretha</add> Lat Syr. Æth. &amp; Arab. deest <foreign xml:lang="gre">ἐῖδον</foreign> <lb xml:id="l69"/>et in nomenullis Erasmi Codd &amp; in R2 deest <foreign xml:lang="gre">ἐῖδον τοὺς</foreign></p>
<p xml:id="par168">ib. <foreign xml:lang="gre">ἐπὶ</foreign> Comp. St 15 Al. <add place="supralinear" indicator="yes">Arethas</add> Lat. Syr. Æth. Ar.</p>
<p xml:id="par169"><del type="blockStrikethrough"><foreign xml:lang="gre">ἔσχον ἐπὶ</foreign></del> Eras.</p>
<p xml:id="par170">v 5 <foreign xml:lang="gre">φοναὶ καὶ βρντάι</foreign> Comp. Al. Lat Syr. Æth. Ar Arethas</p>
<p xml:id="par171"><foreign xml:lang="gre">βρνται καὶ φοναὶ</foreign> Eras <del type="strikethrough">Lat. Syr. Æth. Ar</del></p>
<p xml:id="par172">Ib. <foreign xml:lang="gre">θρόνου, ἁι <add place="supralinear" indicator="yes">ἐισι</add> <del type="cancelled">ἀυτοῦ</del></foreign> Eras. Lat. <foreign xml:lang="gre">θρόνου ἁ ἐστιν</foreign> Al.</p>
<p xml:id="par173"><foreign xml:lang="gre">θρόνου ἀυτοῦ ἁι <add place="supralinear" indicator="no">ἐισι</add></foreign> Comp Syr. Arethas</p>
<p xml:id="par174">v 7 <foreign xml:lang="gre">ὡς ἀνθρώπου</foreign> <del type="cancelled">Comp.</del> Al. Lat. <space dim="horizontal" unit="chars" extent="7"/> <foreign xml:lang="gre">ἀνθρώπου</foreign> R2 Arethas.</p>
<p xml:id="par175"><foreign xml:lang="gre">ὡς ἄνθρωπος</foreign> Eras Comp Syr</p>
<p xml:id="par176">v 8 <add place="supralinear" indicator="no">*</add> <foreign xml:lang="gre">πετομένῳ. καὶ τὰ τέσσαρα</foreign> Al</p>
<p xml:id="par177"><foreign xml:lang="gre">πετωμένω. καὶ τέσσαρα</foreign> Comp Eras (Arethas sed <foreign xml:lang="gre">πετομ…</foreign>)</p>
<p xml:id="par178">ib. <foreign xml:lang="gre">καθ᾽ ἑν ἀυτῶν</foreign> Comp Steph 15 Al Arethas sed in eo –<foreign xml:lang="gre">ἀυτῶν</foreign></p>
<p xml:id="par179"><foreign xml:lang="gre">καθ᾽ ἑαυτὸ</foreign> Eras <del type="strikethrough">Steph 15, 16</del></p>
<p xml:id="par180">Ib. <foreign xml:lang="gre">γέμουσιν</foreign> Comp. Steph 15, 16. Al.</p>
<p xml:id="par181"><foreign xml:lang="gre">γέμοντα</foreign> Eras Arethas</p>
<p xml:id="par182">Ib. <foreign xml:lang="gre">λέγοντες</foreign> <del type="strikethrough">Comp</del> Al. R 3. Arethas</p>
<p xml:id="par183">* <foreign xml:lang="gre">λέγοντα</foreign> Eras Comp</p>
<p xml:id="par184">v 10 <foreign xml:lang="gre">ἔικοσι = τέσσαρες</foreign> Comp Al Arethas sed Eras</p>
<p xml:id="par185">* <foreign xml:lang="gre">ἔικοσι καὶ τέσσαρες</foreign> Eras</p>
<p xml:id="par186">v 11 <foreign xml:lang="gre">ὁ κυριος καὶ ὁ Θεὸς. ἡμῶν</foreign> <del type="strikethrough">Comp</del> <foreign xml:lang="gre">ὁ ἅγιος</foreign>, Comp. <add place="supralinear" indicator="yes">Arethas</add> Steph 15, 16. Al (sed <foreign xml:lang="gre">ὁ ἅγιω</foreign>) <lb xml:id="l70"/>Syr. Arab. (Item Lat et Æth. sed sine <foreign xml:lang="gre">ὁ ἅγιος</foreign>) Anehas &amp; Bezæ codd duo.</p>
<p xml:id="par187"><foreign xml:lang="gre">κύριε.</foreign> Eras <del type="cancelled">Comp.</del></p>
<p xml:id="par188">Ib <foreign xml:lang="gre">ἦσαν</foreign> A. 4 R. Steph 15, 16 Al. Lat. Syr. Arab. Arethas</p>
<p xml:id="par189"><foreign xml:lang="gre">ἐισι.</foreign> Comp. Eras. Æthiop. Valla</p>
<p xml:id="par190">v 6 <foreign xml:lang="gre">ὠς θάλασσα</foreign> Comp AL. Lat Syr. Arethas.</p>
<p xml:id="par191"><foreign xml:lang="gre">θάλασσα</foreign> Eras. Æth. Arab.</p>
<p xml:id="par192">v 8 <foreign xml:lang="gre">ἅγιος</foreign> ter <add place="supralinear" indicator="yes">repititur</add>. Eras A<hi rend="superscript">o</hi>l. Lat. Syr. Æth. Ar. R 2. Arethas. Tertull. de Oratione.</p>
<p xml:id="par193"><foreign xml:lang="gre">ἁγιος</foreign> <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="2" unit="words"/></del> <add place="supralinear" indicator="yes">novies</add> Comp. Vallæ <add place="supralinear" indicator="yes">Codd</add> sed non Revius <add place="supralinear" indicator="yes">Codd pluriqe.</add> ter.</p>
<p xml:id="par194">v 10 <foreign xml:lang="gre">βαλοῦσιν</foreign> <del type="cancelled">Comp Steph Eras</del> 4 R. Steph 15 Arethas  In imperfecto in lat Syr. Æth. &amp; Arab.</p>
<p xml:id="par195"><foreign xml:lang="gre">βάλλουσι</foreign> <del type="cancelled">Eras</del> Comp. Eras. Al</p>
<pb xml:id="p006v" n="6v"/><fw type="pag" place="topLeft">6v</fw>
<p xml:id="par196">v 9 <foreign xml:lang="gre">δώσουσιν</foreign> Eras Al</p>
<p xml:id="par197">v 3 vel 4 <foreign xml:lang="gre">ὁμόια</foreign> Comp Arethas</p>
<p xml:id="par198"><foreign xml:lang="gre">ὁμόιος</foreign> Er errore Typogr.</p>
<p xml:id="par199">v 10 <foreign xml:lang="gre">προσκυνήσουσι</foreign> Comp. St 15. Al <space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <foreign xml:lang="gre">προσκυνοῦσι</foreign> Eras.</p>
<p xml:id="par200">Cap. 5. 1. <foreign xml:lang="gre">ἔξοθεν</foreign> Comp. Steph 15, 16. Arethas</p>
<p xml:id="par201"><foreign xml:lang="gre">ὄπισθεν</foreign> Eras A<hi rend="superscript">o</hi>l</p>
<p xml:id="par202">v 2 <foreign xml:lang="gre">Τίς ἄξιος</foreign> Comp. Al. <foreign xml:lang="gre">Τίς ἄξιος ἐστίν</foreign> Arethas</p>
<p xml:id="par203"><foreign xml:lang="gre">Τίς ἐστίν ἄξιος</foreign> Eras</p>
<p xml:id="par204">v 4 <foreign xml:lang="gre">πολὺ</foreign> Comp. Steph 15, 16 <del type="strikethrough">Arethas</del></p>
<p xml:id="par205"><foreign xml:lang="gre">πολλα</foreign> Eras. A<hi rend="superscript">o</hi>l</p>
<p xml:id="par206">v 5 <foreign xml:lang="gre">ὁ ἐκ</foreign> Comp. Steph 15 Al Arethas</p>
<p xml:id="par207"><del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="2" unit="words"/></del></p>
<p xml:id="par208"><foreign xml:lang="gre">ὁ ὢν ἐκ</foreign> Eras</p>
<p xml:id="par209"><foreign xml:lang="gre">καὶ ἐν</foreign> Al <del type="strikethrough">Eras</del> Syr. 4 R sed – <foreign xml:lang="gre">καὶ</foreign> item Arethas sed – <foreign xml:lang="gre">καὶ</foreign></p>
<p xml:id="par210"><foreign xml:lang="gre">καὶ ἰδου ἐν</foreign> Comp. Eras. Lat. St vide en Beda.</p>
<p xml:id="par211">Ib. <foreign xml:lang="gre">ἐσφαγμένον</foreign> Eras A<hi rend="superscript">o</hi>l 4 R Arethas</p>
<p xml:id="par212"><foreign xml:lang="gre">ἐσφαγίσμένον</foreign> Comp.</p>
<p xml:id="par213">v 10 <foreign xml:lang="gre">ἡμᾶς <del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del>… καὶ βασιλέυσομεν</foreign> Eras. <add place="supralinear" indicator="yes">Arethas</add> Lat. Revius <add place="supralinear" indicator="yes">In</add> Notas Lovan <add place="supralinear" indicator="yes"><foreign xml:lang="gre">ἡμᾶς</foreign> sed plus <foreign xml:lang="gre">βασιλέυσομεν</foreign> <unclear reason="hand" cert="low">versus</unclear></add></p>
<p xml:id="par214"><foreign xml:lang="gre">ἀυτους … καὶ βασιλέυσουσιν</foreign> Comp. Steph 15 Al (sed –<foreign xml:lang="gre">εύουσιν</foreign>) <lb xml:id="l71"/>Codd Vallæ. Beda Syr. (sed <hi rend="underline">nos</hi>) sic et <add place="supralinear" indicator="yes"><del type="strikethrough">Revius</del></add> Arab (<del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del> <hi rend="underline">nos</hi>) &amp; 3 R</p>
<p xml:id="par215">Ib. <foreign xml:lang="gre">βασιλεῖς</foreign> Comp Eras. Syr. Æth. Ar. Vallæ Arethas</p>
<p xml:id="par216"><foreign xml:lang="gre">βασιλείαν</foreign> Al Lat</p>
<p xml:id="par217">v 11 <foreign xml:lang="gre">κύκλῳ</foreign> Comp Steph 15 Al. Arethas</p>
<p xml:id="par218"><foreign xml:lang="gre">κυκλόθεν</foreign> Eras</p>
<p xml:id="par219">v 13 <foreign xml:lang="gre">ἐπὶ τῆς γῆς</foreign> Comp. Al. 4 Rom <add place="supralinear" indicator="yes">Arethas</add> Steph 15. Veles. Lat Syr Ar</p>
<p xml:id="par220"><foreign xml:lang="gre">ἐν τῇ γῇ</foreign> Eras Æth.</p>
<p xml:id="par221"><foreign xml:lang="gre">πάντας….<del type="cancelled"><gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></del>λέγοντας</foreign> Comp 1 R 4 Arethas</p>
<p xml:id="par222"><foreign xml:lang="gre">πάντα,….λέγοντας</foreign> Eras <space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <foreign xml:lang="gre">πάντα,….λέγοντα</foreign> Al</p>
<p xml:id="par223">v 14 <foreign xml:lang="gre">–σαν</foreign>. Comp Steph 15 Al <add place="supralinear" indicator="yes">Arethas</add> Syr. Æth. Arab. 7 MSS Lat. Lovaniensium</p>
<p xml:id="par224"><foreign xml:lang="gre">–σαν ζῶντι ἐις τοὺς ἀιῶνας τῶν ἀιῶνων</foreign> Eras. Lat. Sed in <lb xml:id="l72"/>7 MSS Lovaniensium deest.</p>
<p xml:id="par225">v 7 <foreign xml:lang="gre">ἔιληφεν τὸ βιβλίον <add place="supralinear" indicator="yes">εκ</add></foreign> Eras Syr. Arab. <space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <foreign xml:lang="gre">ἔιληφεν ἐκ</foreign>. Al. Æth. 4 R</p>
<p xml:id="par226"><foreign xml:lang="gre">….θρόνου βιβλίον</foreign> Comp. <unclear reason="hand" cert="medium">deest.</unclear> <foreign xml:lang="gre">θρ…τὸ βιβ…</foreign> Arethas.</p>
<p xml:id="par227">v 13 <foreign xml:lang="gre">ἀιώνων</foreign>. Eras Al. Lat. Syr. Arab.</p>
<p xml:id="par228"><foreign xml:lang="gre">ἀιώνων . Ἀμήν.</foreign> Comp Steph 15. Æth. Arethas.</p>
<p xml:id="par229">v 6 <foreign xml:lang="gre">ἀποστελλόμενα</foreign> Comp Steph 15 Arethas</p>
<p xml:id="par230"><foreign xml:lang="gre">ἀπεσταλμένα</foreign> Eras. <space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <foreign xml:lang="gre">ἀπεσταλμένοι</foreign>Al</p>
<p xml:id="par231">v. 14 <foreign xml:lang="gre">ἔλεγον</foreign> Eras Al. Lat. Syr. Æth. Arab.</p>
<p xml:id="par232"><foreign xml:lang="gre">λέγοντα τὸ</foreign> Comp. Steph 15, 16. Arethas</p>
<p xml:id="par233">v 6 <foreign xml:lang="gre">ἅ ἐισι</foreign> Comp. Steph 15 Arethas. <space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <foreign xml:lang="gre">ὁι ἐισι</foreign> Eras. Al.</p>
<p xml:id="par234">v 11 <foreign xml:lang="gre">καὶ τἦ ὁ ἀριθμὸς ἀυτῶν μυριάδες μυριάδων καὶ χιλ…</foreign> Comp. Steph 15, 16. Al. <add place="supralinear" indicator="yes">Arethas &amp; Beza codd.</add> <lb xml:id="l73"/>Syr. Æth. Arab. <add place="supralinear" indicator="yes">Vallæ</add> Lat deest tantum. Et erat <unclear reason="hand" cert="low">suments eavull millia Vallium.</unclear></p>
<p xml:id="par235"><foreign xml:lang="gre">καὶ χιλ…</foreign> Eras.</p>
</div>
<pb xml:id="p007r" n="7r"/><fw type="pag" place="topRight">7r</fw>
<div>
<p xml:id="par236">Cap. 6.1. <foreign xml:lang="gre">τῶν ἑπτὰ</foreign> Cp. St a <unclear reason="hand" cert="high"><newtonSymbol xmlns="http://www.newtonproject.sussex.ac.uk/ns/nonTEI" value="pentagonal star"/></unclear> Lat. Syr. Æth. Arethas <tei:del xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del></p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par237"><tei:foreign xml:lang="gre">τῶν</tei:foreign> Eras.</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par238">ib. <tei:foreign xml:lang="gre">φονῇ</tei:foreign> Cp. <tei:foreign xml:lang="gre">φονή</tei:foreign> vel <tei:foreign xml:lang="gre">φονῇ</tei:foreign> Al. Arab. Vallæ Arethas</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par239"><tei:foreign xml:lang="gre">φονῆς</tei:foreign> Er. Lat. Syr.</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par240">ib. <tei:foreign xml:lang="gre">Ἔρχου καὶ βλέπε</tei:foreign> Er. Lat. Syr. Æth. Ar. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="3"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἔρχου καὶ ἴδε</tei:foreign> 2 R Arethas</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par241">&amp; v 3, 5, 7</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par242"><tei:foreign xml:lang="gre">ἔρχου</tei:foreign> Cp. Al.</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par243"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐπ᾽ αυτον</tei:foreign> Cp Al. Arethas</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par244">v 2, 4, 6 <newtonSymbol xmlns="http://www.newtonproject.sussex.ac.uk/ns/nonTEI" value="left facing bracket that connects the line above and below"/></tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par245"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐπ᾽ ἀυτῷ</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par246">v 8 <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ Θανάτος</tei:foreign> Er A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l Arethas</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par247"><tei:foreign xml:lang="gre">Θανάτος</tei:foreign> Cp</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par248">ib. <tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτῶ</tei:foreign> Cp 4 R S 15 Lat. Syr. Æthiop. Arab.</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par249"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτοῖς</tei:foreign> Er A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l Arethas</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par250">ib. <tei:foreign xml:lang="gre">ἐξουσία ἐπὶ τὸ τέταρτον τὴς γὴς ἀποκτεῖναι</tei:foreign> Cp. St 15. Al. Lat. Syr <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Æth. Arab. Arethas</tei:add></tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par251"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐξουσία ἀποκτεῖναι ἐπί τὸ τέταρτον τῆς γῆς</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par252">v 9 <tei:foreign xml:lang="gre">τὸ ἀρνίον τἢν</tei:foreign> Comp St 15. Syr. Arab. Arethas. Apoc</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par253"><tei:foreign xml:lang="gre">τἢν</tei:foreign> Er A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l Lat &amp; Codices quidam a Grotio citati</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par254">v 10 <tei:foreign xml:lang="gre">ἔκραξαν</tei:foreign> Comp. St 15 Al Arethas</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par255"><tei:foreign xml:lang="gre">ἔκραζον</tei:foreign> Eras</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par256">ib. <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ ἀλήθινος</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par257"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀλήθινος</tei:foreign> Comp Al Arethas</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par258">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἐκ τῶν</tei:foreign> Comp Al Arethas</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par259"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀπὸ τῶν</tei:foreign> Eras</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par260">v 11 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐδόθη ἀυτοῖς ἑκάστῳ στολὴ λευκὴ καὶ ἐ᾽ρρ῾ήθη ἀυτοῖς ἵνα</tei:foreign> <tei:add place="supralinear" indicator="yes">4 R Æth. Arab Al. Lat. Syr.</tei:add> St 15 sed <tei:foreign xml:lang="gre">ἑκάστῳ</tei:foreign> item Arethas sed in Com <tei:foreign xml:lang="gre">ἑκάστῳ</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par261"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐδόθη <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del> ἀυτοῖς ἵνα</tei:foreign> Comp</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par262"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐδόθησαν <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del> ἑκάστοις στολὰι λευκὰι</tei:foreign> &amp;c Eras. Lat. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par263">ib <tei:foreign xml:lang="gre">πληρωθῶσι</tei:foreign> Comp Al (sed <tei:foreign xml:lang="gre">ῶσιν</tei:foreign>) <tei:foreign xml:lang="gre">πληρώσωσαι</tei:foreign> St 15, 16. 4 R.</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par264"><tei:foreign xml:lang="gre">πληρώσωνται</tei:foreign> Eras Arethas</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par265">v 12 <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="2" unit="words"/></tei:del> <tei:foreign xml:lang="gre">ἐῖδον ὅτε</tei:foreign> <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del> Er. A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l. Lat. Syr. <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del> Arethas</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par266"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐῖδον καὶ ὅτε</tei:foreign> Comp</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par267">ib. <tei:foreign xml:lang="gre">σελτήν ὅλη</tei:foreign> Al. Steph 15 <tei:add place="supralinear" indicator="yes">16</tei:add> Lat. Syr. Æth. Arab. Arethas.</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par268"><tei:foreign xml:lang="gre">σελτήν</tei:foreign> Comp. Eras.</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par269">v 14 <tei:foreign xml:lang="gre">ἑλισσόμενον</tei:foreign> Comp St 16 Al. Arethas sed…vos</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par270"><tei:foreign xml:lang="gre">ἑιλισσόμενον</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par271">v 15 <tei:foreign xml:lang="gre">ὁι χιλίαρχοι καὶ ὁι πλούσιοι</tei:foreign> Comp. Al. Lat. Syr. Æth. Arab. Arethas.</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par272"><tei:foreign xml:lang="gre">ὁι πλούσιοι καὶ ὁι χιλίαρχοι</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par273">ib. <tei:foreign xml:lang="gre">ἰσχυρὸι</tei:foreign> Comp St 15 Al. Arethas</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par274"><tei:foreign xml:lang="gre">δυνατὸι</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par275">* ib. <tei:foreign xml:lang="gre">ἐλεύθερος</tei:foreign> <tei:del type="strikethrough">Covil</tei:del> Al. Lat. Syr. Æth. Arethas</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par276"><tei:foreign xml:lang="gre">πᾶς ἐλεύθερος</tei:foreign> <tei:choice><tei:orig>Eras<tei:hi rend="superscript">2</tei:hi> Comp<tei:hi rend="superscript">1</tei:hi></tei:orig><tei:reg>Comp Eras</tei:reg></tei:choice></tei:p>
<tei:pb xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="p007v" n="7v"/><tei:fw xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="pag" place="topLeft">7v</tei:fw>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par277">vers 9 <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del> <tei:foreign xml:lang="gre">ψυχὰς</tei:foreign> <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="3" unit="words"/></tei:del> Lat. Syr. Arab. 3 R. Arethas.</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par278"><tei:foreign xml:lang="gre">ψυχὰς τῶν ανθρώπων</tei:foreign> Comp. Æthiop.</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par279">v 11 <tei:foreign xml:lang="gre">ἔτι χρόνον</tei:foreign> St 15 Æth. Æthiop. 4 R Arethas</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par280"><tei:foreign xml:lang="gre">ἔτι χρόνον μικρὸν</tei:foreign> Er <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Lat Syr</tei:add> <tei:foreign xml:lang="gre">χρόνον ἔτι μικρὸν</tei:foreign> Al.</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par281">v 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ὀτε</tei:foreign> Erasm. A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">οτι</tei:foreign> Comp S 15 Arethas</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par282">v 4 <tei:foreign xml:lang="gre">απο τῆς γῆς</tei:foreign> Eras (<tei:foreign xml:lang="gre">ἀπὸ</tei:foreign> Al) <tei:foreign xml:lang="gre">εκ τῆς γῆς</tei:foreign> Comp. St 15 Arethas.</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par283">v 7 <tei:foreign xml:lang="gre">λέγουσαν</tei:foreign> <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del> Eras Æth. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="7"/> <tei:foreign xml:lang="gre">λέγοντος</tei:foreign> Comp Al. Lat. Vallæ Arethas</tei:p>
<tei:p xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="par284"><tei:del type="strikethrough"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐπὶ πᾶν</tei:foreign> Erasm.</tei:del> <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:del type="strikethrough"><tei:gap reason="illgblDel" extent="2" unit="words"/> Comp.</tei:del></tei:p>
</div>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par285">Cap. 7. 1 <tei:foreign xml:lang="gre">μετὰ τοῦτο</tei:foreign> Comp Al 4 R Arethas</tei:p>
<tei:p xml:id="par286"><tei:foreign xml:lang="gre">μετὰ τοῦτα</tei:foreign> <tei:del type="strikethrough">Comp</tei:del> Eras</tei:p>
<tei:p xml:id="par287">v 2 <tei:foreign xml:lang="gre">ἀναβάινοντα</tei:foreign> Comp St 15 Al Arethas</tei:p>
<tei:p xml:id="par288"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀναβάντα</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par289">v 3 <tei:foreign xml:lang="gre">ἀχρι <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del></tei:foreign> Eras Al</tei:p>
<tei:p xml:id="par290"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀχρις <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del> ὁυ</tei:foreign> Comp. Steph in textu. Arethas</tei:p>
<tei:p xml:id="par291">v 4 <tei:foreign xml:lang="gre">ἑκατον τεσσάρανοντα τέσσαρες</tei:foreign> Al (sed <tei:foreign xml:lang="gre">δ</tei:foreign>) Arethas</tei:p>
<tei:p xml:id="par292"><tei:foreign xml:lang="gre">εκατον καὶ τεσσ</tei:foreign> &amp;c Comp</tei:p>
<tei:p xml:id="par293"><tei:foreign xml:lang="gre">ρμδ</tei:foreign> Eras</tei:p>
<tei:p xml:id="par294">v 5 &amp;c <tei:foreign xml:lang="gre">δώδεκα</tei:foreign> Comp Arethas <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> 1 <tei:foreign xml:lang="gre">Β</tei:foreign> Erasm.</tei:p>
<tei:p xml:id="par295">ib In singulis tribulus præter primam et ult. deest <tei:foreign xml:lang="gre">ἐσφραγισμένοι</tei:foreign> Comp. <tei:lb xml:id="l74"/>Steph 15, 16. Al. Syr. Æth. Arab. Vallæ. <tei:lb xml:id="l75"/>hanc deest Eras. Lat. Arethas.</tei:p>
<tei:p xml:id="par296">v 9 <tei:foreign xml:lang="gre">ὁν ἀριθμῆσαι <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del> οὐδεὶς ἠδύνατο</tei:foreign> Comp. Lat. Syr. Arab. Arethas</tei:p>
<tei:p xml:id="par297"><tei:foreign xml:lang="gre">ὁν ἀριθμῆσαι ἀυτῶν οὐδεὶς ἠδύνατο</tei:foreign> Er Al (sed <tei:add place="infralinear" indicator="yes">ut et in Æth.</tei:add> <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἀριθμ…ἠδύνατο</tei:foreign>)</tei:p>
<tei:p xml:id="par298">v 10 <tei:foreign xml:lang="gre">κράζουσι</tei:foreign> Comp St 15, 16. Al. Æthiop. Syr. Beda</tei:p>
<tei:p xml:id="par299"><tei:foreign xml:lang="gre">κράζοοντεσ</tei:foreign> Eras. <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del> Syr. Arethas</tei:p>
<tei:p xml:id="par300">v 11 <tei:del type="blockStrikethrough"><tei:foreign xml:lang="gre">θρόνου</tei:foreign> Eras Arias. Comp.</tei:del> <tei:foreign xml:lang="gre">τῶ Θεῷ ἡμῶν τῶ καθημένω ἐπὶ τοῦ θρόνου καὶ τῶ</tei:foreign> <tei:lb xml:id="l76"/><tei:del type="blockStrikethrough"><tei:foreign xml:lang="gre">θρόνου ἀυτοῦ</tei:foreign> Steph</tei:del> Compl. St 15. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Arethas</tei:add> Al (sed <tei:foreign xml:lang="gre">τοῦ Θεοῦ</tei:foreign>) Lat. Syr. <tei:del type="cancelled">Æth.</tei:del> <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Arab <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ τῷ</tei:foreign> Eras</tei:add> <tei:del type="strikethrough">Lat. Eras.</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par301"><tei:foreign xml:lang="gre">τῶ καθημένω ἐπὶ τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ τῷ</tei:foreign> Eras</tei:p>
<tei:p xml:id="par302">Ib. <tei:foreign xml:lang="gre">τὰ πρόσωπα</tei:foreign> Comp St 15, 16. Al. Lat. Syr. Æth. Arab. Arethas.</tei:p>
<tei:p xml:id="par303"><tei:foreign xml:lang="gre"><tei:del type="cancelled">τὰ</tei:del> πρόσωπον</tei:foreign> Eras</tei:p>
<tei:p xml:id="par304">v 14 <tei:foreign xml:lang="gre">κύρίε μου</tei:foreign> Comp St 15, 16. Lat. Syr. Arab. Arethas</tei:p>
<tei:p xml:id="par305"><tei:foreign xml:lang="gre">κύρίε</tei:foreign> Eras. A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l. Æth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par306">ib. <tei:foreign xml:lang="gre">αυτὰς</tei:foreign> Comp. St a. Al. Lat. Syr. Ar. Deest Æth. Deest in Arethas.</tei:p>
<tei:p xml:id="par307"><tei:foreign xml:lang="gre">στολὰς ἀυτῶν</tei:foreign> Eras. <tei:addSpan spanTo="#addend007v-01" place="marginLeft" startDescription="the left margin" endDescription="f 7v" resp="#mjh"/><tei:foreign xml:lang="gre">ουδε μη</tei:foreign> Eras <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ουδ᾽ ὄν μη</tei:foreign> Comp Steph 15. Arethas</tei:p><tei:anchor xml:id="addend007v-01"/>
<tei:p xml:id="par308">v 17 <tei:foreign xml:lang="gre">ζωῆς</tei:foreign> Comp. Steph 15 Al. Lat. Æth. Arab. Arethas. c 22. 1.</tei:p>
<tei:p xml:id="par309"><tei:foreign xml:lang="gre">ζώσας</tei:foreign> Eras Syr</tei:p>
<tei:p xml:id="par310">ib. <tei:del type="strikethrough"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἀπὸ τῶν ε</tei:foreign></tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par311"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐκ τῶν</tei:foreign> Comp. Al Arethas</tei:p>
<tei:p xml:id="par312"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀπὸ τῶν</tei:foreign> Eras</tei:p>
<tei:p xml:id="par313">v 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐπὶ πᾶν</tei:foreign> Eras. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἐπὶ τι</tei:foreign> Comp. St a 22. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Arethas</tei:add> <tei:foreign xml:lang="gre">ἐπὶ δένδρου</tei:foreign> Al</tei:p>
<tei:p xml:id="par314">v 2 <tei:foreign xml:lang="gre">σφραγίσωμεν</tei:foreign> Comp St 15 16. Al Arethas <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="3"/> <tei:foreign xml:lang="gre">σφραγίζωμεν</tei:foreign> Eras.</tei:p>
<tei:pb xml:id="p008r" n="8r"/><tei:fw type="pag" place="topRight">8r</tei:fw>
<tei:p rend="center" xml:id="par315">Erasm. Froben. 1627</tei:p>
<tei:p xml:id="par316">v 9. <tei:foreign xml:lang="gre">φωναὶ καὶ βρονταὶ</tei:foreign> Dresij codex.</tei:p>
</tei:div>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par317">Cap. 6 <tei:foreign xml:lang="gre">ὁι ἔχοντες</tei:foreign> Comp Al. Arethas</tei:p>
<tei:p xml:id="par318"><tei:foreign xml:lang="gre">ἔχοντες</tei:foreign> Eras.</tei:p>
<tei:p xml:id="par319">v 7 <tei:foreign xml:lang="gre">πρῶτος</tei:foreign> Com Al. Syr. Arab. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par320"><tei:foreign xml:lang="gre">πρῶτος ἄγγελος</tei:foreign> Eras. Lat. Æth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par321">Ib. <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν ἅιματι</tei:foreign> Comp. Al. Lat. Areth <tei:hi rend="underline">St l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:hi></tei:p>
<tei:p xml:id="par322"><tei:foreign xml:lang="gre">ἅιματι</tei:foreign> Eras.</tei:p>
<tei:p xml:id="par323">Ib <tei:foreign xml:lang="gre">τὸ τρίτον τῆς γῆς κατεκάη καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρον κατε<tei:lb xml:id="l77"/>κάη, καὶ πᾶς</tei:foreign> Al. <tei:del type="cancelled">Lat.</tei:del> 4 R. Lat. Syr. Arab. Arethas <tei:hi rend="underline">St l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:hi></tei:p>
<tei:p xml:id="par324"><tei:foreign xml:lang="gre">τὸ τρίτον τῆς γῆς κατεκάη καὶ πᾶς</tei:foreign> Comp. Æth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par325"><tei:foreign xml:lang="gre">τὸ τρίτον τῶν δένδρον κατεκάη καὶ πᾶς</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par326">v 8 <tei:foreign xml:lang="gre">μήγα πυρί</tei:foreign> Eras A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l. Lat. Syr. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par327"><tei:foreign xml:lang="gre">μήγα</tei:foreign> Comp. Areth. <tei:hi rend="underline">Steph l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>, 15.</tei:hi></tei:p>
<tei:p xml:id="par328">v 9 <tei:foreign xml:lang="gre">διεφθάρησαν</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Areth</tei:del> Comp Al</tei:p>
<tei:p xml:id="par329"><tei:foreign xml:lang="gre">διεφθάρη</tei:foreign> Eras. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par330">v 11 <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ ἄψινθος</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Eras</tei:del> Comp Al. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par331"><tei:foreign xml:lang="gre">ἄψινθος</tei:foreign> Eras</tei:p>
<tei:p xml:id="par332">Ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἐγένετο</tei:foreign> Comp Al. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par333"><tei:foreign xml:lang="gre">γίνεται</tei:foreign> Eras</tei:p>
<tei:p xml:id="par334">Ib <tei:foreign xml:lang="gre">πολλὸι τῶν</tei:foreign> Comp Al. Areth</tei:p>
<tei:p xml:id="par335"><tei:foreign xml:lang="gre">πολλὸι</tei:foreign> Eras</tei:p>
<tei:p xml:id="par336">v 12 <tei:foreign xml:lang="gre">φανῇ</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Comp</tei:del> Al At Grotius legit <tei:unclear reason="hand" cert="medium">ut</tei:unclear> <tei:foreign xml:lang="gre">φαινῇ</tei:foreign> in MS Al.</tei:p>
<tei:p xml:id="par337"><tei:foreign xml:lang="gre">φαινῃ</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Erasm</tei:del> Comp. Eras. Areth</tei:p>
<tei:p xml:id="par338"><tei:foreign xml:lang="gre"> ἀετοῦ.</tei:foreign> Comp. Alex. 3 Rom. Lat. Syr. Æth. Veles. Arethas. Aquila, inquit Grotius, amat cadavera, Matt. 24. 28 <tei:hi rend="underline">Luc.</tei:hi> 17. 37, Ideo apta praedicendes stragibus, Ezek. 17. 3.</tei:p>
<tei:p xml:id="par339"><tei:seg rend="ns" rendition="ns"></tei:seg> v 13 <tei:foreign xml:lang="gre">ἀγγέλου</tei:foreign> Eras. Arab. 2 Rom.</tei:p>
<tei:p xml:id="par340"><tei:foreign xml:lang="gre"><tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del> μεγάλῃ</tei:foreign> (Eras. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">(habebat <tei:foreign xml:lang="gre">τοις</tei:foreign>)</tei:add> A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l. Lat. Syr. Æth. 2 Rom. Arethas. Revij Codd.</tei:p>
<tei:p xml:id="par341"><tei:seg rend="ns" rendition="ns"></tei:seg> Ib <tei:foreign xml:lang="gre">μεγάλῃ τοις</tei:foreign> Compl. Arab. Vallæ 2 Rom.</tei:p>
<tei:p xml:id="par342">v 3 <tei:foreign xml:lang="gre">τοῦ θυσιαστηρίου</tei:foreign> Cp Arethas. <tei:hi rend="underline">St l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:hi> <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="4"/> <tei:foreign xml:lang="gre">τὸ θυσιαστήριον</tei:foreign> Er A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l.</tei:p>
<tei:p xml:id="par343">v 5 <tei:foreign xml:lang="gre">τὸν λιβανοτὸν … ἀυτὸν</tei:foreign> Cp. Al. Arethas. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">St l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:add> <tei:foreign xml:lang="gre">τό λιβανοτόν … ἀυτὸ</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par344">v 10 <tei:foreign xml:lang="gre">τῶν ὑδάτων</tei:foreign> Cp Arethas. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ὑδάτων</tei:foreign> Eras <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> Deest Al</tei:p>
<tei:p xml:id="par345"><tei:foreign xml:lang="gre">τὸ τρίτον τῶν ὑδάτων ἐις Ἄψινθον</tei:foreign> Cp. Al. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Arethas</tei:add> Lat. Syr. Æth. <tei:hi rend="underline">St l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:hi> Deest Arab</tei:p>
<tei:p xml:id="par346">v 11 <tei:foreign xml:lang="gre">τὸ τρίτον ἐις Ἄψινθον</tei:foreign> Eras</tei:p>
<tei:p xml:id="par347">V 9 <tei:foreign xml:lang="gre">ἠν τῇ θαλ…</tei:foreign> Cp. St l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign> Areth. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="8"/> <tei:foreign xml:lang="gre">τῶν ἠν τῇ θαλ…</tei:foreign> Er</tei:p>
</tei:div>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par348">Cap. 9. 2. <tei:foreign xml:lang="gre">τὸ φρέαρ</tei:foreign> Eras Comp</tei:p>
<tei:p xml:id="par349"><tei:del type="strikethrough"><tei:foreign xml:lang="gre">φρέαρ</tei:foreign> Comp</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par350">v 4 <tei:del type="strikethrough"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀνθρώπους</tei:foreign> Comp</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par351"><tei:foreign xml:lang="gre">τοὺς ἀνθρώπους</tei:foreign> Eras. Comp. Arethas.</tei:p>
<tei:p xml:id="par352">v 5 <tei:foreign xml:lang="gre">βασανισθῶσι</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Eras</tei:del> Steph <tei:add place="supralinear" indicator="yes">in textu</tei:add> 4 R. Arethas <tei:foreign xml:lang="gre">βασανισθήσονται</tei:foreign> Eras. Al.</tei:p>
<tei:p xml:id="par353"><tei:foreign xml:lang="gre">βασανισῶσι</tei:foreign> Comp. ut <tei:unclear reason="hand" cert="medium">anaciarent</tei:unclear> Lat. Æth. Arab. ut <tei:unclear reason="hand" cert="medium">anciarem</tei:unclear><tei:gap reason="copy" extent="unclear"/></tei:p>
<tei:pb xml:id="p008v" n="8v"/><tei:fw type="pag" place="topLeft">8v</tei:fw>
<tei:p xml:id="par354">Ib <tei:foreign xml:lang="gre">παίσῃ</tei:foreign> Eras. A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l. 3 R. Areth</tei:p>
<tei:p xml:id="par355"><tei:foreign xml:lang="gre">πλήξῃ</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Areth</tei:del> Comp</tei:p>
<tei:p xml:id="par356">v 6 <tei:foreign xml:lang="gre">ζητήσουσιν</tei:foreign> Er. Al. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Arethas.</tei:add> 2 R quærent: Lat. Syr. Æth. <tei:foreign xml:lang="gre">ζητήσουσι</tei:foreign> habent Codices <tei:lb xml:id="l78"/>meliores ait Grotius.</tei:p>
<tei:p xml:id="par357"><tei:foreign xml:lang="gre">ζητοῦσιν</tei:foreign> <tei:del type="strikethrough">Ari</tei:del> Comp.</tei:p>
<tei:p xml:id="par358">ib. <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ οὐ μὴ</tei:foreign> <tei:del type="strikethrough">Ari</tei:del> Comp Al Arethas. <tei:hi rend="underline">St l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:hi></tei:p>
<tei:p xml:id="par359"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ οὐχ</tei:foreign> Eras</tei:p>
<tei:p xml:id="par360">v 7 <tei:foreign xml:lang="gre">ἡτοιμασμήνοις</tei:foreign> Eras Al. 4 R. Lat. Syr. Ar. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par361"><tei:foreign xml:lang="gre">ἡτοιμασμήνα</tei:foreign> <tei:del type="strikethrough">Ari</tei:del> Comp</tei:p>
<tei:p xml:id="par362">v 10 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ κέντρα. καὶ ἐν ταῖς <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="3" unit="words"/></tei:del></tei:foreign> Comp. Al. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Arethas.</tei:add> R<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>3. Syr. <tei:hi rend="underline">St l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:hi></tei:p>
<tei:p xml:id="par363"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ κεντρα. τῆν ἐν ταῖς</tei:foreign> Eras. Lat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par364">Ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτῶν καὶ ἡ ἐξουσία ἀυτῶν ἀδικῆσαι</tei:foreign> Er. Lat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par365"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτῶν ἐξουσίαν ἔχοισι τοῦ ἀδικῆσαι</tei:foreign> Com. Areth. (sed – <tei:foreign xml:lang="gre">τοῦ</tei:foreign>)Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par366"><tei:foreign xml:lang="gre">…ἡ ἐξουσία ἀυτῶν ἀδικῆσαι</tei:foreign>.</tei:p>
<tei:p xml:id="par367">v 11 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἔχοισιν ἐφ᾽ ἀυτῶν Βασιλέα</tei:foreign> Al. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Alex</tei:add> Lat. Syr. Æth. Ar.</tei:p>
<tei:p xml:id="par368"><tei:foreign xml:lang="gre">ἔχοισαι βασιλέα ἐφ᾽ ἀυτῶν</tei:foreign> Comp. &amp; Steph (sed + <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ</tei:foreign>) Arethas. <tei:hi rend="underline">St l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:hi> <tei:lb xml:id="l79"/>2 ! in Steph. <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἔχοισιν</tei:foreign> Steph in textu <tei:addSpan spanTo="#addend008v-01" place="marginLeft" startDescription="the left margin" endDescription="f 8v" resp="#mjh"/><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἠκουσα</tei:foreign> Er Lat. Areth.</tei:p><tei:anchor xml:id="addend008v-01"/>
<tei:p xml:id="par369">Ib <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ Ἀπολλύων</tei:foreign> Comp</tei:p>
<tei:p xml:id="par370"><tei:foreign xml:lang="gre">Ἀπολλύων</tei:foreign> Er A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par371">v 12 <tei:foreign xml:lang="gre">ἔρχονται</tei:foreign> Eras A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par372"><tei:foreign xml:lang="gre">ἔρχεται</tei:foreign> Comp</tei:p>
<tei:p xml:id="par373">v 15 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἐις τὴν ἡμέραν</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Comp</tei:del> 4 Rom Arethas <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> At deest <tei:add place="supralinear" indicator="yes">in Ed</tei:add> Compl</tei:p>
<tei:p xml:id="par374"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἡμέραν</tei:foreign> Eras A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l. Lat. Syr. Et ad diem et ad mensem at ad annum Syr et Æth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par375">v 16 <tei:foreign xml:lang="gre">τῶν στρατευμάτων</tei:foreign> Comp Al. Arethas.</tei:p>
<tei:p xml:id="par376"><tei:foreign xml:lang="gre">στρατευμάτων</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par377">Ib <tei:foreign xml:lang="gre"><tei:add place="inline" indicator="no">ἰππικοῦ</tei:add> δύο μυριάδες</tei:foreign> Eras. Lat. Syr. Arethas. Beda numerum exponit de <tei:add place="supralinear" indicator="yes">dolosa</tei:add> duplicitate perversi exercitus.</tei:p>
<tei:p xml:id="par378"><tei:foreign xml:lang="gre"><tei:add place="inline" indicator="no">ἰππικοῦ</tei:add> δισμυριάδες</tei:foreign> Alex <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> Equorum duo myriades Æth</tei:p>
<tei:p xml:id="par379"><tei:foreign xml:lang="gre"><tei:add place="inline" indicator="no">ἴπποῦ</tei:add> μυριάδες</tei:foreign> Compl. <tei:hi rend="underline">St l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:hi> equestris exercitus eomen erant myriades Ar</tei:p>
<tei:p xml:id="par380">v 18 <tei:foreign xml:lang="gre">Ἀπὸ τῶν</tei:foreign> Comp. Al. Lat. Syr. Arab. Arethas. <tei:hi rend="underline">Steph l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign> 15</tei:hi></tei:p>
<tei:p xml:id="par381"><tei:foreign xml:lang="gre">Ὑπὸ τῶν</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par382">Ib <tei:foreign xml:lang="gre">τριῶν πληγῶν</tei:foreign> Comp. Al. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Arethas.</tei:add> Lat. Syr. ab hac tertia plaga Æth. <tei:hi rend="underline">St l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign> 15</tei:hi></tei:p>
<tei:p xml:id="par383"><tei:foreign xml:lang="gre">τριῶν</tei:foreign> Er. Arab</tei:p>
<tei:p xml:id="par384">Ib <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ τοῦ καπνοῦ καὶ τοῦ</tei:foreign> Comp. Al. Areth</tei:p>
<tei:p xml:id="par385"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ καὶ ἐκ τοῦ</tei:foreign> Eras</tei:p>
<tei:p xml:id="par386">v 19 <tei:foreign xml:lang="gre">Ἡ γὰρ ἐξουσία</tei:foreign> Comp Al. Lat. Syr. Æth. Arab. Areth. <tei:hi rend="underline">St l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign> 15</tei:hi></tei:p>
<tei:p xml:id="par387"><tei:foreign xml:lang="gre">Ἁι γὰρ ἐξουσίαι</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par388">Ib. <tei:foreign xml:lang="gre">τῶν ἴππων</tei:foreign> Comp Al. Lat. Syr. Æth. Arab. Areth. <tei:hi rend="underline">St l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign> 15</tei:hi></tei:p>
<tei:p xml:id="par389"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτῶν</tei:foreign> Er <tei:addSpan spanTo="#addend008v-02" place="marginLeft" startDescription="the left margin" endDescription="f 8v" resp="#mjh"/><tei:hi rend="underline">16. <tei:foreign xml:lang="gre">ἤκουσα</tei:foreign> Cp. St ie</tei:hi>. Al. Syr.</tei:p><tei:anchor xml:id="addend008v-02"/>
<tei:p xml:id="par390">Ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτῶν ἐστιν, καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς ἀυτῶν. ἁι</tei:foreign> Comp. Al. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Arethas. 2 Beza. Zegeri</tei:add> Lat. Syr. Arab. <tei:lb xml:id="l80"/><tei:hi rend="underline">St l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign> 15</tei:hi></tei:p>
<tei:p xml:id="par391"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτῶν ἐστιν. ἁι</tei:foreign> Er. Æ.</tei:p>
<tei:pb xml:id="p009r" n="9r"/><tei:fw type="pag" place="topRight">9r</tei:fw>
<tei:p xml:id="par392">v 20 <tei:foreign xml:lang="gre">οὐ μετενόησαν</tei:foreign> Cp. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par393"><tei:foreign xml:lang="gre">ὄτε μετενόησαν</tei:foreign> Er A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l</tei:p>
<tei:p xml:id="par394">Ib. <tei:foreign xml:lang="gre">τὰ ἔιδωλα</tei:foreign> Cp Er. Areth</tei:p>
<tei:p xml:id="par395"><tei:del type="strikethrough"><tei:foreign xml:lang="gre">ἔιδωλα</tei:foreign> Er</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par396">v 2 <tei:foreign xml:lang="gre">καμίνου μεγάλης</tei:foreign> Er. Al. Lat. Æthiop.</tei:p>
<tei:p xml:id="par397"><tei:foreign xml:lang="gre">καμίνου καιομένης</tei:foreign> Cp. Syr. Arab. Areth. <tei:hi rend="underline">St l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:hi></tei:p>
<tei:p xml:id="par398">v <tei:foreign xml:lang="gre">τᾶις</tei:foreign> non <tei:foreign xml:lang="gre">τοῖς</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par399">v 6 <tei:foreign xml:lang="gre">ἀπ᾽ ἀυτῶν ὁ Θανάτος</tei:foreign> Cp. Arethas \ <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ Θανάτος ἀπ᾽ ἀυτῶν</tei:foreign> Er. A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l. Lat. Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par400"><tei:del type="cancelled">Ib</tei:del> V 7 <tei:foreign xml:lang="gre">ὅμοιοι χρυσῷ</tei:foreign> Eras. A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l. Lat. Syr. Æth. <tei:foreign xml:lang="gre">χρυσοῖ</tei:foreign> Cp. Arab. Areth. <tei:hi rend="underline">St l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:hi></tei:p>
<tei:p xml:id="par401">v 11 <tei:foreign xml:lang="gre">τὸν ἄγγελον</tei:foreign> Er. Al. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="7"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἄγγελον</tei:foreign> Cp. Areth</tei:p>
<tei:p xml:id="par402">ib. <tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτῷ</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Eras.</tei:del> Comp Al. Areth. <tei:foreign xml:lang="gre">ἑαυτῷ</tei:foreign> Eras</tei:p>
<tei:p xml:id="par403">v 12 <tei:foreign xml:lang="gre">ἔρχονται</tei:foreign> Er. A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l. Areth <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἔρχεται</tei:foreign> Cp</tei:p>
<tei:p xml:id="par404">QC v 14 <tei:foreign xml:lang="gre">ὁς ἐῖχε</tei:foreign> Er. Lat. Æth. Ar. <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ ἔχων</tei:foreign> Cp. Al. <tei:hi rend="underline">St l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign> 15</tei:hi></tei:p>
</tei:div>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par405">Cap. 10. 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ἄλλον ἄγγελον</tei:foreign> Er. A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l. Lat. Syr. Æth. Arab. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par406"><tei:foreign xml:lang="gre">ἄγγελον</tei:foreign> Cp. <tei:hi rend="underline">Steph l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:hi></tei:p>
<tei:p xml:id="par407">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἡ ἶρις</tei:foreign> Comp Al. 4 R. Arethas.</tei:p>
<tei:p xml:id="par408"><tei:foreign xml:lang="gre">ἶρις</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Cp.</tei:del> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par409">ib <tei:foreign xml:lang="gre">κεφαλῆς ἀυτοῦ</tei:foreign> Comp. Lat. Syr. Æth. Arab. Arethas. <tei:add place="supralinear" indicator="yes"><tei:foreign xml:lang="gre">κεφαλήν ἀυτοῦ</tei:foreign></tei:add></tei:p>
<tei:p xml:id="par410"><tei:foreign xml:lang="gre">κεφαλῆς</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Cp.</tei:del> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par411">v 2 <tei:foreign xml:lang="gre">βιβλιδάριον</tei:foreign> Cp. Al. Erasmi codices aliqui et <tei:foreign xml:lang="gre">βιβλίδριον</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par412"><tei:foreign xml:lang="gre">βιβλάδριον</tei:foreign> Er. Arethas.</tei:p>
<tei:p xml:id="par413"><tei:foreign xml:lang="gre">βιβλίον</tei:foreign> <tei:hi rend="underline">Steph l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>, 15 Covil 1</tei:hi></tei:p>
<tei:p xml:id="par414">ib. <tei:foreign xml:lang="gre">τῆς θαλάσσης…τῆς γῆς</tei:foreign> Cp. Al. Arethas. <tei:hi rend="underline">Steph l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>, 15</tei:hi></tei:p>
<tei:p xml:id="par415"><tei:foreign xml:lang="gre">τὴν θαλάσσαν…τὴν γῆν</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par416">v 4 <tei:foreign xml:lang="gre">βρονταὶ</tei:foreign> Cp. Al. Syr. Arab, Arethas.</tei:p>
<tei:p xml:id="par417"><tei:foreign xml:lang="gre">βρονταὶ τὰς φωναὶ ἑαυτῶν</tei:foreign> Er. Lat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par418">ib. <tei:foreign xml:lang="gre">λέγουσαν</tei:foreign> Cp. Al. Syr. Arab. Arethas. <tei:hi rend="underline">St l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>, 15</tei:hi></tei:p>
<tei:p xml:id="par419"><tei:foreign xml:lang="gre">λέγουσαν μοι</tei:foreign> Er Lat</tei:p>
<tei:p xml:id="par420">ib <tei:foreign xml:lang="gre">μη ταῦτα γράφης</tei:foreign> Eras. Lat. Syr. Æth. Arab. <tei:foreign xml:lang="gre">μη ἀυτὰ<tei:del type="strikethrough"><tei:gap reason="illgblDel" extent="2" unit="chars"/></tei:del></tei:foreign><tei:add place="supralinear" indicator="yes">Arethas</tei:add>… Al. <tei:foreign xml:lang="gre">γράμης</tei:foreign> <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Steph <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Arethas</tei:add> Al. 3 R.</tei:add> <tei:lb xml:id="l81"/>Ita legit et Origenes apud Eusebium Hist. Eccl. l. 6, c. 25. ✝ <tei:hi rend="underline">et Greg</tei:hi> M. <tei:unclear reason="hand" cert="low">l. m. del. 9, c. 8.</tei:unclear> <tei:lb xml:id="l82"/>del ✝</tei:p>
<tei:p xml:id="par421"><tei:foreign xml:lang="gre">μετα ταῦτα γράφεις</tei:foreign> Cp. R<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi> 2. <tei:hi rend="underline"><tei:foreign xml:lang="gre">μη ταῦτα γράψης</tei:foreign> Steph in textu</tei:hi> <tei:lb xml:id="l83"/>Vide Anam.</tei:p>
<tei:p xml:id="par422">v 5 <tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτοῦ τὴν δεξιὰν</tei:foreign> Cp. Syr. Æth. Arab. Areth. <tei:hi rend="underline">St l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign> 15</tei:hi></tei:p>
<tei:p xml:id="par423"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτοῦ</tei:foreign> Er. A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l. Lat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par424">v 6 <tei:foreign xml:lang="gre">ἔτι ἔσται</tei:foreign> Comp. Al. Arethas.</tei:p>
<tei:p xml:id="par425"><tei:foreign xml:lang="gre">ἔσται ἔτι</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par426">v 7 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐτελέσθη</tei:foreign> Al <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="15"/> <tei:foreign xml:lang="gre">τελεσθήεται</tei:foreign> Arethas</tei:p>
<tei:p xml:id="par427"><tei:foreign xml:lang="gre">τελεσθῇ</tei:foreign> Comp. <tei:del type="cancelled">Eras</tei:del> <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ τελεσθῇ</tei:foreign> Eras deest <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ</tei:foreign> in Lat. Syr. Arab. Cp. Areth. adest in Eras. Æth. 2 Ro et in MS iuncta Grot <tei:lb xml:id="l84"/><tei:foreign xml:lang="gre">τοῦς</tei:foreign> 2 R</tei:p>
<tei:p xml:id="par428"><tei:seg rend="ns" rendition="ns"></tei:seg> ib <tei:foreign xml:lang="gre"><tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></tei:del> ὠς ἐυηγγέλισε</tei:foreign> Er A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l. Lat. Syr. Arethas.</tei:p>
<tei:p xml:id="par429"><tei:foreign xml:lang="gre">ὁ ἐυηγγέλίσατο</tei:foreign> Cp. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par430">ib <tei:foreign xml:lang="gre">τοὺς <tei:hi rend="underline">ἑατοῦ <tei:add place="supralinear" indicator="no">②</tei:add> δούλους <tei:add place="supralinear" indicator="no">①</tei:add></tei:hi> τοῦς προφητείας</tei:foreign> Cp. <tei:add place="supralinear" indicator="no"><tei:hi rend="underline">Steph l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>, 15</tei:hi></tei:add> <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">…ἑατοῦ δούλους</tei:foreign> Al. Erasmi Codd aliqui.</tei:p>
<tei:p xml:id="par431"><tei:foreign xml:lang="gre">τοῖς ἑατοῦ δούλοις τοῖς προφήταις</tei:foreign> Eras. Arethas.</tei:p>
<tei:p xml:id="par432">v 8 <tei:foreign xml:lang="gre">βιβλιδάριον</tei:foreign> Cp. Areth. <tei:hi rend="underline">St l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:hi> Covil. 2. <tei:foreign xml:lang="gre">βιβλίον</tei:foreign> Al</tei:p>
<tei:p xml:id="par433"><tei:foreign xml:lang="gre">βιβλιάριδον</tei:foreign> Er. &amp; <tei:foreign xml:lang="gre">βιβλίδριον</tei:foreign></tei:p>
<tei:pb xml:id="p009v" n="9v"/><tei:fw type="pag" place="topLeft">9v</tei:fw>
<tei:p xml:id="par434">ib. <tei:foreign xml:lang="gre">χειρὶ</tei:foreign> <tei:del type="strikethrough">Comp</tei:del> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par435"><tei:foreign xml:lang="gre">χειρὶ τοῦ</tei:foreign> Comp. Al. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par436">v 9 ② <tei:foreign xml:lang="gre">βιβλιδάριον</tei:foreign> Cp. Areth. <tei:hi rend="underline">Steph l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:hi> Cov 1. 2  <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="7"/> <tei:foreign xml:lang="gre">βιβλίον</tei:foreign> 2 R</tei:p>
<tei:p xml:id="par437"><tei:foreign xml:lang="gre">βιβλιδάριον</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par438">ib ① <tei:foreign xml:lang="gre">Δός</tei:foreign> Comp. Eras. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par439"><tei:foreign xml:lang="gre">δοῦναι</tei:foreign> Al <tei:add place="supralinear" indicator="yes">consentiente Grotio</tei:add> 2 R. Lat. Syr. Arethas. <tei:hi rend="underline">Steph l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:hi></tei:p>
<tei:p xml:id="par440">v 10 <tei:foreign xml:lang="gre">βιβλιδάριον</tei:foreign>. Al apud Grot. Covil 1 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">βιβλίον</tei:foreign> 2 R. Arethas. Cov. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par441"><tei:foreign xml:lang="gre">βιβλιδάριον</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par442">v 3 <tei:foreign xml:lang="gre">ἁι ἑπτὰ</tei:foreign> bis Comp. <tei:hi rend="underline">Steph in textu</tei:hi> Al. Arethas.</tei:p>
<tei:p xml:id="par443"><tei:foreign xml:lang="gre">ἑπτὰ</tei:foreign> bis Eras.</tei:p>
<tei:p xml:id="par444">v 7 <tei:foreign xml:lang="gre">ὅτ᾽ ἀν μέλλει</tei:foreign> Eras</tei:p>
<tei:p xml:id="par445"><tei:foreign xml:lang="gre">ὅταν μέλλῃ</tei:foreign> Comp. <tei:hi rend="underline">Steph in textu</tei:hi> Al Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par446">v 10 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ τὴν ἐν τῷ στ…</tei:foreign> Comp. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par447"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ τὴν τῷ</tei:foreign> <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Eras</tei:add> sed errorem typogr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par448">v 11 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἔθνεσι</tei:foreign> Eras A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l. Lat. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par449"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἐπὶ ἔθνεσι</tei:foreign> Comp. Syr. Areth.</tei:p>
</tei:div>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par450">Cap. <tei:add place="supralinear" indicator="no"><tei:seg rend="ns" rendition="ns"></tei:seg></tei:add> 11. 1. <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἐιστήκει ὁ ἄγγελοι</tei:foreign> Comp. <tei:unclear reason="hand" cert="low">R 2</tei:unclear> Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par451"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ὁ ἄγγελοι ἐιστήκει</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par452">Deest Eras A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l.. 2 R. Lat. Æth. Arab. Arethas.</tei:p>
<tei:p xml:id="par453"><tei:seg rend="ns" rendition="ns">☉</tei:seg> v 2 <tei:foreign xml:lang="gre">ἔξὼθεν</tei:foreign> Comp. Eras. in margine. Al. Areth. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Lat. Syr. Arab. Gr. Mag. Moral. lib 28 c 6</tei:add> <tei:foreign xml:lang="gre">ἔσωθεν</tei:foreign> Eras</tei:p>
<tei:p xml:id="par454"><tei:foreign xml:lang="gre">ἔξω</tei:foreign> <tei:del type="strikethrough">Steph</tei:del> Eras. 2 R. Arethas. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἔξὼθεν</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Eras</tei:del> Comp. Al.</tei:p>
<tei:p xml:id="par455">v 6 <tei:foreign xml:lang="gre">ὑετὸς βρέχῃ τὰς ἡμέρας τῆς πρφετειας ἀυτῶν</tei:foreign> Cp. Al. Arethas. <tei:hi rend="underline">St l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:hi></tei:p>
<tei:p xml:id="par456"><tei:foreign xml:lang="gre">βρέχῃ ὑετὸς ταῖς ἡμέραις ἀυτῶν τῆς πρφητειας</tei:foreign> Er. <tei:addSpan spanTo="#addend009v-01" place="marginLeft" startDescription="the left margin" endDescription="f 9v" resp="#mjh"/><tei:foreign xml:lang="gre">βλέψουσι</tei:foreign> Cp St l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign> Al. Areth.</tei:p><tei:anchor xml:id="addend009v-01"/>
<tei:p xml:id="par457">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν πάσῃ</tei:foreign> Comp Al. Arethas.</tei:p>
<tei:p xml:id="par458"><tei:foreign xml:lang="gre">πάσῃ</tei:foreign> Eras</tei:p>
<tei:p xml:id="par459">v 7 <tei:foreign xml:lang="gre">μετ᾽ ἀυτῶν πόλεμον</tei:foreign> Cp. Al. Lat. Syr. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par460"><tei:foreign xml:lang="gre">πόλεμον μετ᾽ ἀυτῶν</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par461">v 8 <tei:foreign xml:lang="gre">τῆς πόλεως</tei:foreign> Cp. Al. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par462">ib <tei:foreign xml:lang="gre">κύριος ἀυτῶν</tei:foreign> Cp. Al. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Arethas.</tei:add> Lat. Syr. Æth. Arab. <tei:hi rend="underline">Steph l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:hi></tei:p>
<tei:p xml:id="par463"><tei:foreign xml:lang="gre">κύριος ἡμῶν</tei:foreign> Eras</tei:p>
<tei:p xml:id="par464">v 9 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἥμισυ</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Cp</tei:del> Er Al</tei:p>
<tei:p xml:id="par465"><tei:foreign xml:lang="gre">ἥμισυ</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Er</tei:del> Cp. (errore typogr.) Arethas</tei:p>
<tei:p xml:id="par466">v 13 <tei:foreign xml:lang="gre">ὥρᾳ</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Cp</tei:del> Eras. Arias. A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l. Lat. Syr. Æth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par467"><tei:foreign xml:lang="gre">ἡμέρᾳ</tei:foreign> Comp. Arab. Arethas. <tei:hi rend="underline">Steph l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign> 15</tei:hi></tei:p>
<tei:p xml:id="par468">v 15 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐγένετο ἡ βασιλεῖα</tei:foreign> Cp. Al. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Arethas.</tei:add> Lat. Syr. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par469"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐγένοντο ἁι βασιλεῖαι</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par470">v 16 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐικοσι<tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del> τέσσαρες</tei:foreign> Cp. Al. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par471"><tei:foreign xml:lang="gre">ἔικοσι καὶ τέσσαρες</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:table>
<tei:row>
<tei:cell>v 2 <tei:foreign xml:lang="gre">μετρήσεις</tei:foreign> Com</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">μετρήσῃς</tei:foreign> Eras.</tei:cell></tei:row>
<tei:row> <tei:cell>v 4 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἁι δύο</tei:foreign> Comp. Al. Areth.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ δύο</tei:foreign> Eras.</tei:cell></tei:row>
<tei:row><tei:cell>v 4 <tei:foreign xml:lang="gre">τοῦ θεοῦ τῆς</tei:foreign> Er. Æth.</tei:cell><tei:cell> <tei:foreign xml:lang="gre">τοῦ κυρίου τῆς</tei:foreign> Comp. Al. Lat. Syr. Arab. Areth. <tei:hi rend="underline">Steph l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:hi></tei:cell></tei:row>
<tei:row><tei:cell>v 5 <tei:foreign xml:lang="gre">θέλει</tei:foreign> Comp. Al Areth.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">θέλῃ</tei:foreign> Eras.</tei:cell></tei:row>
<tei:row><tei:cell>v 5 <tei:foreign xml:lang="gre">θέλει ἀυτοὺς</tei:foreign> Comp. Areth. <tei:foreign xml:lang="gre">θέλήσῃ ἀυτοὺς</tei:foreign> Al.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτοὺς θέλῃ</tei:foreign> Eras.</tei:cell></tei:row>
<tei:row><tei:cell>&gt;v 7 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ οταν <tei:add place="supralinear" indicator="yes">τελεσωσι</tei:add></tei:foreign> Steph in textu. <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del> Arethas</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">Καὶ ὄτε <tei:add place="supralinear" indicator="yes">τελεσουσι</tei:add></tei:foreign> Eras forte par er. typ.</tei:cell></tei:row>
</tei:table>
<tei:addSpan spanTo="#addend009v-02" place="marginLeft" startDescription="the left margin" endDescription="f 9v" resp="#mjh"/>
<tei:p xml:id="par472">9 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ τέλψουσιν</tei:foreign> Er. Lat. Syr. Æth. Ar.</tei:p><tei:anchor xml:id="addend009v-02"/>
<tei:addSpan spanTo="#addend009v-03" place="marginRight" startDescription="the right margin" endDescription="f 9v" resp="#mjh"/><tei:p xml:id="par473">v 7 <tei:foreign xml:lang="gre">τὸ ἀναβαῖνον</tei:foreign> Cp. Steph in textu Al. Areth. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="7"/> – <tei:foreign xml:lang="gre">τὸ</tei:foreign> Eras</tei:p>
<tei:p xml:id="par474">v 9 <tei:foreign xml:lang="gre">μνῆμα</tei:foreign> Cp. Æthiop. Arab. Areth. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="3"/> <tei:foreign xml:lang="gre">μνήματα</tei:foreign> Eras A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l. Lat. Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par475">v 10 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐυφρανθέσονται</tei:foreign> Cp. <tei:hi rend="underline">Steph. in t.</tei:hi> Areth.<tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="3"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἐυφρανοῦνται</tei:foreign> Eras</tei:p>
<tei:p xml:id="par476">v 12 <tei:foreign xml:lang="gre">φωνῆς μεγάλης…λεγούσης</tei:foreign> Cp.<tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="15"/> <tei:foreign xml:lang="gre">φωνῆς….</tei:foreign>&amp;c Er. Al. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par477">v 14 <tei:foreign xml:lang="gre">ἰδοὺ η οὐαὶ ἡ τρίτη</tei:foreign> Eras. Lat. Syr. Arab. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἡ. οὐαὶ ἡ τρίτη ἰδοὺ</tei:foreign> Cp. Areth</tei:p>
<tei:p xml:id="par478">v 17 <tei:foreign xml:lang="gre">τὴν δύναμιν</tei:foreign> Cp. <tei:hi rend="underline">Steph. in t.</tei:hi> Al. Areth. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> – <tei:foreign xml:lang="gre">τὴν</tei:foreign> Eras.</tei:p>
<tei:p xml:id="par479">v 19 <tei:foreign xml:lang="gre">τοῦ κυρίου</tei:foreign> Cp. Areth. <tei:unclear reason="hand" cert="medium">Dei</tei:unclear> Æthiop. Arab. <tei:hi rend="underline">St l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:hi> <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτοῦ</tei:foreign> Eras A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l. Lat. Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par480">v 19 <tei:foreign xml:lang="gre">βρντάι καὶ σεισμὸς</tei:foreign> Eras. Al. Lat. Syr. Æth. – <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ σεισμὸς</tei:foreign> Cp. Arab. Areth. <tei:hi rend="underline">St l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign> 15</tei:hi></tei:p><tei:anchor xml:id="addend009v-03"/>
</tei:div>
<tei:pb xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="p010r" n="10r"/><tei:fw xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="pag" place="topRight">10r</tei:fw>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par481">Cap. 12. 2 <tei:foreign xml:lang="gre">ἔκραζεν</tei:foreign> Cp Lat Syr. Æth. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par482"><tei:foreign xml:lang="gre">κράζει</tei:foreign> Er Al. 9 MS Lat. Lovan.</tei:p>
<tei:p xml:id="par483">v 4 <tei:foreign xml:lang="gre">τεκεῖν</tei:foreign> Eras. A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par484"><tei:foreign xml:lang="gre">τικτεῖν</tei:foreign> Comp</tei:p>
<tei:p xml:id="par485">v 5<tei:foreign xml:lang="gre">ποιμανεῖν</tei:foreign> Comp</tei:p>
<tei:p xml:id="par486"><tei:foreign xml:lang="gre">ποιμαίνειν</tei:foreign> Eras. A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par487">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἡρπάγη</tei:foreign> Cp</tei:p>
<tei:p xml:id="par488"><tei:foreign xml:lang="gre">ἡρπάσθη</tei:foreign> Er A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par489">ib <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ πρὸς τὸν</tei:foreign> Cp Al <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Areth.</tei:add> Lat. Syr. Æth. Ar</tei:p>
<tei:p xml:id="par490"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ τὸν</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par491">v 6 <tei:foreign xml:lang="gre">ἔχει ἐκεῖ</tei:foreign> Cp. Al. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par492"><tei:foreign xml:lang="gre">ἔχει</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par493">v 7 <tei:foreign xml:lang="gre">τοῦ πολεμῆσαι μετὰ</tei:foreign> Cp Al. Steph <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par494"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐπολέμησαν κατὰ</tei:foreign> Er. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par495">v 8 <tei:foreign xml:lang="gre">ἴσχυσεν, οὔδε</tei:foreign> Cp. Al. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">St 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:add> in Aretha … seu <tei:foreign xml:lang="gre">οὔδε</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par496"><tei:foreign xml:lang="gre">ἴσχυσαν οὔτε</tei:foreign> Er <tei:del type="strikethrough">Areth.</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par497">ib. <tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτῷ</tei:foreign> Cp. Æth. Arab. Steph 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par498"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτῷν</tei:foreign> Er A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l. Lat. Syr. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par499">v 9 <tei:foreign xml:lang="gre"><tei:add place="supralinear" indicator="yes"><tei:del type="strikethrough">ἄγγελου</tei:del></tei:add> ἀυτοῦ μετ᾽ ἀυτοῦ</tei:foreign> Cp. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Er</tei:add> Lat. Syr. Æth. Arab. Areth. Steph in textu.</tei:p>
<tei:p xml:id="par500"><tei:foreign xml:lang="gre"><tei:del type="strikethrough">ἄγγελοι</tei:del> ἀυτοῦ</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Er</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par501">v 10 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν τῷ οὐρανῷ λέγουσαν</tei:foreign> Cp. Al. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Areth.</tei:add> Lat. Syr. Æth. Arab. Steph 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par502"><tei:foreign xml:lang="gre">λεγουσαν ἐν τῷ οὐρανῷ</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par503"><tei:add place="supralinear" indicator="no"><tei:seg rend="ns" rendition="ns">☉</tei:seg></tei:add> v 11 <tei:foreign xml:lang="gre">Ὀυαὶ τῇ γῇ καὶ τῇ θαλάσσῃ</tei:foreign> Cp. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Greg. M. Moral 34 cap 1</tei:add> Lat. Syr. Æth. Arab. Areth. Steph 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign> <tei:lb xml:id="l85"/>De Al. Q!</tei:p>
<tei:p xml:id="par504"><tei:foreign xml:lang="gre">Ὀυαὶ τοῖς κατοικοῦσι τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par505">v 14 <tei:foreign xml:lang="gre">ὅπως τρέφηται ἐκεῖ</tei:foreign> Cp. Arab. Areth. Steph 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par506"><tei:foreign xml:lang="gre">ὅπου τρέφεται ἐκεῖ</tei:foreign> Er A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l. Lat. Syr. Æth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par507">v 15 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν τοῦ στόματος ἀυτοῦ ὀπίσω τῆς γύναικος</tei:foreign> Cp. Al. Lat. Syr. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par508"><tei:foreign xml:lang="gre">ὀπίσω τῆς γύναικος ἐν τοῦ στόματος ἀυτοῦ</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par509">v 17 <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></tei:del> <tei:foreign xml:lang="gre">Ἰησοῦ</tei:foreign> Cp. Al. Syr. Arab. Areth. Steph: 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>.</tei:p>
<tei:p xml:id="par510"><tei:foreign xml:lang="gre">Ἰησοῦ Χριστοῦ</tei:foreign> Er. Lat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par511">ib. <tei:foreign xml:lang="gre">ἐστάθην</tei:foreign> Cp. Eras. Areth. Vallæ. Nonnulli codd Lat, teste Zegero.</tei:p>
<tei:p xml:id="par512"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐστάθη</tei:foreign> Al: Lat. Syr. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:table>
<tei:row>
<tei:cell>3 <tei:foreign xml:lang="gre">διαδήματα ἑπτὰ</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Cp. Steph.</tei:del> Er. Lat.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">ἑπτὰ διαδήματα</tei:foreign> Cp. Al. Syr. Æth. Arab. Areth.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>5 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν ρ῾ἀβδῳ</tei:foreign> Cp. St. t. Lat. Æth. Areth.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">ρ῾ἀβδῳ</tei:foreign> Er.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>9 <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ ὄφις</tei:foreign> Comp. St: in t. Areth.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">ὄφις</tei:foreign> Er.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>12 <tei:foreign xml:lang="gre">ἔχων</tei:foreign> Cp. Steph in t. Areth.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">ὁ ἔχων</tei:foreign> Er.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>13 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐις τὴν γῆν</tei:foreign> Er Areth.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">ἐις γῆν</tei:foreign> Cp</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>15 <tei:foreign xml:lang="gre">ἵνα αυτὴν</tei:foreign> Cp. Alex. Lat. Syr. Areth.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">ἵνα τάυτην</tei:foreign> Er.</tei:cell>
</tei:row>
</tei:table>
<tei:pb xml:id="p010v" n="10v"/><tei:fw type="pag" place="topLeft">10v</tei:fw>
<tei:p xml:id="par513"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐστάθην</tei:foreign> Compl. Eras. Areth. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Vallæ. Codd: Latini nonnulli tetste Zegero</tei:add> Et ut <tei:add place="supralinear" indicator="no">ait</tei:add> <tei:unclear reason="hand" cert="medium">null</tei:unclear> Beza Græci codd. <tei:unclear reason="hand" cert="medium">alij.</tei:unclear></tei:p>
<tei:p xml:id="par514"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐστάθη</tei:foreign> Al. Lat. Syr. Æth. Arab.</tei:p>
</tei:div>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par515">Cap 13. 1 <tei:foreign xml:lang="gre">κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτὰ</tei:foreign> Cp. Al. Syr. Æth. Arab. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par516"><tei:foreign xml:lang="gre">κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα</tei:foreign> Eras. Lat. <tei:del type="cancelled">Arab.</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par517">Ib <tei:foreign xml:lang="gre">ὀνόματα</tei:foreign> Cp. Al. Lat. Syr. Arab. Areth. Steph 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par518"><tei:foreign xml:lang="gre">ὄνόμα</tei:foreign> Erasm. Æth. Drusij. codex</tei:p>
<tei:p xml:id="par519"><tei:seg rend="ns" rendition="ns"></tei:seg> v 3 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ μίαν ἐν τῶν</tei:foreign> Cp. Al. <tei:del type="blockStrikethrough">4 R</tei:del> <tei:add place="supralinear" indicator="no">Dele</tei:add> Syr. Æth. Ar. Iren. L 5. c 28</tei:p>
<tei:p xml:id="par520"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἐῖδον μίαν τῶν</tei:foreign> Er. Lat. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par521">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ὡσει</tei:foreign> Cp. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par522"><tei:foreign xml:lang="gre">ὡς</tei:foreign> Er A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l</tei:p>
<tei:p xml:id="par523">v 4 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ τίς δύνατος</tei:foreign> Cp. [<tei:foreign xml:lang="gre">καὶ τίς <tei:del type="cancelled">δύνατος</tei:del></tei:foreign> Al. <tei:del type="cancelled">]</tei:del> <tei:foreign xml:lang="gre">δύναται</tei:foreign>] Arethas. Steph 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>, 15. } Iren l 15 c 28.</tei:p>
<tei:addSpan spanTo="#addend010v-01" place="marginLeft" startDescription="the left margin" endDescription="f 10v" resp="#mjh"/>
<tei:table>
<tei:row>
<tei:cell><tei:gap reason="copy" extent="unclear"/> St. 15. Areth. apud Wech.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">ποιεῖ</tei:foreign> Eras.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>6. <tei:foreign xml:lang="gre">ἐις βλασφημίας</tei:foreign> Al Lat.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">ἐις βλασφημίαν</tei:foreign> Er. Syr. Areth. Compl.</tei:cell>
</tei:row>
</tei:table>
<tei:anchor xml:id="addend010v-01"/>
<tei:p xml:id="par524">v 7 <tei:foreign xml:lang="gre"><tei:del type="strikethrough">φυλὴν καὶ</tei:del> λαὸν καὶ γλῶσσαν</tei:foreign> A. 2 r. Lat. Syr. Æth. Ar. Arethas. St 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign> <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Iren l 15 c 28.</tei:add></tei:p>
<tei:p xml:id="par525"><tei:del type="strikethrough"><tei:foreign xml:lang="gre">φυλὴν καὶ λαὸν</tei:foreign> Cp.</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par526"><tei:foreign xml:lang="gre"><tei:del type="strikethrough">φυλὴν καὶ</tei:del> γλῶσσαν</tei:foreign> Eras. Comp. Bibl. Reg.</tei:p>
<tei:p xml:id="par527">v 8 <tei:foreign xml:lang="gre">τοῦ ἐσφαγμένου</tei:foreign> Cp. Al. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par528"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐσφαγμένου</tei:foreign> Eras</tei:p>
<tei:p xml:id="par529">v 10 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐι τίς ἀιχμαλασίαν συνάγει, εις αιχμαλωσιαν συνάγει</tei:foreign> <tei:add place="supralinear" indicator="yes"><tei:unclear reason="hand" cert="medium">Romanes</tei:unclear> Revij. Codices. Arethas</tei:add> Er. Item Lat er Syr. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">sed cum <tei:foreign xml:lang="gre">ἐισ τίς</tei:foreign> et Iren L 5 c 28</tei:add></tei:p>
<tei:p xml:id="par530"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐι τίς ἔχει ἀιχμαλασίαν, συνάγει</tei:foreign> Cp. Vallæ.</tei:p>
<tei:p xml:id="par531"><tei:foreign xml:lang="gre">ὅστις ἐις ἀιχμαλασίαν, συνάγει, ἐις…</tei:foreign>&amp;c. Veles. <tei:foreign xml:lang="gre">ἐι τίς ἐις ἀιχμαλασίαν ἐις ἀιχμαλασίαν συνάγει.</tei:foreign> Al.</tei:p>
<tei:p xml:id="par532">v 12 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν ἀυτῇ κατοικοῦντας</tei:foreign> Cp Al. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par533"><tei:foreign xml:lang="gre">κατοικοῦντας ἐν ἀυτῇ</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par534">v 14 <tei:foreign xml:lang="gre">πλανᾷ τοὺς ἐμοὺς τοὺς</tei:foreign> Cp. Arethas. Steph 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign> 15</tei:p>
<tei:p xml:id="par535"><tei:foreign xml:lang="gre">πλανᾷ τοὺς</tei:foreign> Er. A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l. Lat. Syr. Æth. Arab. Iren l 5. c 28.</tei:p>
<tei:p xml:id="par536">ib <tei:foreign xml:lang="gre">λέγων τοῖς</tei:foreign> Cp. Steph. Areth. Steph in t.</tei:p>
<tei:p xml:id="par537"><tei:foreign xml:lang="gre">λέγον τοῖς</tei:foreign> Eras per errorem</tei:p>
<tei:p xml:id="par538">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἐῖχε</tei:foreign> Cp. Syr. Areth. Steph 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>, 15</tei:p>
<tei:p xml:id="par539"><tei:foreign xml:lang="gre">ἔιχει</tei:foreign> Er Al. Lat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par540">v 15 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ποιήσῃ ὅσοι ἀν μὴ προσκυνήσωσι</tei:foreign> <tei:add place="supralinear" indicator="yes"><tei:del type="strikethrough"><tei:gap reason="illgblDel" extent="3" unit="words"/></tei:del></tei:add> Eras. Al. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">sed M<tei:foreign xml:lang="gre">…ἵνα ὅσιο ἔαν</tei:foreign> et Lat</tei:add> 4 R Steph. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">in textu</tei:add> Lat. Arethas. sed <tei:add place="supralinear" indicator="yes">legit</tei:add> <tei:foreign xml:lang="gre">ἐὰν</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par541"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ποιεῖ τοὺς μὴ προσκυνοῦντας <tei:del type="strikethrough"><tei:gap reason="illgblDel" extent="3" unit="words"/></tei:del></tei:foreign> Comp.</tei:p>
<tei:p xml:id="par542">v 16 <tei:foreign xml:lang="gre">ἵνα δῶσιν</tei:foreign> Cp. Al. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἵνα δώσωσιν</tei:foreign> Areth. Steph 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>, 15</tei:p>
<tei:p xml:id="par543"><tei:foreign xml:lang="gre">ἵνα δώσῃ</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par544">ib <tei:foreign xml:lang="gre">χαράγματα</tei:foreign> Cp. Areth. Steph 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>, 15</tei:p>
<tei:p xml:id="par545"><tei:foreign xml:lang="gre">χάραγμα</tei:foreign> Eras. Al. Lat. Syr. Arab. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">χάραγμα τοῦ θυρίου</tei:foreign> R 1 charact<tei:choice><tei:orig>ē</tei:orig><tei:reg>em</tei:reg></tei:choice> nominis. Syr. Æth. Beda. Irenæus l 5. c 28</tei:p>
<tei:p xml:id="par546">v 17 <tei:foreign xml:lang="gre">ἥ τὸ ὄνομα</tei:foreign> Cp. Eras. Al. Lat. Arethas.</tei:p>
<tei:p xml:id="par547"><tei:foreign xml:lang="gre">τὸ ὄνομα</tei:foreign>. Al. Arab. 3 R.</tei:p>
<tei:p xml:id="par548">v 18 <tei:foreign xml:lang="gre">ἔχων νοῦν</tei:foreign> Cp. Al. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par549"><tei:foreign xml:lang="gre">ἔχων τὸν νοῦν</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par550">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτοῦ Χξς</tei:foreign> Er A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l. Lat. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par551"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτοῦ ἐστ Χξς</tei:foreign> Cp</tei:p>
<tei:p xml:id="par552">v 13 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ πῦρ, ἵνα ἐν τοῦ ὀρανοῦ καταβάινῃ ἐπὶ τὴν γῆν</tei:foreign> Cp. Areth. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Steph 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>, 15</tei:add> 2 Beza.</tei:p>
<tei:pb xml:id="p011r" n="11r"/><tei:fw type="pag" place="topRight">11r</tei:fw>
<tei:p xml:id="par553"><tei:foreign xml:lang="gre">ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ καταβάινειν ἐν τοῦ ὀρανοῦ ἐπὶ τὴν γῆν</tei:foreign> Eras</tei:p>
<tei:p xml:id="par554"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐν τοῦ ὀρανοῦ καταβάινῃ</tei:foreign> Al. Lat. Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par555">v. 5 <tei:foreign xml:lang="gre">πόλεμον ποιῆσαι</tei:foreign> Cp. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Steph</tei:add> <tei:del type="strikethrough">Er. Lat. Syr. Æth.</tei:del> Arab. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par556"><tei:foreign xml:lang="gre">ποιῆσαι</tei:foreign> Eras. Lat. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Alex. Iren: l 5. c 28.</tei:add> (facere signa Æth.) Vocem <tei:foreign xml:lang="gre">πόλεμον</tei:foreign> quam <tei:lb xml:id="l86"/>ante <tei:foreign xml:lang="gre">ποιῆσαι</tei:foreign> habent ibri nonnulli, multi et optiari non habent <tei:add place="supralinear" indicator="yes"><tei:unclear reason="hand" cert="medium">et</tei:unclear></tei:add> <tei:unclear reason="hand" cert="medium">Tyrol</tei:unclear> R. L. <tei:lb xml:id="l87"/><tei:del type="strikethrough">et inter aliqu</tei:del> et alibi. MS Alex addiam erat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par557">3. <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἐθαύμασεν ὁλη ἡ γῆ</tei:foreign> Cp. Steph 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign> <tei:add place="supralinear" indicator="yes">admirata est</tei:add> Lat. Syr. Æth. Arab. <tei:add place="supralinear" indicator="no">Iren l 5, c 28</tei:add> <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἐθαυμάσθη ὁλη ἡ γῆ</tei:foreign> Al.</tei:p>
<tei:p xml:id="par558"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἐθαύμασθεν ἐν ὁλη ἡ γῆ</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par559">4. <tei:foreign xml:lang="gre">τῷ δράκοντι τῷ δέδεκότι <tei:add place="supralinear" indicator="yes">τὴν</tei:add>…σαν τῷ θερίῳ</tei:foreign> Compl. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Areth.</tei:add> Steph 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par560"><tei:foreign xml:lang="gre">τὸν δράκοντα ὁς ἔδοκεν…σαν τὸ θερίον</tei:foreign> Eras.  Lat. Arab. Æth. Primas. <tei:foreign xml:lang="gre">ὅτι ἔδοκεν <tei:add place="supralinear" indicator="yes">τὴν</tei:add>.</tei:foreign> Al. Syr. Æth. Iren l 5. c 28.</tei:p>
<tei:p xml:id="par561">6. <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ βλασφημίας</tei:foreign> Er. Lat. Syr. Æth. Ar. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ βλασφημίαν</tei:foreign> Cp. St 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign> Areth. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Iren l 5. c 28.</tei:add> <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ βλάσφημα</tei:foreign> Al.</tei:p>
<tei:p xml:id="par562">7. <tei:foreign xml:lang="gre">πόλεμον ποιῆσαι</tei:foreign> Cp. Syr. Æth. Arab. Areth. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ποιῆσαι πόλεμον</tei:foreign> Er. Lat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par563">8. <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="3" unit="words"/></tei:del> <tei:foreign xml:lang="gre">τὸ ὄνομα ἐν τῷ βιλίῳ</tei:foreign> Cp. St 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign> Al. <tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτοῦ ἐν</tei:foreign> Syr. Arab. <tei:add place="infralinear" indicator="no">Iren l 5. c 28.</tei:add> <tei:foreign xml:lang="gre">τὰ ὀνόματα ἐν τῶ βίβλῳ</tei:foreign> Ar.</tei:p>
<tei:p xml:id="par564"><tei:foreign xml:lang="gre">τὰ ὀνόματα ἐν τῇ βίβλῳ</tei:foreign> Er. Lat. Æth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par565">11. <tei:foreign xml:lang="gre">ἀρνίῳ</tei:foreign> Cp. Steph in t. Areth. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/><tei:foreign xml:lang="gre">ἀρνίου</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par566">15 <tei:foreign xml:lang="gre">πνεῦμα δοῦναι</tei:foreign> Cp. Areth. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">δοῦναι πνεῦμα</tei:foreign> Er. <tei:del type="cancelled">Lat.</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par567">ib. <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἵνα</tei:foreign> Cp. Lat. Areth. Iren L 5 C 28. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="7"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἵνα καὶ</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par568">ib. <tei:foreign xml:lang="gre">τῆ ἐικόνι</tei:foreign> Compl. Areth. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="15"/> <tei:foreign xml:lang="gre">τὴν ἐικόνα</tei:foreign> Eras.</tei:p>
</tei:div>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par569">Cap 14. 1. <tei:foreign xml:lang="gre">ὄνομα ἀυτοῦ καὶ τὸ ὄνομα τοῦ</tei:foreign> Cp. Al. Lat. Syr. Æth. Areth. St 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par570"><tei:foreign xml:lang="gre">ὄνομα τοῦ</tei:foreign> Eras</tei:p>
<tei:p xml:id="par571">v 2 <tei:foreign xml:lang="gre">ἡ φωνὴ τἥν ἤκουσα ὡς</tei:foreign> Cp. Al. Syr. <tei:del type="cancelled">Vall</tei:del> Arab. Areth. St 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par572"><tei:foreign xml:lang="gre">φωνὴν ἤκουσα ἱος</tei:foreign> Eras. <tei:del type="cancelled">Syr.</tei:del> (Lat. <tei:choice><tei:orig><tei:hi rend="overline">hat</tei:hi></tei:orig><tei:reg>habet</tei:reg></tei:choice> vocem quin<tei:del type="cancelled">)</tei:del> sed Beda vox quam]</tei:p>
<tei:p xml:id="par573">v 4 <tei:foreign xml:lang="gre">ὅπου ἄν</tei:foreign> Eras. A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l 4 R. Steph. Lat. Syr. <tei:foreign xml:lang="gre">ὅπου ἐὰν</tei:foreign> Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par574"><tei:foreign xml:lang="gre">ὅπου γαρ ἄν</tei:foreign> Comp.</tei:p>
<tei:p xml:id="par575">v 5 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐισιν</tei:foreign> Cp. Al. Syr. Æth. Arab. Areth. 4 MSS <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Lat</tei:add> Lovan.</tei:p>
<tei:p xml:id="par576"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐισιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ</tei:foreign> Eras. Lat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par577">v 6 <tei:foreign xml:lang="gre">ἄλλον ἄγγελον</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Eras</tei:del> Cp. Eras. A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l. Lat. Syr. Æth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par578"><tei:foreign xml:lang="gre">ἄγγελον</tei:foreign> <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del> 3 R. Arab. Areth. <tei:del type="cancelled">Alex</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par579">Ib <tei:foreign xml:lang="gre">κατοικοῦντας</tei:foreign> Eras. A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l. Syr. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par580"><tei:foreign xml:lang="gre">καθημενους</tei:foreign> Cp. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">St 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:add> Lat. Areth. Al. apud Grot legit <tei:foreign xml:lang="gre">ἐτὶ τοὺς καθ…</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par581">v 8 <tei:foreign xml:lang="gre">ἄγγελος δεὺτερος</tei:foreign> Cp. Al. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">St 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:add> Syr. Arab. [Areth <tei:add place="supralinear" indicator="yes">&amp; Alex.</tei:add> <tei:foreign xml:lang="gre">δεὺτ… ἄγγ…</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par582"><tei:foreign xml:lang="gre">ἄγγελος</tei:foreign> Eras. Lat. Æth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par583">ib. <tei:foreign xml:lang="gre">ἡ ἐν τοῦ</tei:foreign> Al. Lat. Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par584"><tei:foreign xml:lang="gre">ὅτι <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del> ἐν τοῦ</tei:foreign> Cp. Æthiop. St 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par585">Ib. <tei:foreign xml:lang="gre">πάντα τὰ ἔθνη</tei:foreign> Cp. Al. 2 R. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par586"><tei:foreign xml:lang="gre">πάντα ἔθνη</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par587">v 9 <tei:foreign xml:lang="gre">κὰι ἄλλος ἄγγελος τρίτος</tei:foreign> Cp. Al. Syr. Arab. <tei:del type="strikethrough">Areth (<tei:foreign xml:lang="gre">κὰι ἄλλος</tei:foreign>)</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par588"><tei:foreign xml:lang="gre">κὰι τρίτος ἄγγελος</tei:foreign> Er. Lat. Æth. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par589">ib <tei:foreign xml:lang="gre">προσκυνεῖ τὸ θηρίον</tei:foreign> Cp. Al. (sed <tei:foreign xml:lang="gre">θυσιαστήριον</tei:foreign>). Lat. Syr. Æth. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par590"><tei:foreign xml:lang="gre">τὸ θηρίον προσκυνεῖ</tei:foreign> Eras</tei:p>
<tei:p xml:id="par591">v 11 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐις ἀιώνας ἀιώνων ἀναβαίνει</tei:foreign> Cp. Al. Syr. Arab. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par592"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀναβαίνει ἐις ἀιώνας ἀιώνων</tei:foreign> Er. Lat</tei:p>
<tei:p xml:id="par593">v 12 ② <tei:foreign xml:lang="gre">ὤδε ὁι</tei:foreign> Er. Arab. <tei:del type="cancelled">Al</tei:del> Comp.</tei:p>
<tei:p xml:id="par594"><tei:foreign xml:lang="gre">ὁι</tei:foreign> <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del> Lat. Syr. Æth. Alex. 2 R. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par595">① <tei:foreign xml:lang="gre">ὧδε ἡ ῦπομ…</tei:foreign> Alex.</tei:p>
<tei:p xml:id="par596"><tei:foreign xml:lang="gre">ὧδε ῦπομ…</tei:foreign> Cp. Eras. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par597">v 13 <tei:foreign xml:lang="gre">ἀπάρτι. Ναὶ λέγει</tei:foreign> Er. A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Arethas. Zeger. cod.</tei:add> Item Lat. et Syr, sed sine <tei:unclear reason="hand" cert="low">praeterit</tei:unclear> <tei:lb xml:id="l88"/>Graeci <tei:gap reason="copy" extent="unclear"/></tei:p>
<tei:p xml:id="par598"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀπάρτι. λέγει ναὶ</tei:foreign> Cp. Vallæ sed <tei:gap reason="copy" extent="unclear"/></tei:p>
<tei:pb xml:id="p011v" n="11v"/><tei:fw type="pag" place="topLeft">11v</tei:fw>
<tei:p xml:id="par599">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἀναπαύσωνται</tei:foreign> Er <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="15"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἀναπλήσονται</tei:foreign> Al.</tei:p>
<tei:p xml:id="par600"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀναπαύσονται</tei:foreign> Cp. Arethas.</tei:p>
<tei:p xml:id="par601">v 15 <tei:foreign xml:lang="gre">ἦλθεν ἡ</tei:foreign> Cp. Al. Lat. Æth. Arab. [In Syr deest] Areth. St 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par602"><tei:foreign xml:lang="gre">ἦλθεν σοι ἡ</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par603">v 18 <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ ἔχων</tei:foreign> Al. Lat. <tei:del type="cancelled">Cp.</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par604"><tei:foreign xml:lang="gre">ἔχων</tei:foreign> Cp Eras. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par605">v 20 <tei:foreign xml:lang="gre">εξωθεν τῆς</tei:foreign> Cp. Al. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par606"><tei:foreign xml:lang="gre">εξω τῆς</tei:foreign> Eras</tei:p>
<tei:p xml:id="par607">v 5 <tei:foreign xml:lang="gre">ψεῦδος</tei:foreign> Al. Lat. Syr. Æth. Arab. Areth. St 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par608"><tei:foreign xml:lang="gre">δόλος</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par609">v 18 <tei:foreign xml:lang="gre">τοῦς βότρυας τῆς αμπέλου τῆς γῆς</tei:foreign> Comp. <tei:add place="supralinear" indicator="no">Deest <tei:foreign xml:lang="gre">τῆς αμπέλου</tei:foreign> Eras.</tei:add> Areth. 2 Beza. Al. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">St 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>, 15</tei:add> Lat. Syr. Æth. Ar.</tei:p>
<tei:p xml:id="par610">v 7 Qui fecit cælum et terram et mare et omnia qua in eis sunt] Hanc pos<tei:lb type="hyphenated" xml:id="l89"/>tremam clausem ait Zegerus, non invenies in Græcis nec in peris<tei:choice><tei:orig></tei:orig><tei:reg>que</tei:reg></tei:choice> antiquis nostris.</tei:p>
<tei:p xml:id="par611">v 8 <tei:hi rend="underline">vinum fornicationis</tei:hi>, ut in Græcis est, omisso iræ. vocabulo. Zegerus <tei:foreign xml:lang="gre">θυος</tei:foreign> <tei:lb xml:id="l90"/>hic <tei:unclear reason="hand" cert="medium">vineorum</tei:unclear> significat ut Deut. 3. 2. &amp; 24. Iob 6. 4 &amp; 20. 16. Ps 58. 4.</tei:p>
<tei:p xml:id="par612">v 13 <tei:foreign xml:lang="gre">τὰ δε ἐργα</tei:foreign> Eras. Compl.</tei:p>
<tei:p xml:id="par613"><tei:foreign xml:lang="gre">τὰ γὰρ ἐργα</tei:foreign> Al. Lat. Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par614">v 18 <tei:foreign xml:lang="gre">αγγελος ἐκ ….ρίου ἐφωνησε</tei:foreign> Al</tei:p>
<tei:table>
<tei:row>
<tei:cell>② 1. <tei:foreign xml:lang="gre">ἑστηκὸς</tei:foreign> Comp. Step. i. t. Areth.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">ἑστὸς</tei:foreign> Er. Al.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>① ib <tei:foreign xml:lang="gre">τὸ ἀρνίον</tei:foreign> Alex. Syr. Æth. Arab. Areth. 2 Ital.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">ἀρνίον</tei:foreign> Cp. Er.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>3. <tei:foreign xml:lang="gre">ὡς ὠδὴν</tei:foreign> Er. Lat.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">ὠδὴν</tei:foreign> Cp. Syr. Æth. Arab. Arethas.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>4. <tei:foreign xml:lang="gre">ἐισιν ὁι ἀκολ</tei:foreign>. Cp. Steph. t. Lat. Syr. Æth. Arab.</tei:cell><tei:cell> <tei:foreign xml:lang="gre">ὁι ἀκολ</tei:foreign> Er. Alex.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>ib <tei:foreign xml:lang="gre">ὑπὸ Ιησοῦ ἠγορ..</tei:foreign> Cp. Syr. Arab. St. 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Areth.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">ἠγορ</tei:foreign> Er. Lat. Æth.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>6. <tei:foreign xml:lang="gre">πετομένω</tei:foreign> Cp. Alex. Areth. 3 Ital.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">πετωμένῳ</tei:foreign> Er</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἐυαγγελίσασθαι</tei:foreign> Cp.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">ἐυαγγελίσαι</tei:foreign> Areth. Alex.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>ib <tei:foreign xml:lang="gre">τοῦς <tei:unclear reason="hand" cert="medium">κα</tei:unclear></tei:foreign>.. Comp. Er. Areth.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">ἐπὶ τοῦς <tei:unclear reason="hand" cert="medium">κα</tei:unclear></tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Alex Steph in t.</tei:del></tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>ib <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἐπὶ πᾶν</tei:foreign> Cp. Al. St 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Syr. Lat.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ πᾶν</tei:foreign> Er. Areth.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>7 <tei:foreign xml:lang="gre">λέγόντα ἐν</tei:foreign> Er Syr</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">λέγων ἐν</tei:foreign> Cp. Al. (sed – <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν</tei:foreign>) Lat. St. 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Areth.</tei:cell>
</tei:row>
</tei:table>      
</tei:div>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par615">Cap 15. 2 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ</tei:foreign> Cp. Al. Lat. Syr. Æthiop. Arab. Veles. Item St 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign> <tei:unclear reason="hand" cert="medium">su</tei:unclear> modo comma lectionis</tei:p>
<tei:p xml:id="par616"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἐν τοῦ χαράγματος αυτου</tei:foreign> Er. Areth. Hermimum designans, in illae <tei:unclear reason="hand" cert="low">restitucitur</tei:unclear> locum quem requirit citatio Editionis Complutensis ibidem habitur.</tei:p>
<tei:p xml:id="par617">v 3 <tei:foreign xml:lang="gre">τοῦ δούλου</tei:foreign> Cp. Al. Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par618"><tei:foreign xml:lang="gre">δούλου</tei:foreign> Eras. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par619">Ib <tei:foreign xml:lang="gre">τῶν ἐθνῶν</tei:foreign> Cp. Al. Arab. Steph: 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign> Areth</tei:p>
<tei:p xml:id="par620"><tei:foreign xml:lang="gre">τῶν ἁγίων</tei:foreign> Eras. Zegerus. <tei:foreign xml:lang="gre">τῶν ἀιώνων</tei:foreign> Lat. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Beda.</tei:add> Syr. Æthiop. contra <tei:add place="supralinear" indicator="yes">omnia Beza</tei:add> Græ<tei:lb xml:id="l91"/>corum <tei:del type="strikethrough">omnium</tei:del> codd quo fidem.</tei:p>
<tei:p xml:id="par621">v 5 <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="3" unit="words"/></tei:del> <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἰδοὺ</tei:foreign> Eras. Lat. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par622"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ</tei:foreign> Cp. Al. Syr. Areth. St. 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par623">v 6 <tei:foreign xml:lang="gre">ὁι ἔχοντες</tei:foreign> Cp. Al. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par624"><tei:foreign xml:lang="gre">ἔχοντες</tei:foreign> Eras.</tei:p>
<tei:p xml:id="par625">Ib <tei:foreign xml:lang="gre">καθαρὸν λαμπρὸν</tei:foreign> Al. Syr. 4 R. Areth. Arab. Zeger. Beda.</tei:p>
<tei:p xml:id="par626"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ καθαρὸν καὶ λαμπρὸν</tei:foreign> Eras. Comp. (sed in Eras – prius <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ</tei:foreign> ut et in Lat, &amp; Æth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par627">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν τοῦ ναοῦ</tei:foreign> Eras. A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l. Lat. Syr. Æth. Arab. Steph citat solum <tei:foreign xml:lang="gre">α</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par628"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐν τοῦ οὐρανοῦ</tei:foreign> Cp <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> In Aretha deest.</tei:p>
<tei:p xml:id="par629">v 8 <tei:foreign xml:lang="gre">τῶν ἑπτὰ</tei:foreign> Eras. A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l. Lat. Syr. Æth. Arab. 2 R Arethas.</tei:p>
<tei:p xml:id="par630"><tei:foreign xml:lang="gre">τῶν</tei:foreign> Cp.</tei:p>
<tei:p xml:id="par631">v 4 <tei:gap reason="copy" extent="unclear"/></tei:p>
</tei:div>
<tei:pb xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="p012r" n="12r"/><tei:fw xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="pag" place="topRight">12r</tei:fw>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par632">Cap 16. 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ἑπτὰ φιάλας.</tei:foreign> St. 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Areth. Al. Lat. Syr. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par633"><tei:foreign xml:lang="gre">φιάλας.</tei:foreign> Cp. Eras. Æth</tei:p>
<tei:p xml:id="par634">v 2 <tei:foreign xml:lang="gre">προσκυνοῦντας τῇ εικόνι ἀυτοῦ</tei:foreign> Cp. Areth. Lat. Syr. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par635"><tei:foreign xml:lang="gre">τῇ εικόνι ἀυτοῦ προσκυνοῦντας</tei:foreign> Steph: t.<tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">τήν εικόνα προσκυνοῦντας ἀυτοῦ</tei:foreign> Erasm.</tei:p>
<tei:p xml:id="par636">v 4 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ τὰς πηγὰς</tei:foreign> Cp. Alex.</tei:p>
<tei:p xml:id="par637"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἐις τὰς πηγὰς</tei:foreign> Er. Areth. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">3 Ital</tei:add> Lat. Syr. Æth. Arab. <tei:del type="strikethrough">Lat. Syr. Æth. Arab.</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par638">v 5 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐῖ Ὁ ὤν καὶ ὁ ἦν ὁ ὅσιος</tei:foreign> Cp. <tei:hi rend="underline">St. 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:hi> Areth. <tei:del type="cancelled">Alex.</tei:del> Syr. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">…καὶ ὁ</tei:foreign><tei:gap reason="copy" extent="unclear"/></tei:p>
<tei:p xml:id="par639"><tei:foreign xml:lang="gre">Κυριε, ἐῖ ὁ ὤν καὶ ὁ ἦν ὁ ὅσιος</tei:foreign> Er <tei:add place="supralinear" indicator="no"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐῖ ὁ ὤν καὶ ὁ ὅσιος</tei:foreign> Alex.</tei:add> Lat (– alt <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ</tei:foreign>) <tei:foreign xml:lang="gre">ερχόμενος</tei:foreign> in Lat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par640">v 6 <tei:foreign xml:lang="gre">ἄξιοι γὰρ ἐισι</tei:foreign> Er. Areth. Lat. Syr. Æth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par641"><tei:foreign xml:lang="gre">ἄξιοι ἐισι</tei:foreign> Cp. Alex.</tei:p>
<tei:p xml:id="par642">v 7 <tei:foreign xml:lang="gre">ἤκουσα τοῦ θυσιας…</tei:foreign> Al. 4 R. Syr. Arab. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Beda in com <tei:del type="strikethrough">Zegerus</tei:del> Drusius vide et Zegerus</tei:add> <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="3" unit="words"/></tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par643"><tei:foreign xml:lang="gre">ἤκουσα ἐκ τοῦ θυσιας…</tei:foreign> Compl. Areth. in comment. Lat. iuxta Compl.</tei:p>
<tei:p xml:id="par644"><tei:foreign xml:lang="gre">ἤκουσα ἄλλου ἐκ τοῦ θυσιας…</tei:foreign> Er. Areth. Lat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par645">v 9 <tei:foreign xml:lang="gre">ὁι ἄνθρωπος τὸ ὄνομα</tei:foreign> Cp. Areth. Syr. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par646"><tei:foreign xml:lang="gre">τὸ ὄνομα</tei:foreign> Er. Lat. Æth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par647">v 9 <tei:foreign xml:lang="gre">τὴν ἐξουσίαν</tei:foreign> Cp. Alex.</tei:p>
<tei:p xml:id="par648"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐξουσίαν</tei:foreign> Er. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par649">v 12 <tei:foreign xml:lang="gre">Ἐυφράτην</tei:foreign> Cp. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par650"><tei:foreign xml:lang="gre">τὸν ἐυφράτην</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par651">v 13 <tei:foreign xml:lang="gre">ὡς βάτραχοι</tei:foreign> Cp. Steph 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Alex. Lat. Syr. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Æth.</tei:add> <tei:foreign xml:lang="gre">ἐκ βατράχους</tei:foreign> Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par652"><tei:foreign xml:lang="gre">ὅμοια βατράχοις</tei:foreign> Er. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par653">v 14 <tei:foreign xml:lang="gre">δαιμονίων</tei:foreign> A. R 2. Areth. Lat. Syr. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par654"><tei:foreign xml:lang="gre">δαιμόνων</tei:foreign> Cp. Er. Æth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par655">v 14 <tei:foreign xml:lang="gre">τῆς γῆς καὶ τῆς ὀικουμένης</tei:foreign> Er. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par656"><tei:foreign xml:lang="gre">τῆς ὀικουμένης</tei:foreign> Cp. St. 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Areth. Alex. Lat. Syr. Æth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par657">Ib <tei:foreign xml:lang="gre">τὸν πόλεμον</tei:foreign> Cp. Areth. Alex.</tei:p>
<tei:p xml:id="par658"><tei:foreign xml:lang="gre">πόλεμον</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par659">v 16 <tei:foreign xml:lang="gre">συνηγάγεν</tei:foreign> Er Cp. Aret. <tei:foreign xml:lang="gre">συνήγαμεν</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Cp</tei:del> Arias</tei:p>
<tei:p xml:id="par660">Ib <tei:foreign xml:lang="gre">Ἀρμαγεδδών</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Cp.</tei:del> St: t. Syr. <tei:del type="cancelled">Deest</tei:del> <tei:add place="supralinear" indicator="yes">2 Rom. 35, 22. Num. 2 <tei:add place="supralinear" indicator="yes"><tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del></tei:add> 3. Ezek 39. 2 Ioel 3. 12. <tei:unclear reason="hand" cert="low">Lied</tei:unclear>: 4. 7</tei:add> <tei:foreign xml:lang="gre">Ἀρμαγεδών</tei:foreign> Cp. Eras. Areth. Alex. Lat. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par661">v 18 <tei:foreign xml:lang="gre">ἄστραπαὶ καὶ βρονταὶ καὶ φοναί</tei:foreign>. Cp. Areth. Syr. Arab. <tei:add place="infralinear" indicator="yes"><tei:foreign xml:lang="gre">ἄστρ. καὶ φ. καὶ βρ.</tei:foreign> Alex. Lat. Æth.</tei:add></tei:p>
<tei:p xml:id="par662"><tei:foreign xml:lang="gre">φοναί καὶ βρονταὶ καὶ ἄστραπαὶ</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par663">14 <tei:foreign xml:lang="gre">ἁ ἐκπορεύεται</tei:foreign> Compl. Steph 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par664">Erasm. <tei:foreign xml:lang="gre">ἐκπορεύεσθαι</tei:foreign> Eras.</tei:p>
<tei:p xml:id="par665">16 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐις τὸν τόπον</tei:foreign> Eras. Areth. <tei:del type="cancelled">Al. [</tei:del> <tei:foreign xml:lang="gre">ἐις τὸν πόταμον</tei:foreign> Al. <tei:del type="cancelled">]</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par666"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐις τόπον</tei:foreign> Cp</tei:p>
<tei:p xml:id="par667">21 <tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτῆς σφόδρα</tei:foreign> Cp. Er. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par668"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτη σφόδρα</tei:foreign> Steph 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>, 15.</tei:p>
<tei:p xml:id="par669">1 <tei:foreign xml:lang="gre">φωνῆς μεγάλης</tei:foreign> Cp. <tei:unclear reason="hand" cert="medium">Arias</tei:unclear> Lat. Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par670"><tei:foreign xml:lang="gre">μεγάλης φωνῆς</tei:foreign> Alex. Areth.</tei:p>
<tei:table>
<tei:row>
<tei:cell>2 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐις τὴν γῆν</tei:foreign> Alex. Areth. Lat. Syr. Æth.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">ἐπὶ τὴν γῆν</tei:foreign> Cp. Er.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>2. <tei:foreign xml:lang="gre">ἐπὶ τους</tei:foreign> Alex. Areth. Syr. Æth. Arab.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">ἐις τους</tei:foreign> Cp. Er.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>17 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐις τὸν ἀέρα</tei:foreign> Cp. Eras. Lat. Æth.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">ἐπὶ τὸν ἀέρα</tei:foreign> Al. Areth. Syr. Arab.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>17 <tei:foreign xml:lang="gre">νάου του ουρανου</tei:foreign> Cp. Er. Areth. Arab.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">νάου</tei:foreign> Alex. Lat. Syr. Æth.</tei:cell>
</tei:row>
</tei:table>
</tei:div>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par671">Cap 17: 1 <tei:foreign xml:lang="gre">λέγων</tei:foreign> Cp. Areth. Al. Lat. Syr. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par672"><tei:foreign xml:lang="gre">λέγων μοι</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par673">v 2 <tei:foreign xml:lang="gre">ὁι κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐν τοῦ ὀίνου τῆς πορνείας ἀυτῆς</tei:foreign> Cp. Areth. Al. Lat. Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par674"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐκ τοῦ ὁ. τ. π. α: ὁι κ. τ. γῆν</tei:foreign> Er. Æth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par675">v 4 <tei:foreign xml:lang="gre">πορφύραν καὶ κόκκινον</tei:foreign> Cp. Areth. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">πορφυροῦν καὶ κ.</tei:foreign> Al. St 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>.</tei:p>
<tei:p xml:id="par676"><tei:foreign xml:lang="gre">πορφύρᾳ καὶ κόκκινῳ</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:addSpan spanTo="#addend012r-01" place="marginLeft" startDescription="the left margin" endDescription="f 12r" resp="#mjh"/><tei:p xml:id="par677">Ranæ et impuræ sunt et in cæno versantur &amp; coaxant nullo cum fructu. Ignaros Legis comparat etiam <tei:lb xml:id="l92"/>Schemos Rabba. Hac Grotius.</tei:p><tei:anchor xml:id="addend012r-01"/>
<tei:addSpan spanTo="#addend012r-02" place="marginRight" startDescription="the right margin" endDescription="f 12r" resp="#mjh"/>
<tei:table>
<tei:row>
<tei:cell>7. <tei:foreign xml:lang="gre">φοβηθητε</tei:foreign> Cp. St: t. Areth.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">φοβεθῆτε</tei:foreign> Er.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>7. <tei:foreign xml:lang="gre">την θαλασσαν</tei:foreign> Cp. Areth.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">θάλασσαν</tei:foreign>. Er</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>7. <tei:foreign xml:lang="gre">Θεὸν</tei:foreign> Cp. Er. Syr. Æth.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">κύριον</tei:foreign> St: <tei:foreign xml:lang="gre">ιε</tei:foreign>. Lat. Arab. Areth. 2 Ital.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>8. <tei:foreign xml:lang="gre">ἠ πολις ἠ μ.</tei:foreign> Æth. Areth.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">ἠ μ.</tei:foreign> Cp. St: 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Lat. Syr. Arab.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>11. <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="1"/></tei:del> <tei:foreign xml:lang="gre">ἀγγέλων τῶν ἁγίων</tei:foreign> Er. L. Syr. Al.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">τῶν ἁγίων ἀγγέλων</tei:foreign> Cp. Areth. St. t. (<tei:foreign xml:lang="gre"><tei:add place="supralinear" indicator="yes">τῶν</tei:add> ἀγγέλων</tei:foreign>)Areth.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>11 <tei:foreign xml:lang="gre">τὸ χαράγμα του</tei:foreign> Cp. St. t. Areth.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">χαράγμα του</tei:foreign> Er.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>13</tei:cell> <tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">αναπαυσωνται</tei:foreign> Cp. St: t.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">αναπασονται</tei:foreign> Er. Areth.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>15. <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν φονῇ μεγαλη</tei:foreign> Cp. Al. L. Sy. Æ. Ar. Arethas.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">μεγαλη φονῇ</tei:foreign> Er.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>15. <tei:foreign xml:lang="gre">θερίσαι</tei:foreign> Al. Ares. Areth.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">τοῦ θεφισαι</tei:foreign> Cp. Er.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>19 <tei:foreign xml:lang="gre">τὴν μεγάλην</tei:foreign> Er. 2 Ital.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">τὸν μέγαν</tei:foreign> Cp. Areth. Tichonius Primasius.</tei:cell>
</tei:row>
</tei:table>
<tei:anchor xml:id="addend012r-02"/>
<tei:pb xml:id="p012v" n="12v"/><tei:fw type="pag" place="topLeft">12v</tei:fw>
<tei:p xml:id="par678">v 4 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἀκαθάρτητος</tei:foreign> Er <tei:gap reason="damage" extent="3" unit="chars"/>minationes Lat. <tei:gap reason="damage" extent="3" unit="chars"/>minabant <tei:gap reason="damage" extent="3" unit="chars"/> Lat: <tei:unclear reason="damage" cert="low">Epoam</tei:unclear></tei:p>
<tei:p xml:id="par679"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ <tei:add place="supralinear" indicator="yes">τὰ</tei:add> ἀκάθαρτα τῆς</tei:foreign> Cp. St 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Al. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ τῶν ἀκαθάρτων <tei:add place="supralinear" indicator="yes">τῆς</tei:add></tei:foreign> Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par680">v 8 <tei:foreign xml:lang="gre">τὸ Θηρίον</tei:foreign> Cp. Areth Al.</tei:p>
<tei:p xml:id="par681"><tei:foreign xml:lang="gre">Θηρίον</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par682">Ib <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ παρέσται</tei:foreign> <tei:del type="strikethrough">Arias</tei:del> Cp. Alex. Steph 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>, 15. Areth. Syr. Arab. 2 Beza.</tei:p>
<tei:p xml:id="par683"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ παρέστιν</tei:foreign> 1 Ital.</tei:p>
<tei:p xml:id="par684"><tei:foreign xml:lang="gre">κάιπέρ ἐστιν</tei:foreign> Er <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="7"/> <tei:foreign xml:lang="gre">κάιπέρ ἐστιν</tei:foreign> Steph: t. – Lat</tei:p>
<tei:p xml:id="par685">v 9 <tei:gap reason="copy" extent="unclear"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἑπτὰ ὄρη ἐισίν</tei:foreign> Cp. Areth. Al. Lat. Syr. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par686"><tei:gap reason="copy" extent="unclear"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ὄρη ἐισίν ἑπτὰ</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par687">v 10 <tei:foreign xml:lang="gre">ἔπεσαν, ὁ</tei:foreign> Cp. St: <tei:foreign xml:lang="gre">α</tei:foreign>. Areth. Al.</tei:p>
<tei:p xml:id="par688"><tei:foreign xml:lang="gre">ἔπεσαν καὶ ὁ</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par689">v 13 <tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτῶν τῷ</tei:foreign> Cp. Areth. Al.</tei:p>
<tei:p xml:id="par690"><tei:foreign xml:lang="gre">ἑαυτῶν τῷ</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par691">ib <tei:foreign xml:lang="gre">διδόασιν</tei:foreign> Cp. St 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Areth. Al.</tei:p>
<tei:p xml:id="par692"><tei:foreign xml:lang="gre">διαδιδδώσουσιν</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par693">v 16 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐῖδες καὶ τὸ θηρ</tei:foreign> St 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Al. Syr. Æth. Arab. &amp; <tei:add place="supralinear" indicator="yes">antiqui Lat.</tei:add> <tei:del type="strikethrough">Lati juxta</tei:del> <tei:add place="supralinear" indicator="yes">teste</tei:add> Zegero <tei:add place="supralinear" indicator="no"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐῖδες καὶ τὸ θηρίον</tei:foreign> MSS nonulli allegante Grotio</tei:add></tei:p>
<tei:p xml:id="par694"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐῖδες ἐπὶ τὸ θηρ</tei:foreign> Areth. Lat. <tei:del type="cancelled">Syr</tei:del> Deest <tei:foreign xml:lang="gre">ἐπὶ τὸ θηρίον</tei:foreign> Tichon. Beda</tei:p>
<tei:p xml:id="par695">Ib <tei:foreign xml:lang="gre">γυμνὴν</tei:foreign> Er Lat. Syr. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par696"><tei:foreign xml:lang="gre">γυμνὴν ποιήσουσιν ἀυτὴν</tei:foreign> Cp. Areth. <tei:del type="cancelled">Cp. Arab.</tei:del> Æth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par697">v 17 <tei:foreign xml:lang="gre"><tei:add place="supralinear" indicator="yes">καὶ ποιῆσαι</tei:add> μίαν γνώμην</tei:foreign> Cp. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par698"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ποιῆσαι γνώμην</tei:foreign> Eras. Syr.  Æth. Arab. <tei:add place="supralinear" indicator="no"><tei:del type="cancelled">Deest</tei:del></tei:add> Deest Alex. Lat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par699">v 18 <tei:foreign xml:lang="gre">τελεσθήσονται ὁι λόγοι</tei:foreign> Compl. Al. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">τελεσθῶσιν <tei:add place="supralinear" indicator="yes">ὁι λόγοι</tei:add></tei:foreign> Areth. 2 Ital.</tei:p>
<tei:p xml:id="par700"><tei:foreign xml:lang="gre">τελεσθῇ τὰ ρ῾ήματα</tei:foreign> Eras.</tei:p>
<tei:p xml:id="par701">v 5 <tei:foreign xml:lang="gre">πορνῶν</tei:foreign> Er. <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="1"/></tei:del> 2 Ital <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="15"/> <tei:foreign xml:lang="gre">πόρνων</tei:foreign> <tei:del type="strikethrough">Arias.</tei:del> Cp. St 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par702"><tei:foreign xml:lang="gre">πορνειῶν</tei:foreign> Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par703">8 <tei:foreign xml:lang="gre">ὑπάγειν</tei:foreign> Cp. St: t. Syr. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par704"><tei:foreign xml:lang="gre">ὑπάγει</tei:foreign> Er. Areth. Al. Lat. Æth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par705">ib: v 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ὅτι τἦν</tei:foreign> Cp. Syr. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> v 2 <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ, τι τἦν</tei:foreign> Er. Lat. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par706">ib <tei:del type="strikethrough"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐιδες ἐπὶ τὸ</tei:foreign> Eras.</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par707"><tei:del type="strikethrough"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐιδες καὶ τὸ</tei:foreign></tei:del> <tei:foreign xml:lang="gre">ἐπὶ τῆν θηρίον, καὶ ἠ ἐστι</tei:foreign> Steph 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Syr. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par708">4 <tei:foreign xml:lang="gre">γύνη τἦν</tei:foreign> Cp. Alex. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par709"><tei:foreign xml:lang="gre">γύνη ἡ</tei:foreign> Eras.</tei:p>
<tei:p xml:id="par710"><tei:unclear reason="hand" cert="medium"><tei:foreign xml:lang="gre">φρωνης</tei:foreign></tei:unclear></tei:p>
<tei:p xml:id="par711">4. <tei:foreign xml:lang="gre">χρυσῷ</tei:foreign> Cp. Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par712">4. <tei:foreign xml:lang="gre">ποτήριον χρυσοῦν</tei:foreign> Anet. Al. Lat. Syr. Æth. Arab. <tei:foreign xml:lang="gre">χρυσίῳ</tei:foreign> Alex. Areth. <tei:add place="infralinear" indicator="no"><tei:foreign xml:lang="gre">χρυσοῦν ποτήριον</tei:foreign> Cp. Er.</tei:add></tei:p>
<tei:p xml:id="par713">7 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐγὼ ἐρῶ σοι τὸ</tei:foreign> Al. Lat. Syr. Æth. Arab. Areth. <tei:foreign xml:lang="gre">ἐγὼ σοι ἐρῶ τὸ</tei:foreign> Cp. Er.</tei:p>
</tei:div>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par714">Cap 18. 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ἄλλον ἄγγελον</tei:foreign> Cp. Al. Lat. Syr. Æth. Arab. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="7"/> <tei:add place="supralinear" indicator="no">②</tei:add> <tei:foreign xml:lang="gre">ἀλλον ἄγγελον</tei:foreign> Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par715"><tei:foreign xml:lang="gre">ἄγγελον</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par716">v 2 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν ισχύρᾷ φανῇ</tei:foreign> Cp. St. 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Areth. (– <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν</tei:foreign>)Alex. Syr. Æth. Arab. 18 MS Lat: Lovan <tei:add place="supralinear" indicator="yes">et vetustiora <tei:add place="supralinear" indicator="yes">MS: Lat.</tei:add> Zegerus.</tei:add></tei:p>
<tei:p xml:id="par717"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐν ισχύϊ φωνῇ μεγάλη</tei:foreign> Er. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν ισχύι</tei:foreign> Lat. Tichon.</tei:p>
<tei:p xml:id="par718">ib <tei:foreign xml:lang="gre">δαιμονίων</tei:foreign> Alex. Lat</tei:p>
<tei:p xml:id="par719"><tei:foreign xml:lang="gre">δαιμόνων</tei:foreign> Cp. Er. Areth. Syr. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par720">v 3 <tei:foreign xml:lang="gre">ὅτι ἐκ τοῦ θυμοῦ τοῦ ὄινου</tei:foreign> Cp. Areth. Al. Æth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par721"><tei:foreign xml:lang="gre">ὅτι ἐκ τοῦ ὄινου τοῦ θυμοῦ</tei:foreign> Er. Lat. Syr. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par722">ib <tei:foreign xml:lang="gre">πεπότικε</tei:foreign> Cp. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="15"/> <tei:foreign xml:lang="gre">πέπωκε</tei:foreign> Eras. Lat. <tei:foreign xml:lang="gre">πεπώκασι</tei:foreign> Areth. <tei:add place="supralinear" indicator="no"><tei:foreign xml:lang="gre">πέπτωκαν</tei:foreign> Al. in <tei:gap reason="copy" extent="unclear"/> <tei:add place="supralinear" indicator="no"><tei:foreign xml:lang="gre">πέπωκεν</tei:foreign> Al. apud <tei:gap reason="copy" extent="unclear"/></tei:add></tei:add></tei:p>
<tei:p xml:id="par723">v 4 <tei:foreign xml:lang="gre">ἵνα μὴ λβήτε ἐκ τῶν πληγῶν ἀυτῆς.</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par724"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐκ τ. π. α. ἵνα μ. λ.</tei:foreign> Cp. Areth. Alex. Lat. Syr.</tei:p>
<tei:addSpan spanTo="#addend012v-01" place="marginRight" startDescription="the right margin" endDescription="f 12v" resp="#mjh"/><tei:p xml:id="par725"><tei:foreign xml:lang="gre">βίβλίου</tei:foreign> c 17 <tei:foreign xml:lang="gre">κατακαυσουσον ἐν πυρι</tei:foreign> <tei:unclear reason="hand" cert="medium"> ib bis.</tei:unclear></tei:p>
<tei:p xml:id="par726">8 <tei:foreign xml:lang="gre">ὀυ γέγραπται τὰ ὀν</tei:foreign> Cp. Er. Areth. Lat. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par727"><tei:foreign xml:lang="gre">ὀυκ ἐγέγραπται τὰ ὀν</tei:foreign> Al. Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par728">13. <tei:foreign xml:lang="gre">τὴν εξουσίαν <tei:del type="strikethrough">αυτον</tei:del></tei:foreign> <tei:del type="strikethrough">Al.</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par729"><tei:foreign xml:lang="gre">εξουσίαν</tei:foreign> Al. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par730"><tei:del type="blockStrikethrough">17. <tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτου καὶ δοῦναι <tei:del type="strikethrough">τὴν βασιλειαν αυτω τῷ</tei:del></tei:foreign> Al. Lat.</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par731"><tei:del type="blockStrikethrough"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτου καὶ ποιῆσαι <tei:choice><tei:orig>μιαν<tei:hi rend="superscript">2</tei:hi> γνωμην<tei:hi rend="superscript">1</tei:hi></tei:orig><tei:reg>γνωμην μιαν</tei:reg></tei:choice> καὶ δοῦναι</tei:foreign> Cp. Er. Syr. Æth. Arab.</tei:del></tei:p><tei:anchor xml:id="addend012v-01"/>
<tei:pb xml:id="p013r" n="13r"/><tei:fw type="pag" place="topRight">13r</tei:fw>
<tei:p xml:id="par732">v 5 <tei:foreign xml:lang="gre">ηκολούθησαν</tei:foreign> Eras.</tei:p>
<tei:p xml:id="par733"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐκολλήθησαν</tei:foreign> <tei:add place="supralinear" indicator="yes">per catachesim significat coacervat fiat Grot. Vide Gen. 20. Iohn 1.2. vel corpus erunt Lat. <tei:unclear reason="hand" cert="low">pestigerunt</tei:unclear> Æth. Areth.</tei:add> Cp. St 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Areth. Al. Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par734">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ Θεὸς</tei:foreign> Er. Areth. Syr. Æth. Arab. <tei:del type="strikethrough"><tei:gap reason="illgblDel" extent="5" unit="words"/></tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par735"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτης ὁ Θεὸς</tei:foreign> Cp</tei:p>
<tei:p xml:id="par736">v 7 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ πένθος. ὅτι</tei:foreign> Er. Areth. Lat. Syr. Arab. 2 Ital.</tei:p>
<tei:p xml:id="par737"><tei:foreign xml:lang="gre">ὅτι</tei:foreign> Cp</tei:p>
<tei:p xml:id="par738">ib <tei:foreign xml:lang="gre">λέγει, ὅτι κάθ…</tei:foreign> Cp. Areth. Al.</tei:p>
<tei:p xml:id="par739"><tei:foreign xml:lang="gre">λέγει . κάθ…</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par740">v 8 <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ κρίνας</tei:foreign> Cp. St 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. <tei:foreign xml:lang="gre">κρίνας</tei:foreign> Al.</tei:p>
<tei:p xml:id="par741"><tei:foreign xml:lang="gre">ὁ κρίνων</tei:foreign> Er. Areth</tei:p>
<tei:p xml:id="par742">v 9 <tei:foreign xml:lang="gre">κλαύσουσι</tei:foreign> Cp. St 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Areth. Lat. Syr. Arab. 2 Ital.</tei:p>
<tei:p xml:id="par743"><tei:foreign xml:lang="gre">κλαύσονται ἀυτὴν</tei:foreign> Er. – <tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτὴν</tei:foreign> Al.</tei:p>
<tei:p xml:id="par744">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἐπ᾽ ἀυτὴν</tei:foreign> Cp. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par745"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐπ᾽ ἀυτῆ</tei:foreign> Er. 2 Ital.</tei:p>
<tei:p xml:id="par746">v 10 <tei:foreign xml:lang="gre">ὅτι ἐν μιᾁ</tei:foreign> Er. Areth. Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par747"><tei:foreign xml:lang="gre">ὅτι μιᾁ</tei:foreign> Cp. <tei:foreign xml:lang="gre">ὅτι μιαν</tei:foreign> Al</tei:p>
<tei:p xml:id="par748">v 12 <tei:foreign xml:lang="gre">πορφύρας</tei:foreign> Eras. – Al.</tei:p>
<tei:p xml:id="par749"><tei:foreign xml:lang="gre">πορφυροῦ</tei:foreign> Cp. St 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par750">v 13 <tei:foreign xml:lang="gre">ρ῾άιδων</tei:foreign> Cp. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par751"><tei:foreign xml:lang="gre">ρ῾εδῶν</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par752">v 14 <tei:foreign xml:lang="gre">…πρὰ άπῆλθεν</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par753"><tei:foreign xml:lang="gre">…πρὰ άπώλοντο</tei:foreign> Cp. St 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Lat. Syr. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="7"/> <tei:foreign xml:lang="gre">άπώλετο</tei:foreign> Areth. Al.</tei:p>
<tei:p xml:id="par754">v 17 <tei:foreign xml:lang="gre">πᾶς ὁ ἐπὶ</tei:foreign> Cp. Al. 2 Ital aut plures</tei:p>
<tei:p xml:id="par755"><tei:foreign xml:lang="gre">πᾶς ἐπὶ</tei:foreign> Er. Areth</tei:p>
<tei:p xml:id="par756">ib <tei:foreign xml:lang="gre"><tei:add place="inline" indicator="no">Τῶν πλοίων</tei:add> πλέων</tei:foreign> Cp. St 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. <tei:del type="cancelled">Al</tei:del> Areth. Arab. Tichon. 1 Beza.</tei:p>
<tei:p xml:id="par757"><tei:foreign xml:lang="gre"><tei:add place="inline" indicator="no">Τῶν πλοίων</tei:add> ὁ ὅμιλος</tei:foreign> Eras. Æth. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="15"/> <tei:foreign xml:lang="gre">Τόπον πλέων</tei:foreign> 2 Ital.  <tei:lb xml:id="l93"/><tei:del type="strikethrough"><tei:foreign xml:lang="gre">πᾶς ὁ ἐπὶ</tei:foreign></tei:del> <tei:foreign xml:lang="gre">Τόπον πλέων</tei:foreign> <tei:del type="strikethrough"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del> Al. sed Cacum navigans: Lat. pro locum ad per regiones navigat? Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par758">v 18 <tei:foreign xml:lang="gre">βλέποντες</tei:foreign> Cp. Areth. Al.</tei:p>
<tei:p xml:id="par759"><tei:foreign xml:lang="gre">ὁρῶντες</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par760">v 19 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ λέγοντες</tei:foreign> Cp. Areth. Syr. Æth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par761"><tei:foreign xml:lang="gre">λέγοντες</tei:foreign> Er. Lat. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par762">v 19 <tei:foreign xml:lang="gre">επλούτησαν</tei:foreign> Cp. St: t. Areth.<tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἐπλούθησαν</tei:foreign> Erasm.</tei:p>
<tei:p xml:id="par763">ib <tei:foreign xml:lang="gre">τὰ πλοῖα</tei:foreign> Cp. Al.</tei:p>
<tei:p xml:id="par764"><tei:foreign xml:lang="gre">πλοῖα</tei:foreign> Er. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par765">v 20 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐπ᾽ ἀυτῇ</tei:foreign> Cp. St 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Areth. <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν ἀυτῇ</tei:foreign> Al.</tei:p>
<tei:p xml:id="par766"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐπ᾽ ἀυτὴν</tei:foreign> Eras</tei:p>
<tei:p xml:id="par767">v 20 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ὁι Ἀπόστολοι</tei:foreign> Cp. St 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Areth. Al. <tei:del type="cancelled">Steph</tei:del> Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par768"><tei:foreign xml:lang="gre">Ἀπόστολοι</tei:foreign> Er. Lat. <tei:del type="cancelled">Æth. Syr.</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par769">v 24 <tei:foreign xml:lang="gre">ἄιματα</tei:foreign> Cp. Areth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par770"><tei:foreign xml:lang="gre">ἇιμα</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par771"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ μαργαρίτου</tei:foreign> Cp. Areth. Al. Lat. Syr. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par772"><tei:foreign xml:lang="gre">ὄυτε μαργαρίτου</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par773">19 <tei:foreign xml:lang="gre">χοῦν</tei:foreign> Cp. Areth <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/>  <tei:foreign xml:lang="gre">χνοῦν</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par774">11 <tei:foreign xml:lang="gre">κλαύσουσι καὶ πενθήουσιν</tei:foreign> St 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Anth. Lat. Syr. <tei:gap reason="copy" extent="unclear"/></tei:p>
<tei:addSpan spanTo="#addend013r-01" place="marginRight" startDescription="the right margin" endDescription="f 13r" resp="#mjh"/>
<tei:table>
<tei:row>
<tei:cell> <tei:gap reason="copy" extent="unclear"/> <tei:foreign xml:lang="gre">κὑριε ὁ Θεὸς</tei:foreign> Er. Areth.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">κὑριος ὁ Θεὸς</tei:foreign> Cp.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>4. <tei:foreign xml:lang="gre">ἄγιος ἐῖ</tei:foreign> Cp. St 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Vallæ.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">ὄσιος</tei:foreign> Er. Areth.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>7. <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν ἐκ τῶν τεσσ…</tei:foreign> Compl. St: t. Anet. L. Syr. Æ. Ar.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">ἐν τῶν τεσσ…</tei:foreign> Er</tei:cell>
</tei:row>
</tei:table>
<tei:p xml:id="par775">6. <tei:foreign xml:lang="gre">ὁι ἦσαν ἐνδυμένοι</tei:foreign> Cp. St 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Arab. 2. Ital. <tei:foreign xml:lang="gre">ἐνδυμένοι</tei:foreign> Lat. Syr. Æ. Arab.</tei:p><tei:anchor xml:id="addend013r-01"/>
<tei:pb xml:id="p013v" n="13v"/><tei:fw type="pag" place="topLeft">13v</tei:fw>
<tei:p xml:id="par776"><tei:gap reason="copy" extent="unclear"/> <tei:foreign xml:lang="gre">κλαύσουσι καὶ πενθήουσιν</tei:foreign> Cp. Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par777">1 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ μετὰ ταῦτα</tei:foreign> Cp. Er. Lat. Æth. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">μετὰ ταῦτα</tei:foreign> Alex. Syr. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Areth.</tei:add> Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par778">2 <tei:foreign xml:lang="gre">ἀκαθάρτου καὶ φυλακὴ παντὸς ὀρνέου ἀκαθάρτου καὶ μεμισημένου καὶ φυλακὴ παντὸς <tei:lb xml:id="l94"/>θηρίου ἀκαθάρτου κὴ μεμισημένου. Ὅτι</tei:foreign> &amp;c. Syr. Æth. Deest <tei:foreign xml:lang="gre">ἀκαθάρτου κὴ φυλακὴ παν<tei:lb xml:id="l95"/>τὸς ὀρνέου</tei:foreign> Alex. Deest <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ φυλακὴ παντὸς θηρίου ἀκαθάρτου κὴ μεμισημένου</tei:foreign> Compl <tei:lb xml:id="l96"/>Er. Lat. Arab. Deest utrum<tei:choice><tei:orig></tei:orig><tei:reg>que</tei:reg></tei:choice>: Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par779"><tei:gap reason="copy" extent="unclear"/> <tei:foreign xml:lang="gre">κύριος ὁ Θεὸς</tei:foreign> Cp. Er. Syr. Arab. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> – <tei:foreign xml:lang="gre">κύριος</tei:foreign>: Al. Lat. Æth. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> – <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ Θεὸς</tei:foreign> Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par780"><tei:gap reason="copy" extent="unclear"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν λίθου Τιμιωτάτου</tei:foreign> Al. Lat. Æth. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν ξύλου Τιμιωτάτου</tei:foreign> Cp. Er. Areth. Syr. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par781">16 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν χρυσίω</tei:foreign> Cp. Er. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="15"/> <tei:foreign xml:lang="gre"><tei:del type="cancelled">ἐν</tei:del> χρυσίῷ</tei:foreign> Al. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par782">18 <tei:gap reason="copy" extent="unclear"/> Cp. Er. Areth. Syr. Arab. – Æth. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">τοπον</tei:foreign> Al. <tei:del type="cancelled">Lat.</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par783"><tei:foreign xml:lang="gre">ὡς μύλον</tei:foreign> Cp. Er. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="15"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ὡς μυλινὸν</tei:foreign> Alex. Lat. Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par784">13 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἄμωμον</tei:foreign> Alex. deest Æth.</tei:p>
</tei:div>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par785">Cap 19. 1. <tei:foreign xml:lang="gre">λεγοντων</tei:foreign> Cp. St: 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Al. Areth. L. Sy. Deest Areth. Eras. <tei:del type="cancelled">Cp.</tei:del> Lat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par786"><tei:foreign xml:lang="gre">λεγοντος</tei:foreign> Er. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par787">ib. <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δοξα τοῦ Θεοῦ</tei:foreign> Cp. St 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Lat. junta Complut.</tei:p>
<tei:p xml:id="par788"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἡ δοξα, καὶ ἡ τιμὴ καὶ ἡ δύναμις Κυρίω τοῦ Θεοῦ</tei:foreign> Er. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par789"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἡ δοξα, καὶ ἡ δύναμις τοῦ Θεοῦ</tei:foreign> Alex. Lat. (sed <tei:foreign xml:lang="gre">τῶ Θεῷ</tei:foreign>)</tei:p>
<tei:p xml:id="par790"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἡ τιμὴ καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δοξα τῶ Θεῷ</tei:foreign> Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par791">v 2 <tei:foreign xml:lang="gre">διέφθειρε</tei:foreign> Cp. Areth. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἔκρινεν</tei:foreign> Al.</tei:p>
<tei:p xml:id="par792"><tei:foreign xml:lang="gre">ἔκρινεν</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par793">v 3 <tei:foreign xml:lang="gre">ἔιρηκεν</tei:foreign> Cp. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par794"><tei:foreign xml:lang="gre">ἔιρηκαν</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par795">v 4 <tei:foreign xml:lang="gre">ἔικοσιτεσσαρες</tei:foreign> Cp. Areth. Alex.</tei:p>
<tei:p xml:id="par796"><tei:foreign xml:lang="gre">ἔικοσι καὶ τέσσαρες</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par797">v 5 <tei:foreign xml:lang="gre">ὁι μικροὶ</tei:foreign> Cp. Steph 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Al. Areth. Lat. Syr. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par798"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ὁι μικροὶ</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par799">v 6 <tei:foreign xml:lang="gre">Θεὸς ἡμῶν</tei:foreign> Cp. Steph: 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Areth. Lat. Syr. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par800"><tei:foreign xml:lang="gre">Θεὸς</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par801">v 8 <tei:foreign xml:lang="gre">λαμπρὸν καὶ καθαρόν</tei:foreign> Cp. Areth. Lat. Syr. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">λαμπρὸν, καθαρόν</tei:foreign> Al. <tei:del type="strikethrough">Arab</tei:del> Apoc</tei:p>
<tei:p xml:id="par802"><tei:foreign xml:lang="gre">καθαρὸν καὶ λαμπρόν</tei:foreign> Er <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="15"/> <tei:foreign xml:lang="gre">καθαρὸν, λαμπρόν</tei:foreign> Arab</tei:p>
<tei:p xml:id="par803">v 8 <tei:foreign xml:lang="gre">τῶν ἁγίον ἐστὶ</tei:foreign> Cp. Al. Areth. Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par804"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐστὶν τῶν ἁγίον</tei:foreign> Er. Lat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par805">v 10 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐχόντων</tei:foreign> Cp.</tei:p>
<tei:p xml:id="par806"><tei:foreign xml:lang="gre">τῶν ἐχόντων</tei:foreign> Er. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par807">ib <tei:foreign xml:lang="gre">Ἰησοῦ</tei:foreign> Cp. Al. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par808"><tei:foreign xml:lang="gre">τοῦ Ἰησοῦ</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par809">v 12 <tei:foreign xml:lang="gre">φλὼξ</tei:foreign> Cp</tei:p>
<tei:p xml:id="par810"><tei:foreign xml:lang="gre">ὡς φλὼξ</tei:foreign> Er. Irenæus. l 4. c. 37 Areth. Lat. Syr. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par811">v 12 <tei:foreign xml:lang="gre">ὄνομα</tei:foreign> Er. Iren. ib. Areth. Lat. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par812"><tei:foreign xml:lang="gre">ὄνοματα γεγραμένα καὶ ὄνομα</tei:foreign> Cp. Steph 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par813">v 14 <tei:foreign xml:lang="gre">καθαρόν</tei:foreign> Cp. Iren. ib. <tei:del type="cancelled">Al</tei:del>. Areth. Alex. Syr. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par814"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ καθαρόν</tei:foreign> Er. Lat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par815">v 15 <tei:foreign xml:lang="gre">ρ῾οφαία δίστομος ὀξεῖα</tei:foreign> Cp. Steph 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Areth. Lat. Syr. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par816"><tei:foreign xml:lang="gre">ρ῾οφαία ὀξεῖα</tei:foreign> Er Iren ib. Beda. codd vet: Lat. et <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Codd</tei:add> Græc iunta Zegerii. <tei:lb xml:id="l97"/>Tollendum illud <tei:hi rend="underline">ea utra<tei:choice><tei:orig></tei:orig><tei:reg>que</tei:reg></tei:choice> parte</tei:hi> junta Bedam codices antiquos et Græcos: Zegr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par817">v 15 <tei:foreign xml:lang="gre">πατάξη</tei:foreign> Cp. Al. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par818"><tei:foreign xml:lang="gre">πατάσση</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par819">ib <tei:foreign xml:lang="gre">θυμοῦ ὀργῆς</tei:foreign> Cp. Iren ib. Steph 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Al. Areth. Lat. Syr. Æth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par820"><tei:foreign xml:lang="gre">θυμοῦ καὶ τῆς ὀργῆς</tei:foreign> Er. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par821">v 16 <tei:foreign xml:lang="gre">ὄνομα</tei:foreign> Cp. Al. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par822"><tei:foreign xml:lang="gre">τὸ ὄνομα</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:pb xml:id="p014r" n="14r"/><tei:fw type="pag" place="topRight">14r</tei:fw>
<tei:p xml:id="par823">v 17 <tei:foreign xml:lang="gre">συνάχθητε</tei:foreign> Cp St 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Al. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par824"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ συνάγεσθε</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par825">ib. <tei:foreign xml:lang="gre">τὸ μέγα τοῦ θεοῦ</tei:foreign> Cp. <tei:del type="cancelled">Steph 1</tei:del> Al. Lat. Syr. <tei:foreign xml:lang="gre">τὸν μέγαν τοῦ θεοῦ</tei:foreign> Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par826"><tei:foreign xml:lang="gre">τοῦ μεγάλου θεοῦ</tei:foreign> Er. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par827">v 18 <tei:foreign xml:lang="gre">ελευθέρωντε … μικρῶντε</tei:foreign> Cp. Al. <tei:foreign xml:lang="gre">τῶν ελευθέρῶντε</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par828"><tei:foreign xml:lang="gre">τῶν ελευθέρῶν … μικρῶν</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par829">[v 20 <tei:foreign xml:lang="gre">μετ᾽ ἀυτοῦ ὁ</tei:foreign> Cp. <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ μετ᾽ ἀυτοῦ, ὁ</tei:foreign> Steph l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>.</tei:p>
<tei:p xml:id="par830"><tei:foreign xml:lang="gre">μετὰ τούτου ὁ</tei:foreign> Er. <tei:foreign xml:lang="gre">ὁι μετ᾽ ἀυτοῦ, ὁ</tei:foreign> Al. Arab.  <tei:lb xml:id="l98"/><tei:foreign xml:lang="gre">ὁ μετ᾽ ἀυτοῦ</tei:foreign> Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par831">Ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν θείῳ</tei:foreign> Cp. Al. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par832"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐν τῷ θείῷ</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par833">v 21 <tei:foreign xml:lang="gre">εξελθούσῃ</tei:foreign> Cp. St: l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Al. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par834"><tei:foreign xml:lang="gre">εκπορευομένῃ</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:table>
<tei:row>
<tei:cell>1 <tei:foreign xml:lang="gre">ὡς φωνὴν</tei:foreign> Cp. St l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Al. Lat. Æth. Arab.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">φωνὴν</tei:foreign> Er. Syr.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>2 <tei:foreign xml:lang="gre">τῆς χειρὸς</tei:foreign> Er.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">χειρὸς</tei:foreign> Cp. Areth. Alex.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>6 <tei:foreign xml:lang="gre">λεγόντων</tei:foreign> Cp. St <tei:foreign xml:lang="gre">α</tei:foreign>. Al. Lat. Syr. Arab.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">λέγοντας</tei:foreign> Er</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>1 <tei:foreign xml:lang="gre">Καὶ μετὰ τᾶυτα</tei:foreign> Cp. Er. Æth.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">μετὰ τᾶυτα</tei:foreign> Alex. Areth. Lat. Syr. Arab.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>1 <tei:foreign xml:lang="gre">ὄχλου πολλοῦ μεγαλην</tei:foreign> Cp. Er.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">μεγάλην ὄχλου πολλοῦ</tei:foreign> Alex. Areth. Syr. Ar. <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="3"/></tei:del> <tei:add place="supralinear" indicator="no"><tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="3"/></tei:del></tei:add> <tei:lb xml:id="l99"/>In Lat – <tei:foreign xml:lang="gre">μεγάλην</tei:foreign>. non magna a cælo aut turba multa. Æth.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>2 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐκ τῆς χειρὸς</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Cp. Al.</tei:del> Er.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">ἐκ χειρὸς</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Al.</tei:del> Compl. Al. Areth.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>9. <tei:foreign xml:lang="gre">ὁι ἀληθινὸι τοῦ Θεοῦ ἐισιν</tei:foreign> Al. – <tei:foreign xml:lang="gre">ὁι</tei:foreign> Areth. Syr.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">ἀληθινὸι ἐισι τοῦ Θεοῦ</tei:foreign> Cp. Er.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>18. <tei:foreign xml:lang="gre">πετομένοις</tei:foreign> Cp. Al. Areth.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">πετωμένοις</tei:foreign> Er</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>19. <tei:foreign xml:lang="gre">ποιῆσαι πόλεμον</tei:foreign> Er.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">ποιῆσαι τὸν πόλεμον</tei:foreign> Al. Areth.</tei:cell>
</tei:row>
</tei:table>
</tei:div>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par835">Cap 20. 2. <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ Σατανᾶς</tei:foreign> Cp. Al. Areth. 2. Ital</tei:p>
<tei:p xml:id="par836"><tei:foreign xml:lang="gre">Σατανᾶς</tei:foreign> Er 2 Ital.</tei:p>
<tei:p xml:id="par837">v 3 <tei:foreign xml:lang="gre">ἔκλεισε</tei:foreign> Cp. Al. Areth. Lat. Syr. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par838"><tei:foreign xml:lang="gre">ἔκλεισεν ἀυτὸν</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par839">Ib <tei:foreign xml:lang="gre">πλανᾶ ἔτι τὰ ἔθνη</tei:foreign> Cp. St: 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Al. Areth. Lat. Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par840"><tei:foreign xml:lang="gre">πλανήσῃ τὰ ἔθνη ἔτι</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par841">v 3 <tei:foreign xml:lang="gre">χίλια ἔτη</tei:foreign> Cp.</tei:p>
<tei:p xml:id="par842"><tei:foreign xml:lang="gre">τὰ χίλια ἔτη</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par843">v 5 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ὁι λοιπὸι</tei:foreign> Cp. Areth. Æth. Deest Syr. <tei:foreign xml:lang="gre">ὁι λοιπὸι</tei:foreign> Al. Lat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par844"><tei:foreign xml:lang="gre">ὁι δὲ λοιπὸι</tei:foreign> Er. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par845">Ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἔζησαν <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></tei:del> ἄξρι</tei:foreign> Cp. Al. Areth. Lat. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par846"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀνέζησαν <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></tei:del> ἕως</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par847">v 6 <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ δέυτερος Θάνατος</tei:foreign> Cp. Al. Areth. Lat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par848"><tei:foreign xml:lang="gre">ὁ Θάνατος ὁ δέυτερος</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par849">v 8 <tei:foreign xml:lang="gre">τὸν πόλεμον</tei:foreign> CP. Al. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par850"><tei:foreign xml:lang="gre">πόλεμον</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par851">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἡ ἄμμος</tei:foreign> Cp Er Al</tei:p>
<tei:p xml:id="par852"><tei:foreign xml:lang="gre">ἄμμος</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Er</tei:del></tei:p>
<tei:pb xml:id="p014v" n="14v"/><tei:fw type="pag" place="topLeft">14v</tei:fw>
<tei:p xml:id="par853">v. 9 <tei:foreign xml:lang="gre">πολιν</tei:foreign> Er. Cp.</tei:p>
<tei:p xml:id="par854"><tei:foreign xml:lang="gre">πολην</tei:foreign> Cp: per Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par855">v 10 <tei:del type="cancelled"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ τὸ</tei:foreign></tei:del> <tei:foreign xml:lang="gre">ὅου καὶ τὸ</tei:foreign> Cp. Alex. Areth. Lat. Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par856"><tei:foreign xml:lang="gre">ὅου τὸ</tei:foreign> Eras. Æth Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par857">v 11 <tei:foreign xml:lang="gre">επ᾽ ἀυτὸν</tei:foreign> Cp. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par858"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐπ᾽ ἀυτὸῦ</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par859">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ὀ ὄυρανος καὶ ἡ γῆ</tei:foreign> Cp. Æth. Arabb</tei:p>
<tei:p xml:id="par860"><tei:foreign xml:lang="gre">ἡ γῆ καὶ ὀ ὄυρανος</tei:foreign> Er. Iren. l 5. c 35. Areth. Lat. Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par861">v 12 <tei:foreign xml:lang="gre">τοὺς μεγάλους καὶ τοὺς μικροὺς</tei:foreign> Cp. Iren. l 5. c 35. Alex. Areth. Lat. Syr. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par862"><tei:foreign xml:lang="gre">μικροὺς καὶ μεγάλους</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par863">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἐνώπιον τοῦ θρόνου</tei:foreign> Cp. <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="5" unit="chars"/></tei:del> Erasm in marg. St: 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Alex. Areth. Lat. Syr. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par864"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐνώπιον τοῦ Θεου</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Cp. Lat.</tei:del> Er: in t.</tei:p>
<tei:p xml:id="par865">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἄλλο βιβλίον</tei:foreign> Cp. Alex. Areth. Lat. Syr. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par866"><tei:foreign xml:lang="gre">βιβλίον ἄλλο</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par867">v 13 <tei:foreign xml:lang="gre">τοὺς ἐαυτῶν <tei:add place="supralinear" indicator="yes">νεκροὺς</tei:add></tei:foreign> Cp. Arab. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν ἀυτοῖς</tei:foreign> Al. Areth. Lat. Syr</tei:p>
<tei:p xml:id="par868"><tei:foreign xml:lang="gre">τοὺς <tei:add place="supralinear" indicator="yes">νεκροὺς</tei:add> τοὺς ἐν ἀυτῆ</tei:foreign> Er. Iren l 5 c 35 legit <tei:hi rend="underline">apud</tei:hi> Æth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par869">v 14 <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ Θάνατος ὁ δεύτερος. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">ἐστιν</tei:add> ἡ λίμνη τοῦ πυρός</tei:foreign> Cp. Areth. Syr. Æth. Arab. <tei:lb xml:id="l100"/>sed Cp ponit <tei:foreign xml:lang="gre">ἐστιν</tei:foreign> ante <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ Θάνατος</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par870"><tei:foreign xml:lang="gre">ὁ δεύτερος Θάνατος</tei:foreign> Er. Lat.</tei:p>
<tei:table>
<tei:row>
<tei:cell>1.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">κλεῖδα</tei:foreign> Er. Areth.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">κλεῖν</tei:foreign> Compl. <tei:foreign xml:lang="gre">κλῖν</tei:foreign> Alex.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>2.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">ὁ πλανῶν τήν οικουμένην ὅλην</tei:foreign> Compl. St 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Areth. Syr. Arab.</tei:cell><tei:cell>Deest Er. Lat. Æth.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell><tei:del type="strikethrough">3</tei:del></tei:cell><tei:cell><tei:del type="strikethrough"><tei:foreign xml:lang="gre">τὰ χίλια ἔτη</tei:foreign> Cp</tei:del></tei:cell><tei:cell><tei:del type="strikethrough"><tei:foreign xml:lang="gre">χίλια ἔτη</tei:foreign> Er</tei:del></tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>4.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">τὴν ἐικόνα</tei:foreign> Er. Areth.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">τῆ ἐικόνι</tei:foreign> Cp.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>4. </tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">τοῦ Χριστοῦ</tei:foreign> Cp. Al. Areth.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">Χριστοῦ</tei:foreign> Er.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell/><tei:cell><tei:del type="strikethrough"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ὁι λ<tei:unclear reason="del" cert="medium">οιπὸη</tei:unclear></tei:foreign> Cp</tei:del></tei:cell><tei:cell><tei:del type="strikethrough"><tei:foreign xml:lang="gre">ὁι δὲ λοιπὸη</tei:foreign> Er</tei:del></tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>7.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">τὰ ἐν ταισ τ.</tei:foreign> Cp. St. 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Areth. Beza. 4: &amp;c.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">τὰ ἐν τ.</tei:foreign> Er. Q?</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>9.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">ἐκ τοῦ ὀυρανοῦ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ</tei:foreign> Cp. Areth.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">ἐκ τοῦ ὀυρανοῦ</tei:foreign> Al. Arab.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell/><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">ἀπὸ τοῦ Θεοῦ ἐκ τοῦ ὀυρανοῦ</tei:foreign> Er. Lat. Syr.</tei:cell><tei:cell/>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>11.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">μέγαν λευκον</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Er</tei:del> Cp. Al Areth. L. Sy. Æ. Arab.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">λευκον μέγαν</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Cp</tei:del> Er.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>4.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">τῷ θηρίῳ ὄυτε</tei:foreign> Cp. Er.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">τῷ θηρίῳ ὄυδε</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Al</tei:del> <tei:foreign xml:lang="gre">τὸ θηρίον ὄυδε</tei:foreign> Areth.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>4.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">μέτωπον καὶ</tei:foreign> Alex. Areth. Lat. Syr.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">μέτωπον ἀυτῶν καὶ</tei:foreign>. Cp. Er. Æth. Arab.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>4.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">Χριστοῦ τὰ χίλια</tei:foreign> Er. Areth. Syr. 2 Ital.</tei:cell><tei:cell> <tei:foreign xml:lang="gre">Χριστοῦ χίλια</tei:foreign> Cp. Alex.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell>13.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν ἀυτῆ</tei:foreign> Alex. Areth. Lat. Syr. Æth.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">τοὺς ἐν ἀυτῆ νεκροὺς</tei:foreign> Cp. Er.</tei:cell>
</tei:row>
</tei:table>
</tei:div>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par871">Cap 21. 2. <tei:foreign xml:lang="gre">Καὶ ἐγὼ Ἰωάννης ἐῖδον τ. π. τ. ἁ. Ι. κ.</tei:foreign> Er. Lat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par872"><tei:foreign xml:lang="gre">Καὶ τὴν π. τ. ἁ. Ι. κ. ἐῖδον</tei:foreign> Cp. Iren l 5 35. Steph 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Al. Areth. Syr. Æ. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par873">v. 3. <tei:foreign xml:lang="gre">λαὸς</tei:foreign> Cp. Iren l 5. c 35. Steph 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Lat. Syr. Æth. Arab. Areth. <tei:del type="cancelled">Steph Arab</tei:del> Canter.</tei:p>
<tei:p xml:id="par874"><tei:foreign xml:lang="gre">λαὸι</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par875">ib. <tei:foreign xml:lang="gre">μετ᾽ ἀυτῶν</tei:foreign> Cp. Areth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par876"><tei:foreign xml:lang="gre">μετ᾽ ἀυτῶν, Θεὸς ἀυτῶν</tei:foreign> Er. Iren. l 5. c 35. Lat. Syr. Al. Æth. <tei:unclear reason="hand" cert="medium">fex</tei:unclear></tei:p>
<tei:p xml:id="par877">v 4 <tei:foreign xml:lang="gre">πᾶν</tei:foreign> Cp. Iren l 5. c 35. Steph 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Areth. Syr. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par878"><tei:foreign xml:lang="gre">ὁ Θεὸς πᾶν</tei:foreign> Er. Lat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par879"><tei:foreign xml:lang="gre">ποιῶ πάντα</tei:foreign> Cp. Iren l 5. c 35. Al. Lat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par880"><tei:foreign xml:lang="gre">πάντα ποιῶ</tei:foreign> Er Areth. Syr</tei:p>
<tei:p xml:id="par881">v 6 <tei:foreign xml:lang="gre">Γέγονε. ἐγώ ἐιμι τὸ Α</tei:foreign> Erasmi codex alle vet. Revij. Codd. Lat. Arab. –<tei:foreign xml:lang="gre">γέγονε</tei:foreign> Syr</tei:p>
<tei:p xml:id="par882"><tei:foreign xml:lang="gre">Γέγονα. τὸ Α</tei:foreign> Cp. Valla. Steph 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. (<tei:foreign xml:lang="gre">ἐγώ τὸ</tei:foreign> Areth)<tei:foreign xml:lang="gre">Γέγοναν. ἐγώ ἐιμι τὸ Α</tei:foreign> Alex.</tei:p>
<tei:p xml:id="par883">Ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par884"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀρχὴ καὶ τέλος</tei:foreign> Cp. Areth.</tei:p>
<tei:pb xml:id="p015r" n="15r"/><tei:fw type="pag" place="topRight">15r</tei:fw>
<tei:p xml:id="par885">v 7 <tei:foreign xml:lang="gre">πάντα</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par886"><tei:foreign xml:lang="gre">ταῦτα</tei:foreign> Cp. Al. Areth. Lat. Syr. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="7"/> <tei:unclear reason="hand" cert="medium">ponidebat ea et corum lavadibatem</tei:unclear> Cypr. Testim l. 3. c 16</tei:p>
<tei:p xml:id="par887">v 7 <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ ὑιος</tei:foreign> Er <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="15"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ὑιος</tei:foreign> Cp. Al. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par888">v 8 <tei:foreign xml:lang="gre">Τοῖς δὲ δειλοῖς</tei:foreign> Cp. Al. Areth. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">δειλοῖς δὲ</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par889">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἀπίστοις καὶ ἁμαρτωλοῖς</tei:foreign> Cp. Steph 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Areth. Syr. Arab. Æ. Canter.</tei:p>
<tei:p xml:id="par890"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀπίστοις</tei:foreign> Er. Lat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par891">ib <tei:foreign xml:lang="gre">φαρμακεῦσι</tei:foreign> Er <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">φαρμακοῖς</tei:foreign> Cp. Al. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par892">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ θάνατος ὁ δεύτερος</tei:foreign> Cp. Al. Areth. Lat. Syr. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par893"><tei:foreign xml:lang="gre">δεύτερος θάνατος</tei:foreign> Er. Æth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par894">v 9 <tei:foreign xml:lang="gre">ἦλθε πρὸς με ἑῖς ἐκ</tei:foreign> Eras. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par895"><tei:foreign xml:lang="gre">ἦλθεν ἑῖς ἐκ</tei:foreign> Cp. Steph 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Alex. Areth. Lat. Syr. Æth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par896">ib. <tei:foreign xml:lang="gre">γεμούσας</tei:foreign> Cp. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par897"><tei:foreign xml:lang="gre">τὰς γεμούσας</tei:foreign> Er. <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="3" unit="chars"/></tei:del> <tei:foreign xml:lang="gre">τῶν γεμόντων</tei:foreign> Alex.</tei:p>
<tei:p xml:id="par898">ib <tei:foreign xml:lang="gre">γυναῖκα τὴν νύμφην τοῦ ἀρνίου</tei:foreign> Cp. Areth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par899"><tei:foreign xml:lang="gre">νύμφην τοῦ ἀρνίου τὴν γυναῖκα</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par900">v 10 <tei:foreign xml:lang="gre">τὴν ἁγίαν</tei:foreign> Er. Areth. Alex. Syr. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἁγίαν</tei:foreign> Cp.</tei:p>
<tei:p xml:id="par901">v 11 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ὁ φωστὴρ</tei:foreign> Er. Areth. Lat. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par902"><tei:foreign xml:lang="gre">ὁ φωστὴρ</tei:foreign> Cp. Al.</tei:p>
<tei:p xml:id="par903">v 12 <tei:foreign xml:lang="gre">ἔχοεσά τε τ.</tei:foreign> Er. <tei:foreign xml:lang="gre">ἔχοεσάν τε τ.</tei:foreign> Steph in t. Areth. <tei:hi rend="underline">Et habebat</tei:hi> Lat. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par904"><tei:foreign xml:lang="gre">ἔχοεσάν τ.</tei:foreign> Cp. Syr. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἔχοεσά τ.</tei:foreign> Al.</tei:p>
<tei:p xml:id="par905">v 13 <tei:foreign xml:lang="gre">απὀ ἀνατωλῶν</tei:foreign> Cp. Areth. <tei:foreign xml:lang="gre">ἀπὸ ἀνατολῆς</tei:foreign> Alex. <tei:foreign xml:lang="gre">ἀπ᾽ ἀνατολῆς</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par906">ib <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἀπὸ</tei:foreign> ter. Cp. Al. Areth. Lat. Syr. Æth. Arab. <tei:foreign xml:lang="gre">ἀπὸ</tei:foreign> ter. Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par907">v 14 <tei:foreign xml:lang="gre">ἔχον</tei:foreign> Er. Areth.<tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="15"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἔχων</tei:foreign> Cp.</tei:p>
<tei:p xml:id="par908">ib <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἐπ᾽ ἀυτῶν δώδεκα</tei:foreign> Cp. Steph 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Al. Areth. Lat. Syr. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par909"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἐν ἀυτοῖς</tei:foreign> Er. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par910">v 15 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐῖχε μέτρον κά…</tei:foreign> Cp. Areth. Lat. Syr. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par911"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐῖχε κά</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par912">ib. <tei:foreign xml:lang="gre">ἁυτῆς καὶ τὸ τεῖχος ἁυτῆς</tei:foreign>. Er. Areth. Lat. Syr. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par913"><tei:foreign xml:lang="gre">ἁυτῆς</tei:foreign> Cp. Steph 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>.</tei:p>
<tei:p xml:id="par914">v 16 <tei:foreign xml:lang="gre">τετράγωνος</tei:foreign> Er. Areth. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">τετράγονος</tei:foreign> Cp.</tei:p>
<tei:p xml:id="par915">ib <tei:foreign xml:lang="gre">τοσοῦτόν ἐστιν ὅσον καὶ</tei:foreign> Er. Lat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par916"><tei:foreign xml:lang="gre">ὅσον</tei:foreign> Cp. Areth. Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par917">ib <tei:foreign xml:lang="gre">σταδίους δώδεκα χιλιάδων δώδεκα</tei:foreign> Cp. <tei:foreign xml:lang="gre">σταδίους</tei:foreign>, non <tei:foreign xml:lang="gre">δώδεκα</tei:foreign>, Steph 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. duodecim stadijs duodecim nullius Zegr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par918"><tei:foreign xml:lang="gre">σταδίων δώδεκα χιλιάδων</tei:foreign> Er. (<tei:foreign xml:lang="gre">σταδίους δ. χ.</tei:foreign> Areth.) Lat. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par919">v 18 <tei:foreign xml:lang="gre">χρυσίον</tei:foreign> Er. v 21 Areth. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">χρυσιων</tei:foreign> Cp.</tei:p>
<tei:p xml:id="par920">ib. <tei:foreign xml:lang="gre">ὅμοιον</tei:foreign> Cp. Steph l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Al. Areth. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="8"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ὅμόια</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par921">v 21 <tei:foreign xml:lang="gre">διαυγής</tei:foreign> Cp. Steph l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Al. Areth. Canter. <tei:foreign xml:lang="gre">διαφανής</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par922"><tei:foreign xml:lang="gre">Καὶ τὰ ἔθνη τῶν σωζομένον ἐν τῷ φῶτι ἀυτῆς περιπατήσουσι</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par923">v 24 <tei:foreign xml:lang="gre">Καὶ περιπατήσουσι τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φῶτος ἀυτῆς</tei:foreign> Er. <tei:lb xml:id="l101"/>Areth. Lat. Æth. Arab. <tei:foreign xml:lang="gre">ἔθνη τῶν <tei:lb xml:id="l102"/>σωζομένον</tei:foreign> Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par924">v27 <tei:foreign xml:lang="gre">κοινὸν</tei:foreign> Cp. Steph l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Areth. Lat. Syr. Canter. <tei:foreign xml:lang="gre">κοινοῦν</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par925">12 <tei:foreign xml:lang="gre">ἔχουσα</tei:foreign> Er. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="20"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἔχουσαν</tei:foreign> Steph l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Arab. Lat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par926">16 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν τῷ καλάμῳ</tei:foreign> Er. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="15"/> <tei:del type="cancelled">ib.</tei:del> <tei:foreign xml:lang="gre">τῶ καλάμῳ</tei:foreign> Cp. Steph l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par927">25 <tei:foreign xml:lang="gre">ὁι πυλῶνες</tei:foreign> Cp. St: i. t. Areth. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">πυλῶνες</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:pb xml:id="p015v" n="15v"/><tei:fw type="pag" place="topLeft">15v</tei:fw>
<tei:p xml:id="par928">10. <tei:foreign xml:lang="gre">τὴν μεγάλην</tei:foreign> Cp. Er. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="8"/> Deest. Steph l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Lat. Syr. Æth. Arab.</tei:p>
</tei:div>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par929">Cap 22. 1. <tei:foreign xml:lang="gre">ποταμὸν καθαρὸν</tei:foreign> Cp. Areth. Arab. Deest <tei:foreign xml:lang="gre">καθαρὸν</tei:foreign> <tei:add place="supralinear" indicator="yes">1 Rom</tei:add> Lat. Syr. Æth. <tei:foreign xml:lang="gre">καθ… ποτ…</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par930">v 2. <tei:foreign xml:lang="gre">ἕνα ἕκαστον ἀποδιδοῦν</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par931"><tei:foreign xml:lang="gre">ἕκαστον ἀποδιδοὺς</tei:foreign> Cp. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par932">v 3 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐκεῖ</tei:foreign> Cp. Areth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par933"><tei:foreign xml:lang="gre">ἔτι</tei:foreign> Er. Lat. Syr. Æth. 1 Rom.</tei:p>
<tei:p xml:id="par934">v 5 <tei:foreign xml:lang="gre">φωτιεῖ</tei:foreign> Cp. Steph l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>.</tei:p>
<tei:p xml:id="par935"><tei:foreign xml:lang="gre">φωτίζει</tei:foreign> Er. Areth. Sy. Ar. <tei:foreign xml:lang="gre">φωτίσει</tei:foreign> Alex. Lat. Æth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par936">v 6 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ λέγει μοι</tei:foreign> Cp. <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἐῖπέ μοι</tei:foreign> Er Areth. dixit Lat. Syr. apud Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par937">v 6 <tei:foreign xml:lang="gre">τῶν ἁγίον προφ…</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par938"><tei:foreign xml:lang="gre">τῶν πνευμάτων τῶν προφ…</tei:foreign> Cp. Steph l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Alex. Areth. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Canter</tei:add> Lat. Syr. Æth. Arab…</tei:p>
<tei:p xml:id="par939">v 8 <tei:foreign xml:lang="gre">Κἀγὼ</tei:foreign> Compl. Alex. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="15"/> <tei:foreign xml:lang="gre">Καὶ ἐγὼ</tei:foreign> Eras. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par940">v 8 <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ ἀκούων καὶ βλέπων ταῦτα</tei:foreign> Cp. Al. Lat. Syr. <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ βλέπων καὶ ἀκούων ταῦτα</tei:foreign> Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par941"><tei:foreign xml:lang="gre">ὁ βλέπων ταῦτα καὶ ἀκούων</tei:foreign> Er. Æth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par942">v 9 <tei:foreign xml:lang="gre">σου ἐιμὶ</tei:foreign> Cp. Alex. Areth. Syr. Æth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par943"><tei:foreign xml:lang="gre">σου γὰρ ἐιμὶ</tei:foreign> Er. Lat. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par944">v 11 <tei:foreign xml:lang="gre">῾ρυπαρος ῾ρυπαρευσθήτω</tei:foreign> Cp. Areth. Deest in Alex.</tei:p>
<tei:p xml:id="par945"><tei:foreign xml:lang="gre">῾ρυπῶν ῾ρυπωσάτω</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par946">ib <tei:foreign xml:lang="gre">δικαιοσύνην ποιησάτω</tei:foreign> Cp. Steph l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Al. Areth. Canter. Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par947"><tei:foreign xml:lang="gre">δικαιθήτω</tei:foreign> Er. Lat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par948">v 12 <tei:foreign xml:lang="gre">Ἰδοὺ</tei:foreign> Cp. Cypr: Testim. l. 3, c. 23. Steph l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Areth. Lat. Syr. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par949"><tei:foreign xml:lang="gre">Καὶ ἰδοὺ</tei:foreign> Er. Æth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par950">ib. <tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτοῦ ἔσται</tei:foreign> Er. Areth. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἔσται ἀυτοῦ</tei:foreign> Cp. <tei:foreign xml:lang="gre">ἐστῖν ἀυτοῦ</tei:foreign> Alex.</tei:p>
<tei:p xml:id="par951">v 13 <tei:foreign xml:lang="gre">Εγώ ἔιμι</tei:foreign> Er. Lat. Syr. Æth. Arab. Revius</tei:p>
<tei:p xml:id="par952"><tei:foreign xml:lang="gre">Εγώ</tei:foreign> Cp. Alex. Areth. Valla.</tei:p>
<tei:p xml:id="par953"><tei:del type="blockStrikethrough">v 14 <tei:foreign xml:lang="gre">τὰς ηντολὰς</tei:foreign> Er. Cp. Areth. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ηντολὰς</tei:foreign></tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par954">v 15 <tei:foreign xml:lang="gre">Ἔξω δε</tei:foreign> Er. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="15"/> <tei:foreign xml:lang="gre">Ἔξω</tei:foreign> Cp. Steph l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Alex. Areth. Lat. Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par955">ib. <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ φίλων</tei:foreign> Er. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="15"/> <tei:foreign xml:lang="gre">φίλων</tei:foreign> Cp. Alex. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par956">v 16 <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ προϊνός</tei:foreign>. Cp. St. l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Alex. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par957"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ὄρθρινός</tei:foreign>. Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par958">v 17 <tei:foreign xml:lang="gre">ἔρχου</tei:foreign> bis Cp. St. l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Al. Areth. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="7"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἔλθε</tei:foreign> bis Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par959"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐρχέσθω</tei:foreign> Cp. St. l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Al. Areth. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="7"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἐλθέτω</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par960">Ib <tei:foreign xml:lang="gre">λαβέτω</tei:foreign> Cp. Al. Areth. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">λαμανέτω τὸ</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par961">v 18 <tei:foreign xml:lang="gre">Μαρτυρῶ ἐγὼ πάντι</tei:foreign> Cp. St. l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Al. Canter. Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par962"><tei:foreign xml:lang="gre">Συμμαρτυρῦμαι γὰρ <tei:add place="supralinear" indicator="yes">πάντι</tei:add></tei:foreign> Er. Lat. <tei:foreign xml:lang="gre">Μαρτύρομαι ἐγὼ πάντι</tei:foreign> Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par963">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἐπ᾽ ἀυτὰ</tei:foreign> Cp. Alex. Areth. <tei:foreign xml:lang="gre">πρὸς ταῦτα</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par964">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἐπ᾽ ἀυτὸν ὁ Θεὸς</tei:foreign> Cp. Areth. Arab. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="4"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ Θεὸς ἐπ᾽ ἀυτὸν</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par965">ib <tei:foreign xml:lang="gre">τὰς ἕπτα</tei:foreign> Cp. Areth. Sed illud <tei:foreign xml:lang="gre">ἕπτα</tei:foreign> multi codd Græci non habent ait Gr. in h. l.</tei:p>
<tei:p xml:id="par966"><tei:gap reason="copy" extent="unclear"/></tei:p>
<tei:addSpan spanTo="#addend015v-01" place="marginLeft" startDescription="the left margin" endDescription="f 15v" resp="#mjh"/><tei:p xml:id="par967"><tei:gap reason="copy" extent="unclear"/> Cp. St. l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Al. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par968"><tei:gap reason="copy" extent="unclear"/><tei:foreign xml:lang="gre">αφαιρήσει</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par969">Ib <tei:foreign xml:lang="gre">τοῦ βιβλίου</tei:foreign> Cp. Al. Areth. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">βιβλίου</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par970">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἀπὸ βιβλίου</tei:foreign> Er. Lat. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par971"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀπὸ τοῦ ξύλου</tei:foreign> Cp. St. l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Al. Areth. Syr. Æth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par972">ib <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ τῶν γεγρ…</tei:foreign> Er. Lat. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par973"><tei:foreign xml:lang="gre">τῶν γεγρ…</tei:foreign> Cp. Alex. Areth. Syr. Æth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par974"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐν τῷ βιβλίω</tei:foreign> Cp. Al. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par975"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐν βιβλίῳ</tei:foreign> Eras.</tei:p><tei:anchor xml:id="addend015v-01"/>
<tei:pb xml:id="p016r" n="16r"/><tei:fw type="pag" place="topRight">16r</tei:fw>

<tei:p xml:id="par976"><tei:foreign xml:lang="gre">Αποκάλυψις τοῦ ἁγιου Αποστόλου καὶ Ευαγγελίστοῦ <tei:lb xml:id="l103"/>Ιωάννου τοῦ Θεολόγου</tei:foreign> Comp. <tei:foreign xml:lang="gre">Αποκάλυψις Ιωάννου τοῦ Θεολόγου</tei:foreign> Al.</tei:p>
<tei:p xml:id="par977"><tei:foreign xml:lang="gre">Αποκάλυψις τοῦ ἁγιου Ιωάννου τοῦ Θεολόγου</tei:foreign>Eras. Lat. Revelatio quæ facta est Ioanni Evangelistæ a Deo in quam <tei:unclear reason="hand" cert="high">iniectus</tei:unclear> fuit a Nerone. Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par978">c1. v 4 <tei:foreign xml:lang="gre">ἀπὸ τοῦ ὁ ὤν</tei:foreign> Er. Areth. Valla.</tei:p>
<tei:p xml:id="par979"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀπὸ ὁ ὤν</tei:foreign> Cp. Alex. Revius</tei:p>
<tei:p xml:id="par980">v 5<tei:foreign xml:lang="gre">ἀπὸ τῶν ἁμαρτ</tei:foreign>… Cp. St. in per Arethas <tei:del type="strikethrough"><tei:gap reason="illgblDel" extent="3" unit="words"/></tei:del> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par981"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐν των ἁμαρτ</tei:foreign> Er Al</tei:p>
<tei:p xml:id="par982">v 8 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ τὸ Ω, ἀρχὴ καὶ τέλος</tei:foreign> Er. Lat. Arab. Beza codices suos hic citare non potuit sed suspicatur <tei:foreign xml:lang="gre">ἀρχὴ καὶ τέλος</tei:foreign> e cap 21 et 21 in textum hic <tei:unclear reason="hand" cert="medium">ergo dixit</tei:unclear></tei:p>
<tei:p xml:id="par983"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ τὸ Ω</tei:foreign> Cp. Syr. Æth. Alex. Arethas. <tei:del type="strikethrough">Beza codic</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par984">v 10 <tei:foreign xml:lang="gre">φωνὴν ὀπίσω μου μεγάλην</tei:foreign> Cp. Areth <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">φωνὴν μεγάλην ὀπίσθεν μου ὡς</tei:foreign> Al. Æth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par985"><tei:foreign xml:lang="gre">ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην</tei:foreign> Er. Lat. Syr. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par986">13 <tei:foreign xml:lang="gre">μαζοῖς</tei:foreign> Cp. Al.</tei:p>
<tei:p xml:id="par987"><tei:foreign xml:lang="gre">μαστοῖς</tei:foreign> Er. Areth. Legit et Grotius <tei:foreign xml:lang="gre">μαστοῖς</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par988">v 16 <tei:foreign xml:lang="gre">χειρὶ ἁυτοῦ</tei:foreign> Cp. Al. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par989"><tei:foreign xml:lang="gre">ἁυτοῦ χειρὶ</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par990">v 19 <tei:foreign xml:lang="gre">γεινεσθαι</tei:foreign> Cp. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">γίινεσθαι</tei:foreign> Er. A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l Areth. legit et Grot.</tei:p>
<tei:p xml:id="par991">v 20 <tei:foreign xml:lang="gre">ὁὺς ἐῖδες</tei:foreign> Er. Al. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ὧν ἐῖδες</tei:foreign> Cp. <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="2" unit="words"/></tei:del> Steph Areth. legit et Grot.</tei:p>
<tei:addSpan spanTo="#addend016r-01" place="marginRight" startDescription="the right margin" endDescription="f 16r" resp="#mjh"/><tei:p xml:id="par992"> Poderas <tei:unclear reason="hand" cert="medium">vestris</tei:unclear> sacerdotalis Cap. 18. 21</tei:p><tei:anchor xml:id="addend016r-01"/>
</tei:div>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par993">Cap 2. 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν μέσῳ</tei:foreign> Cp. Steph. <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del> Areth. <tei:foreign xml:lang="gre">ἐπὶ μέσῳ</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par994">2 <tei:foreign xml:lang="gre">κόπον</tei:foreign> Cp. Al. Lat. Syr. Ar. Legit et Grot.</tei:p>
<tei:p xml:id="par995"><tei:foreign xml:lang="gre">κόπον σου καὶ</tei:foreign> Er. Æth. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par996">ib <tei:foreign xml:lang="gre">Ἀποστόλους ἐῖναι</tei:foreign> Cp. Areth. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="4"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἐῖναι Ἀποστόλους</tei:foreign> Er. <tei:add place="infralinear" indicator="no"><tei:foreign xml:lang="gre">ἑαυτοὺς Ἀποστόλους</tei:foreign> Al</tei:add></tei:p>
<tei:p xml:id="par997">v 5 <tei:foreign xml:lang="gre">τάχει</tei:foreign> Er <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="15"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ταχὺ</tei:foreign> Cp. Cap. 2. 26 &amp; 3. 11. Alex. Valla. deest Al.</tei:p>
<tei:p xml:id="par998">v 14 <tei:foreign xml:lang="gre">τὸν Βαλὰκ</tei:foreign> Cp. Lat. Syr. Arab. Areth. Beza. Cod. vetust. St. l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. </tei:p>
<tei:p xml:id="par999"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐν τῷ Βαλὰκ</tei:foreign> Er. Al. sed Al addit <tei:foreign xml:lang="gre">βασιλεῖ</tei:foreign> et omittit <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1000">v 17 <tei:foreign xml:lang="gre">καινον</tei:foreign> Er, Polygl. Areth. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">κενον</tei:foreign> Cp. per err. typogr.</tei:p>
</tei:div>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par1001">C 3. v 5 <tei:foreign xml:lang="gre">περιβαλλεῖται</tei:foreign> Cp. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">περιβαλεῖται</tei:foreign> Er. Al. Areth. Legit et Grotius</tei:p>
<tei:p xml:id="par1002">ib <tei:foreign xml:lang="gre">τῆς βίβλου</tei:foreign> Cp. Areth. Steph.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1003"><tei:foreign xml:lang="gre">βίβλου</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par1004">v 9 <tei:foreign xml:lang="gre">ὅτι ἠγαπ…</tei:foreign> Cp. Areth. Legit et Grot.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1005"><tei:foreign xml:lang="gre">ὅτι ἐγω ἠγαπ…</tei:foreign> Er. Lat. Syr. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1006">v 15 <tei:foreign xml:lang="gre">…τας ἔιης</tei:foreign> Cp. Steph. Legit et Grot. <tei:foreign xml:lang="gre">…τας ἦς</tei:foreign> Er. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1007">v 16 <tei:foreign xml:lang="gre">ὀυ ζεστὸς ὄτε ψυχρὸς</tei:foreign> Cp. Syr. Arab. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1008"><tei:foreign xml:lang="gre">ὄυτε ψυχρὸς ὄτε ζεστὸς</tei:foreign> Er. Lat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1009">v 17 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐλεεινὸς</tei:foreign> Cp. Steph <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="7"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ ἐλεεινὸς</tei:foreign> Er. Al. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1010">v 18 <tei:foreign xml:lang="gre">χρυίον παρ᾽ ἐμοῦ</tei:foreign> Cp. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1011"><tei:foreign xml:lang="gre">παρ᾽ ἐμοῦ χρυίον</tei:foreign> Er. Lat. Syr. Æth. Arab.</tei:p>
</tei:div>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par1012">Cap 4. 5 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐκπορεύοντο</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par1013"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐκπορεύονται</tei:foreign> Comp. Steph. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1014">v 6 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐισι τὰ ἑπτὰ</tei:foreign> Er. Al <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἐσιν τὰ ἑπτὰ</tei:foreign> Cp. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1015">v 6 <tei:foreign xml:lang="gre">ὡς θάλασσα</tei:foreign> Cp. Areth. Tertull alicubi. Al. Lat. Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1016"><tei:foreign xml:lang="gre">θάλασσα</tei:foreign> Er. Æth. Syr.</tei:p>
<tei:pb xml:id="p016v" n="16v"/><tei:fw type="pag" place="topLeft">16v</tei:fw>
<tei:p xml:id="par1017">v 9 <tei:foreign xml:lang="gre">δώσει</tei:foreign> Comp. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="15"/> <tei:foreign xml:lang="gre">δῶσι</tei:foreign> St. l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. 15. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1018"><tei:foreign xml:lang="gre">δώσουσιν</tei:foreign> Erasm</tei:p>
</tei:div>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par1019">Cap 5. 3 <tei:foreign xml:lang="gre">οὔδε ὑποκάτω τῆς γῆς</tei:foreign> Cp. Steph. Arethas <tei:foreign xml:lang="gre">οτε</tei:foreign>]</tei:p>
<tei:p xml:id="par1020"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ υποκάτω τῆς γῆς</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par1021">5 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ τὰς ἑπτὰ</tei:foreign> Comp. Areth. Alex. Syr. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1022"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ λῦσαι τὰς ἑπτὰ</tei:foreign> Er Lat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1023"><tei:del type="blockStrikethrough">6 <tei:foreign xml:lang="gre">ἑπτὰ ἁ ἐισι</tei:foreign> Cp</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par1024"><tei:del type="blockStrikethrough"><tei:foreign xml:lang="gre">ἑπτὰ ὁι ἐισι</tei:foreign></tei:del> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par1025">6 <tei:foreign xml:lang="gre">τοῦ Θεοῦ πνεύματα</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par1026"><tei:foreign xml:lang="gre">πνεύματα τοῦ Θεοῦ</tei:foreign> Cp. Areth. Al.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1027">8 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ὁι ἐικοσιτέσσαρες πρ…</tei:foreign> Er. Areth. Al.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1028"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ <tei:del type="cancelled">ἐικοσι</tei:del> τέσσαρες πρ…</tei:foreign> Cp.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1029">v 11 <tei:foreign xml:lang="gre">ὡς φωνὴν ἀγγ…</tei:foreign> Cp. Areth. Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1030"><tei:foreign xml:lang="gre">φωνὴν ἀγγ…</tei:foreign> Er Lat. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1031">ib <tei:foreign xml:lang="gre">τῶν πρεσβυτέρων</tei:foreign> Cp. Steph. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1032"><tei:foreign xml:lang="gre">πρεσβυτέρων</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par1033"><tei:unclear reason="hand" cert="medium">ib xios Al</tei:unclear></tei:p>
<tei:p xml:id="par1034">12 <tei:foreign xml:lang="gre">τὸ ἀρνίον</tei:foreign> Cp. Steph. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1035"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀρνίον</tei:foreign> Er</tei:p>
</tei:div>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par1036">Cap 6. 1 <tei:foreign xml:lang="gre">μίαν ἐκ τῶν <tei:add place="supralinear" indicator="yes">[<tei:foreign xml:lang="gre">ἑπτὰ</tei:foreign> Al.]</tei:add> σφ…</tei:foreign> Cp. Steph. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1037"><tei:foreign xml:lang="gre">ἑν ἐκ τῶν</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par1038">v 3 <tei:foreign xml:lang="gre">τὴν δέυτεραν σφαγίδα</tei:foreign> Cp Apoc 6. 10. Steph. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1039"><tei:foreign xml:lang="gre">τὴν σφαγίδα τὴν δέυτεραν</tei:foreign> Er Apoc 6. 12. Al</tei:p>
<tei:p xml:id="par1040">4 <tei:foreign xml:lang="gre">…νὴν ἀπό τῆς γῆς καὶ ἴνα</tei:foreign> Eras</tei:p>
<tei:p xml:id="par1041"><tei:foreign xml:lang="gre">…νὴν ἐκ τῆς γῆς, ἴνα</tei:foreign> Cp. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1042">5 <tei:foreign xml:lang="gre">τὴν σφαγίδα τὴν τρίτὴν</tei:foreign> Cp. Anth. Alex.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1043"><tei:foreign xml:lang="gre">τὴν τρίτὴν σφαγίδα</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par1044">6 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐχων ζύγον</tei:foreign> Er. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1045"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐχον ζύγον</tei:foreign> Cp</tei:p>
<tei:p xml:id="par1046">7 <tei:foreign xml:lang="gre">τὴν τετάργην σφαγίδα</tei:foreign> Cp.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1047"><tei:foreign xml:lang="gre">τὴν σφαγίδα τὴν τετάργην</tei:foreign> Eras. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1048">v 12 <tei:foreign xml:lang="gre"><tei:del type="strikethrough">καὶ</tei:del> ἰδοὺ σεισμὸς</tei:foreign> Er. A<tei:hi rend="superscript">o</tei:hi>l Lat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1049"><tei:foreign xml:lang="gre"><tei:del type="strikethrough">καὶ</tei:del> σεισμὸς</tei:foreign> Cp. Areth. Syr. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1050">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἐγένετο μέλας</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par1051"><tei:foreign xml:lang="gre">μέλας ἐγένετο</tei:foreign> Cp. Areth</tei:p>
<tei:p xml:id="par1052"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ὁ οὔρανος</tei:foreign> Cp. Areth. Al.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1053"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ οὔρανος</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par1054"><tei:del type="strikethrough"><tei:foreign xml:lang="gre">ἡ μεγάλη τῆς ὁργης</tei:foreign></tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par1055"><tei:del type="strikethrough"><tei:foreign xml:lang="gre">μεγάλη τῆς ὁργης ἰσαχὰρ</tei:foreign> Al. Lat. <tei:foreign xml:lang="gre">ἰσαχὰρ</tei:foreign> Syr Æth. Compl. Eras.</tei:del></tei:p>
</tei:div>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par1056">Cap 7</tei:p>
<tei:table>
<tei:row>
<tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">Ρουβεὶν</tei:foreign> Cp.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">Ρουβὶμ</tei:foreign> Er</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">Ρυβὴν</tei:foreign>. Steph.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">Νεφαλειμ</tei:foreign> Cp. Steph. Areth.</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">Νεφαλιμ</tei:foreign> Er</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">Ρυβεὶμ</tei:foreign> Areth.</tei:cell>
</tei:row>
<tei:row>
<tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">Μανασῆ</tei:foreign> Cp</tei:cell><tei:cell><tei:foreign xml:lang="gre">Μανασσῆ</tei:foreign> Er. Areth. Al.</tei:cell>
</tei:row>
</tei:table>
<tei:pb xml:id="p017r" n="17r"/><tei:fw type="pag" place="topRight">17r</tei:fw>
<tei:p xml:id="par1057">v 12 <tei:foreign xml:lang="gre">ἑιστήκεισαν κύκλῳ</tei:foreign> Cp. Areth <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="7"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἑιστήκεσαν</tei:foreign> Grot.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1058"><tei:foreign xml:lang="gre">ἑστήκεσαν κύκλῳ</tei:foreign> Er <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="15"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἑστήκεισαν</tei:foreign> Al.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1059"><tei:foreign xml:lang="gre">ἡ ἰσχὺς τῷ Θεῷ</tei:foreign> Er. Areth. Grot.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1060"><tei:foreign xml:lang="gre">ισχὺς τῷ Θεῷ</tei:foreign> Cp.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1061"><tei:foreign xml:lang="gre">ἡμ</tei:foreign> pro <tei:foreign xml:lang="gre">ἡμῶν</tei:foreign> post prædicto <tei:foreign xml:lang="gre">Θεῷ</tei:foreign> in Er. Errore typogr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1062">v 14 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐῖπον ἀυτῷ. κύριε</tei:foreign> Cp. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1063"><tei:foreign xml:lang="gre">ἔιρηκα ἀυτῷ. κύριε</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par1064"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐπλάτυναν</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1065"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐπλυναν</tei:foreign> Cp. Er. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1066">15 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐπὶ τοῦ θρόνου</tei:foreign> Er. Grot.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1067"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐπὶ τῷ θρόνῷ</tei:foreign> Cp. Areth</tei:p>
<tei:p xml:id="par1068"><tei:foreign xml:lang="gre">πεινάσουσιν</tei:foreign> Er. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1069"><tei:foreign xml:lang="gre">πινάσουσιν</tei:foreign> Cp.</tei:p>
</tei:div>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:head rend="center" xml:id="hd3">Cap 22</tei:head>
<tei:p xml:id="par1070">8 <tei:foreign xml:lang="gre">ἔπεσα</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1071"><tei:foreign xml:lang="gre">ἔπεσαν</tei:foreign> Cp. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1072">9 <tei:foreign xml:lang="gre">τῶν προφήτων τῶν</tei:foreign> Cp. Areth</tei:p>
<tei:p xml:id="par1073"><tei:foreign xml:lang="gre">προφήτων καὶ τῶν</tei:foreign> Eras</tei:p>
<tei:p xml:id="par1074">15 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ὁι πόρνοι</tei:foreign> Cp. Steph. in t. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1075"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ πόρνοι</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par1076">18 <tei:foreign xml:lang="gre">τῆς προφητείας τοῦ</tei:foreign> Cp. St. in t. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1077"><tei:foreign xml:lang="gre">προφητείας</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par1078">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἔαν ἐι τίσ ἐπιπιθῇ</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par1079"><tei:foreign xml:lang="gre">ἔαν τίσ ἐπιθῇ</tei:foreign> Cp. Steph: t. Al. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1080">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν βίβλίῳ</tei:foreign> Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1081"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐν τῷ βιβλίῳ</tei:foreign> Cp. Alex. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1082">19 <tei:foreign xml:lang="gre">τῆς ἁγίας</tei:foreign> <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del> Cp. Steph in t. Alex. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1083"><tei:foreign xml:lang="gre">ἁγίας</tei:foreign> Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par1084">21. <tei:foreign xml:lang="gre">τοῦ κυρίου ἡμῶν Ιησοῦ</tei:foreign> Er. Lat. Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1085"><tei:foreign xml:lang="gre">τοῦ κυρίου Ιησοῦ</tei:foreign> Cp. Alex. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1086">ib. <tei:foreign xml:lang="gre">πάντων τῶν ἁγίων</tei:foreign> Cp. St. l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Areth. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Canter.</tei:add> Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1087"><tei:foreign xml:lang="gre">πάντων ὑμῶν</tei:foreign> Er Lat. <tei:foreign xml:lang="gre">πάντων</tei:foreign> Alex.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1088">2. <tei:foreign xml:lang="gre">ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν</tei:foreign> Cp. Er</tei:p>
<tei:p xml:id="par1089"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐντενθεν καὶ ἐντενθεν</tei:foreign> Steph l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Alex. Areth. Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1090">3. <tei:foreign xml:lang="gre">κατανάθημα</tei:foreign> Erasm in textu. <tei:hi rend="underline">Maledictum</tei:hi> Lat. Arab. <tei:hi rend="underline"><tei:unclear reason="hand" cert="medium">thunus</tei:unclear></tei:hi> Syr. <tei:hi rend="underline"><tei:unclear reason="hand" cert="medium">gmmundum</tei:unclear></tei:hi> Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1091"><tei:foreign xml:lang="gre">κατάθημα</tei:foreign> Erasm. in marg. Compl. Steph l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Alex. Canter. Areth. 1 Rom</tei:p>
<tei:p xml:id="par1092">7. <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἰδοὺ</tei:foreign> Steph l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign>. Alex. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Canter.</tei:add> Lat. Syr. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1093"><tei:foreign xml:lang="gre">ἰδοὺ</tei:foreign> Cp. Eras. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1094">5 <tei:foreign xml:lang="gre">ἔσται ἔτι</tei:foreign> Alex. Lat. Syr</tei:p>
<tei:p xml:id="par1095"><tei:foreign xml:lang="gre">ἔσται ἐκεῖ</tei:foreign> Comp. Erasm. Æth. Arab. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1096">ib <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ χρείαν ὀυκ ἔκουσι λύχνου <tei:del type="strikethrough">καὶ φωτὸι ηλίου</tei:del></tei:foreign> Compl. Eras. Areth. <tei:del type="strikethrough">Lat. Syr. Æth. Arab.</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par1097"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ὀυκ ἔκουσι χρείαν φωτὸς λύχνου<tei:del type="cancelled">'' καὶ '' φῶς ηλίου</tei:del></tei:foreign> Alex. Lat. Syr. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:pb xml:id="p017v" n="17v"/><tei:fw type="pag" place="topLeft">17v</tei:fw>
<tei:p xml:id="par1098">10. <tei:foreign xml:lang="gre"><tei:unclear reason="copy" cert="medium">ὅτι ὁ καιρος</tei:unclear></tei:foreign> = Compl. Erasm.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1099"><tei:foreign xml:lang="gre">ὁ καιρος γὰρ</tei:foreign> Alex. Lat. Syr. Arab. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> Deest et <tei:foreign xml:lang="gre">ὅτι</tei:foreign> et <tei:foreign xml:lang="gre">γὰρ</tei:foreign> Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1100">14. <tei:foreign xml:lang="gre">ἀρχὴ καὶ τέλος ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἕσχατος</tei:foreign> Cp. Erasm. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1101"><tei:foreign xml:lang="gre">πρῶτος καὶ ἕσχατος ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος</tei:foreign> Alex. Lat. Syr. Æth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1102">ib. <tei:foreign xml:lang="gre">ποιοῦντες τὰς ηντολὰς ἀυτοῦ</tei:foreign> Compl. Eras. Areth. Syr. Arab. Valla non <tei:add place="supralinear" indicator="no">Cyprianus alicubi</tei:add> <tei:unclear reason="hand" cert="medium">contra certe</tei:unclear> Revio</tei:p>
<tei:p xml:id="par1103"><tei:foreign xml:lang="gre">πλύνοντες τὰς στόλας ἀυτῶν</tei:foreign> Alex. Lat. Æth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1104">16 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐπὶ ταῖς</tei:foreign> Compl. Erasm. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="7"/> Deest <tei:foreign xml:lang="gre">ἐπὶ</tei:foreign> Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1105"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐν ταῖς</tei:foreign> Alex. <tei:del type="cancelled">Lat.</tei:del> <tei:hi rend="underline">in</tei:hi> Lat. coram Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1106">18 <tei:foreign xml:lang="gre">πάντι τῶ ακ..</tei:foreign> Alex. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1107"><tei:foreign xml:lang="gre">πάντι ἀκ..</tei:foreign> Compl. Erasm.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1108">20 <tei:foreign xml:lang="gre">Ἀμήν ἔρχου</tei:foreign> Alex. Areth. Lat. Syr. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1109"><tei:foreign xml:lang="gre">Ἀμήν νὰι ἔρχου</tei:foreign> Eras. Compl. Valla. <tei:space dim="vertical" extent="5" unit="lines"/></tei:p>
</tei:div>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par1110">Cap 21. 1. <tei:foreign xml:lang="gre">παρῆλθε</tei:foreign> Cp. Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1111"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀπῆλθαν</tei:foreign> Al. <tei:del type="cancelled">Areth.</tei:del> <tei:foreign xml:lang="gre">ἀπῆλθον</tei:foreign> Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1112">2. <tei:foreign xml:lang="gre">ἐκ τοῦ ὀυρανοῦ ἀπὸ τοῦ Θετοῦ</tei:foreign> Al. Areth. Lat. Syr. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1113"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀπὸ τοῦ Θετοῦ ἐκ τοῦ ὀυρανοῦ</tei:foreign> Compl. Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1114">3. <tei:foreign xml:lang="gre">ουρανοῦ</tei:foreign> Cp. Er. Syr. Æth. Arab. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1115"><tei:foreign xml:lang="gre">θρόνου</tei:foreign> Al. Lat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1116">5. <tei:foreign xml:lang="gre">πιστὸι καὶ ἀληθινὸι</tei:foreign> Alex. Areth. Lat. Syr. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1117"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀληθινὸι καὶ πιστὸι</tei:foreign> Er. Cp.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1118">10 Dele <tei:foreign xml:lang="gre">τὴν μεγάλην</tei:foreign> Alex. Lat. Syr. Æth. Arab. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1119">Non dele Compl. Erasm.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1120">12 <tei:foreign xml:lang="gre">ἁ ἐστιν τὰ ὀνόματα τῶν</tei:foreign> Al. <tei:del type="cancelled">Areth</tei:del> Lat. Syr. Arab. (–<tei:foreign xml:lang="gre">τὰ</tei:foreign> 2 Rom. Areth)</tei:p>
<tei:p xml:id="par1121"><tei:foreign xml:lang="gre">ἁ ἐστι, τῶν</tei:foreign> Cp. Er. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="8"/> <tei:foreign xml:lang="gre">τῶν</tei:foreign> Æth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1122">20 <tei:foreign xml:lang="gre">ὑάκινθος</tei:foreign> Eras. 3 Rom. Areth. Lat. Syr. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1123"><tei:foreign xml:lang="gre">ὑακίνθινος</tei:foreign> Cp.</tei:p>
</tei:div>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par1124">Cap 4. 10. <tei:foreign xml:lang="gre">προσκυνήσουσι</tei:foreign> Al. Areth. Compl. Steph. l <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1125"><tei:foreign xml:lang="gre">προσκυνοῦσι</tei:foreign> Steph. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="7"/> Adorabant Lat. <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Æth. Arab</tei:add> Adorant Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1126">11 <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ κυριος καὶ ὁ Θεὸς ἡμῶν</tei:foreign> Al. Cp. Areth. Lat. Syr. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1127"><tei:foreign xml:lang="gre">κύριε.</tei:foreign> Steph.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1128">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ ἅγιος λαβεῖν</tei:foreign> Cp. Areth. Syr. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1129"><tei:foreign xml:lang="gre">λαβεῖν</tei:foreign> Alex. Lat. Æth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1130">ib <tei:foreign xml:lang="gre">σου ἦσαν</tei:foreign> Al. Areth. Lat. Syr. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1131"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐισί</tei:foreign> Cp. Er.</tei:p>
</tei:div>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par1132">Cap 5. 2 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν φωνῇ <tei:del type="cancelled">μεγάλη</tei:del></tei:foreign> Alex. Areth.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1133"><tei:foreign xml:lang="gre">φωνῇ</tei:foreign> Cp. Er. Lat. Syr. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1134">3. <tei:foreign xml:lang="gre">οὔδε</tei:foreign> Comp. Er.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1135"><tei:foreign xml:lang="gre">οτε</tei:foreign> Al. Areth.</tei:p>
<tei:pb xml:id="p018r" n="18r"/><tei:fw type="pag" place="topRight">18r</tei:fw>
<tei:p xml:id="par1136">8 <tei:foreign xml:lang="gre">κιθάραν</tei:foreign> Al. Areth. Syr.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1137"><tei:foreign xml:lang="gre">κιθάρας</tei:foreign> Er. Cp. Lat. Arab.</tei:p>
</tei:div>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par1138">Cap 6. 6. <tei:foreign xml:lang="gre">φωνὴν</tei:foreign> Er. Compl. Areth. Syr. Æth. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1139"><tei:foreign xml:lang="gre">ὡς φωνὴν</tei:foreign> Al. Lat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1140">13 <tei:foreign xml:lang="gre">ἀνέμου μεγάλου</tei:foreign> Al. Areth. Lat. Syr. Arab.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1141"><tei:foreign xml:lang="gre">μεγάλου ἀνέμου</tei:foreign> Cp. Er. Æth.</tei:p>
</tei:div>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par1142">Cap 7. 11 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐπὶ τῷ θρονῷ καὶ τῷ</tei:foreign> Al.</tei:p>
</tei:div>
<tei:note xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="editorial" resp="#jy">Folio 19r is blank.</tei:note>
<tei:pb xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="p019v" n="19v"/><tei:fw xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="pag" place="topLeft">19v</tei:fw>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par1143">Gr <tei:foreign xml:lang="gre">ἔλαθον</tei:foreign> est <tei:add place="supralinear" indicator="yes">in</tei:add> Lat. <tei:unclear reason="hand" cert="low"><tei:hi rend="underline">Latuerunt</tei:hi></tei:unclear>. Recent Lat <tei:hi rend="underline">Placuerunt</tei:hi> vele <tei:foreign xml:lang="gre">ἤρεσαν</tei:foreign> Heb 13. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1144">Gr <tei:foreign xml:lang="gre">τὸ δὲ τέλος</tei:foreign> <tei:del type="strikethrough">Interpr</tei:del> <tei:add place="supralinear" indicator="no">Ver. Lat. Cod.</tei:add> <tei:hi rend="underline">in fine</tei:hi>. Error <tei:hi rend="underline">in fide</tei:hi>. Veles <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν τῇ πίστει δὲ</tei:foreign> 1 Pet. 3. 8</tei:p>
<tei:p xml:id="par1145">Gr <tei:foreign xml:lang="gre">ὄχλου πολλοῦ</tei:foreign> v. l. cod. <tei:hi rend="underline">Turba magna</tei:hi>. Error <tei:hi rend="underline">Tuba magna</tei:hi> Veles <tei:foreign xml:lang="gre">σάλπιγγος μεγάλης</tei:foreign> Apoc. 19. 6</tei:p>
<tei:p xml:id="par1146">Gr <tei:foreign xml:lang="gre">ἄγγέλους</tei:foreign> Interpr <tei:hi rend="underline">Angelos</tei:hi>. Error <tei:hi rend="underline">Angulos</tei:hi> Veles <tei:foreign xml:lang="gre"><tei:unclear reason="copy" cert="medium">ἄγγωνίας</tei:unclear></tei:foreign> Apoc 21. 12 <tei:lb xml:id="l104"/><tei:del type="strikethrough">Similis enim</tei:del> <tei:unclear reason="hand" cert="medium">Sic ne</tei:unclear> Apoc. 22. 14. Latino addente <tei:hi rend="underline">in sanguine Agni</tei:hi> Veles vis <tei:add place="supralinear" indicator="yes">idem</tei:add> addit in græco.</tei:p>
</tei:div>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:note type="editorial" resp="#jy">The remaining text on this page is written upside down.</tei:note>
<tei:p xml:id="par1147">De hoc autem [Apocalypseos] libro a Deo inspirato, S. <tei:unclear reason="copy" cert="high" resp="#jy">Basilius</tei:unclear> <tei:lb xml:id="l105"/>divino<tei:choice><tei:orig></tei:orig><tei:reg>que</tei:reg></tei:choice> sermone Gregorius <tei:del type="over"><tei:gap reason="illgblDel" extent="3" unit="chars"/></tei:del><tei:add place="over" indicator="no">ac</tei:add> Cyrillus, Papias &amp; Irenæus ac Hippolytus <tei:lb xml:id="l106"/>ecclesiastici patres fide digni sunt quibus <tei:choice><tei:sic>ab<tei:choice><tei:orig></tei:orig><tei:reg>que</tei:reg></tei:choice></tei:sic><tei:corr cert="high" resp="#jy">abs<tei:choice><tei:orig></tei:orig><tei:reg>que</tei:reg></tei:choice></tei:corr></tei:choice> hæsitatione <tei:unclear reason="hand" cert="medium">credatur</tei:unclear>. <tei:lb xml:id="l107"/>Aretas in Proæmio Comm. Apoc.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1148">Ioannem e Patmo redijsse imperante Claudio scribit Epiphanius <tei:lb xml:id="l108"/>in Alogis. A Nerone in P</tei:p>
<tei:p xml:id="par1149"><tei:add place="supralinear" indicator="no">Ioannem</tei:add> A Nerone in Patmos relegatum, eodem omnino tempore quo ille <tei:lb xml:id="l109"/>beatos Christi Apostolos Petrum et Paulum Romæ interemit: duobus <tei:lb xml:id="l110"/>in locis asserit Tertullianus vicinus eorundem Apostolorum temporibus <tei:lb xml:id="l111"/>Idem quo<tei:choice><tei:orig></tei:orig><tei:reg>que</tei:reg></tei:choice> habet Eusebius libro de Demonstratione Evangelica <tei:lb xml:id="l112"/>quamquam in Chronicis et in Eccl. Hist. dicat id sub Domitiano <tei:lb xml:id="l113"/>contigisse: quod et Hieronymus &amp; plures aliqui sequuntur. Verum <tei:lb xml:id="l114"/>his libris tanquam prioribus annis scriptis non tribuitur tanta aucto<tei:lb xml:id="l115"/>ritas quanta ei qui de demonstratione est evangelica. Præfatio <tei:lb xml:id="l116"/>[Henteris in fallor] in <tei:del type="strikethrough">Apocal</tei:del> Arethæ Commentarium in Apoc. <tei:space dim="vertical" extent="5" unit="lines"/></tei:p>
</tei:div>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par1150">Cap 1. <tei:foreign xml:lang="gre">αγαπῶντ</tei:foreign> Al. St. 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1151"><tei:foreign xml:lang="gre">ραις ἁις</tei:foreign> Steph <tei:foreign xml:lang="gre">α</tei:foreign> 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ε</tei:foreign></tei:p>
</tei:div>
<tei:pb xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="p020r" n="20r"/><tei:fw xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="pag" place="topRight">20r</tei:fw>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:head rend="center" xml:id="hd4"><tei:foreign xml:lang="gre">Αποκάλυψις τοῦ ἁγίου καὶ ἐνδόξου Αποστόλού καὶ ἐυαγγελίς <tei:lb xml:id="l117"/>Ιωάννου τοῦ Θεολόγου ἥν ἐν Πάτμω τῆ νήσω ἐθεάσατο <tei:lb xml:id="l118"/>ἐμαρτύρησεν. 1. 2.</tei:foreign></tei:head>
</tei:div>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par1152">v. 2. <tei:foreign xml:lang="gre">ὅσα ἴδε καὶ ἄτινα ἐισι καὶ χρῆ γενέσθαι μετὰ ταῦτα</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1153">3. <tei:foreign xml:lang="gre">πρφητείας <tei:add place="supralinear" indicator="no">*</tei:add> ταυτης ", καὶ</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1154">4. <tei:foreign xml:lang="gre">ἀπο <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></tei:del> Ὁ ὠν καὶ ὁ τὴν.</tei:foreign> Deest <tei:foreign xml:lang="gre">τοῦ</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1155">5. Deest <tei:foreign xml:lang="gre">ἐκ</tei:foreign> ante <tei:foreign xml:lang="gre">τῶν νεκρῶν</tei:foreign> ib. <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="2" unit="words"/></tei:del> ib. <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="2" unit="chars"/></tei:del> <tei:foreign xml:lang="gre">τῶ ἀγατῶ <tei:gap reason="copy" extent="unclear"/> <tei:lb xml:id="l119"/>ἡμας καὶ λούσαντι. καὶ τῶ τῆς ἁμαρτίας κιλίδων λούσαντι ἡμᾶς <tei:lb xml:id="l120"/><tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="5" unit="words"/></tei:del> Βασίλειον ἱερατευμα καὶ <tei:lb xml:id="l121"/>λούσαντι ἡμᾶς ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν ἐν τῷ ἁίματι ἀυτοῦ καὶ <tei:lb xml:id="l122"/>ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλέιαν ἱερεῖς τῷ Θεῷ καὶ πατρὶ ἀυτοῦ.</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1156">8. <tei:foreign xml:lang="gre">ἀρχὴ καὶ τέλος</tei:foreign> deest. ib. <tei:foreign xml:lang="gre"><tei:del type="cancelled">καὶ <tei:gap reason="illgblDel" extent="3" unit="words"/></tei:del> καὶ</tei:foreign> legitur ante <tei:foreign xml:lang="gre">Ὁ ὤν</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1157">11 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐγὼ ἄλφα καὶ τὸ Ω, πρωτος καὶ ὁ ἔσχατος. Ὁ βλέπεις</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1158">15 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ</tei:foreign> deest ante <tei:foreign xml:lang="gre">ὁι πόδες.</tei:foreign> ib <tei:foreign xml:lang="gre">χαλκῶ λιβάνω.</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1159">17. <tei:foreign xml:lang="gre">χεῖρα</tei:foreign> deest</tei:p>
<tei:p xml:id="par1160">Cap. 2. 16. In fine versus additur <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἐν τῇ ἀπειλῆ ἡ φιλανια.</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1161">Cap. 3. 17. <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ γυμνος καὶ <tei:unclear reason="hand" cert="medium">τυπτος</tei:unclear></tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1162"><tei:del type="cancelled"> Cap. 7. 23</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par1163">NB Cap 7. 17. <tei:foreign xml:lang="gre"><tei:del type="cancelled">ποιμανο</tei:del> ὁδιγεῖ</tei:foreign> Covil 2.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1164">Cap 9. 7 <tei:foreign xml:lang="gre">χρυσοὶ</tei:foreign> Covil. 2.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1165">Cap. 14. 15 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐκ τοῦ μανῦ κράζων</tei:foreign> Covil 1. <tei:foreign xml:lang="gre">ἐκ τοῦ ὀυρανου κράζων</tei:foreign> Cov. 2. <tei:lb xml:id="l123"/>scribitur autem <tei:foreign xml:lang="gre">ὀυρανον</tei:foreign> sic <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del> <tei:foreign xml:lang="gre"><tei:unclear reason="hand" cert="medium">ὀιμοῦ</tei:unclear></tei:foreign>.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1166">Cap 16. 3. <tei:foreign xml:lang="gre">ὠς ἇιμα νεκροῦ</tei:foreign>. 2 <tei:foreign xml:lang="gre">ὠς ἇιμα νεκροῦ</tei:foreign> 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1167">5 <tei:foreign xml:lang="gre">δικαιος ὁ ὠν καὶ ὁ τὴν ὅσιος ὅτι</tei:foreign> in Cod 2 at in Cod 1 <tei:lb xml:id="l124"/><tei:foreign xml:lang="gre">δικαιος ὁσὠς καὶ ὁς ἦμ ὅσιος; ὅτι</tei:foreign> 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1168">8 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν πυρὶ τοῦς ἄνθρώπους</tei:foreign> 2 <tei:unclear reason="hand" cert="medium">Obes</tei:unclear>: in 1.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1169">Cap 17. 1. <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἦλθεν τίς</tei:foreign> 2 Obes in 1.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1170">Cap 18. 2. <tei:foreign xml:lang="gre">πνέυματος δαιμονίου καθαρτου καὶ μεμισημενου <tei:lb xml:id="l125"/>Covil 2</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1171">6 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν τῷ ποτηρία ἀυτῆς ὁ</tei:foreign> Covil 1. 2. sed in 1 legitur <tei:gap reason="copy" extent="unclear"/></tei:p>
<tei:p xml:id="par1172">12 <tei:foreign xml:lang="gre">βυοσίνον</tei:foreign> pro <tei:foreign xml:lang="gre">βύοσον</tei:foreign> Covil 1 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1173">14 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ὀυκέτι ἀυτὰ ὀυ μὴ ἕυρεισ</tei:foreign> Cov. 1 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1174">16 <tei:foreign xml:lang="gre">βύοσον</tei:foreign> pro <tei:foreign xml:lang="gre">βυοσίνον</tei:foreign> 1 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1175">22. <tei:foreign xml:lang="gre"><tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del> ἐυρεσθει… ακουσθεῖ</tei:foreign> pro <tei:foreign xml:lang="gre">ἐυρεσθῆ… ακουσθῇ… φονῇ, <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del></tei:foreign> Sed <tei:lb xml:id="l126"/>in Cod 1 est <tei:foreign xml:lang="gre">ακουσθῃ</tei:foreign> alteras duas voces illia non potest legere. In<tei:gap reason="copy" extent="unclear"/></tei:p>
<tei:p xml:id="par1176">23 <tei:foreign xml:lang="gre">φανεῖ</tei:foreign></tei:p>
<tei:pb xml:id="p020v" n="20v"/><tei:fw type="pag" place="topLeft">20v</tei:fw>
<tei:p xml:id="par1177">Cap 8. 7 <tei:foreign xml:lang="gre">κατακάει</tei:foreign> Ter. <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></tei:del> 2. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="3"/> <tei:foreign xml:lang="gre">κατακά<tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></tei:del>ι</tei:foreign> Ter Cov 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1178">9 <tei:foreign xml:lang="gre">διεφθάρει</tei:foreign>. 2 <tei:foreign xml:lang="gre">διεφθάρη</tei:foreign> Cov 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1179">11 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐλέγετο</tei:foreign> 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">λεγέται</tei:foreign> Cov 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1180">12 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐπλίγει</tei:foreign> Cov: 2 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐπλήγη</tei:foreign> Steph. Cov 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1181">Cap 9. 6 <tei:del type="strikethrough"><tei:foreign xml:lang="gre">τόν θανατον</tei:foreign> Covil 2 <tei:foreign xml:lang="gre">αποθανεῖν</tei:foreign> Steph. Cov 2</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par1182">12 <tei:foreign xml:lang="gre">ἔρχεται δέυτερα ὀυαῖ <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del></tei:foreign> Covil 2 <tei:foreign xml:lang="gre">ἔρχονται ἔτι ἔρχεται <tei:lb xml:id="l127"/>δύο ὀυαῖ</tei:foreign>. Steph Covil 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1183"><tei:del type="strikethrough">14 <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ εχων</tei:foreign> Cov 2 <tei:foreign xml:lang="gre">ὁι ἐιχε</tei:foreign> Steph</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par1184">14 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν τῶ ποτ…</tei:foreign> Cov 2 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐπι τῶ ποτ…</tei:foreign> Steph Covil 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1185">Cap. 6. 4 <tei:foreign xml:lang="gre">πυρός</tei:foreign> Covil. 1. 2 <tei:foreign xml:lang="gre">πυρ᾽ρ῾ός</tei:foreign> Steph.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1186">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἴνα</tei:foreign> Covil 2. 1 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἴνα</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1187"><tei:gap reason="copy" extent="unclear"/>er 2. 5. 8 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἶδον καὶ <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del></tei:foreign> Covil 1 <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del> <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἶδεθη καὶ</tei:foreign> Cov 1 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ βλέπε καὶ ἐῖδον καὶ</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1188">8 <tei:foreign xml:lang="gre">ἠκολούθη <tei:add place="supralinear" indicator="yes">μετ᾽ αυτοῦ</tei:add></tei:foreign> Covil 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἀκολούθεῖ <tei:add place="supralinear" indicator="yes">μετ᾽ αυτοῦ</tei:add></tei:foreign> Steph <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἀκολούθεῖ αυτοῶ</tei:foreign> <tei:unclear reason="hand" cert="medium">Cov 1</tei:unclear></tei:p>
<tei:p xml:id="par1189">11 <tei:foreign xml:lang="gre">ἕως</tei:foreign> Covil 1 2 <tei:foreign xml:lang="gre">ἕως ὀυ</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1190">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἀποκτένεσθαι</tei:foreign> Covil 1 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="3"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἀποκτέινεσθαι</tei:foreign> Steph.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1191">13 <tei:foreign xml:lang="gre">βαλοῦσα</tei:foreign> Covil. 2. 1. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="3"/> <tei:foreign xml:lang="gre">βάλλει</tei:foreign> Steph.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1192"><tei:del type="cancelled"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ελευ</tei:foreign></tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par1193">Cap 4.1 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ λεγού</tei:foreign> <tei:unclear reason="hand" cert="medium">5 Mss</tei:unclear> Cov 2. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">λέγουσα</tei:foreign> Steph. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">λέγων</tei:foreign> Covil 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1194">2 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐπὶ τὸν θρόνον</tei:foreign> Cov 2. 1. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἐπὶ τοῦ θρόνου</tei:foreign> Steph.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1195">6 <tei:foreign xml:lang="gre">ὀφθαλμοὺς</tei:foreign> Cov 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ὀφθαλμῶν</tei:foreign> Steph. Cov 2.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1196">8 <tei:foreign xml:lang="gre">σαβαὼθ</tei:foreign> Cov 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ Θεὸς</tei:foreign> Steph. Cov. 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1197">Cap 5. 8. <tei:foreign xml:lang="gre">ἔπεσαν</tei:foreign> Cov 2. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἔπεσον</tei:foreign> Steph. Cov. 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1198">ib. <tei:foreign xml:lang="gre">μεστὰς</tei:foreign> Cov 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">γἔμόυσσας</tei:foreign> Steph Cov 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1199">ib. <tei:foreign xml:lang="gre"><tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></tei:del> προσευχῶν</tei:foreign> Cov 2. 1 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">προσευχὰι</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1200">9 <tei:foreign xml:lang="gre">ἡμᾶς τῶ θεῷ</tei:foreign> Cov 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">τῶ θεῶ ἡμᾶς</tei:foreign> Steph Cov. 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1201">12 <tei:foreign xml:lang="gre">τὸν πλοῦτον.</tei:foreign> Cov 2. 1  <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">πλοῦτον</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1202">13 <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ ἐν</tei:foreign> Cov 2. 1 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="8"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ ἐστιν ἐν</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1203">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἐστι καὶ</tei:foreign> Cov 2. 1 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἅ ἐστι καὶ</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1204">Cap 5 8 <tei:foreign xml:lang="gre">κιθάρας</tei:foreign> Cov. 2 Steph <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">κιθάραν</tei:foreign> Cov. 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1205">Cap 10. 8 <tei:foreign xml:lang="gre">Καὶ ἔχουσα φωνὴν ἐν τοῦ ὀυρανοῦ παλιν λαλουσαν <tei:add place="supralinear" indicator="yes">καὶ λέγουσαν</tei:add> μετ᾽ ἐμου</tei:foreign> <tei:lb xml:id="l128"/>Covil 2. At Covil conscribit cum Strephano.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1206">Cap 11. 1. <tei:foreign xml:lang="gre">ἔγειρε μετρῆσαι</tei:foreign> Cov 2  <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre"><tei:add place="supralinear" indicator="yes">ἔγειρε καὶ μ…</tei:add> ἔγειραι καὶ μετρῆσον</tei:foreign><newtonSymbol xmlns="http://www.newtonproject.sussex.ac.uk/ns/nonTEI" value="right-facing bracket"/> Covil 1 Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1207">8 <tei:foreign xml:lang="gre">τὰ <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></tei:del> πγῶμα</tei:foreign> <tei:add place="supralinear" indicator="yes">bis</tei:add> Cov 1. 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">τὰ πγώματα</tei:foreign> bis Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1208">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ὅπου δ</tei:foreign> Cov. 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="7"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ὅπου καὶ ὁ</tei:foreign> Steph Covil 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1209">9. <tei:foreign xml:lang="gre">ἐθνῶν τὸ πτώμα</tei:foreign> Cov 1. 2 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐθνῶν τὸ πτώματα</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1210">14 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ</tei:foreign> Covil 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="7"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἰδοὺ</tei:foreign> Steph.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1211">16 <tei:foreign xml:lang="gre">ὀι κάθησται</tei:foreign> Covil 1. 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="3"/> <tei:foreign xml:lang="gre">κάθήμενοι</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:pb xml:id="p021r" n="21r"/><tei:fw type="pag" place="topRight">21r</tei:fw>
<tei:p xml:id="par1212">Cap 19 10 <tei:foreign xml:lang="gre">ἔπεσα</tei:foreign> pro <tei:foreign xml:lang="gre">ἔπεσον</tei:foreign> in Covil <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="2" unit="chars"/></tei:del> 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1213">18 <tei:foreign xml:lang="gre">ελευθερῶντε καὶ δουλων καὶ μικρῶντε καὶ μεγάλων</tei:foreign><tei:gap reason="copy" extent="unclear"/> <tei:lb xml:id="l129"/>Covil 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1214"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ……….. καὶ</tei:foreign> 2 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1215">Cap 20. 5 <tei:foreign xml:lang="gre">ὁι δε λοιπὸι τῶν νεκρῶν ὀυκ ἀνέζησαν ἕως τελεσθ<tei:gap reason="copy" extent="unclear"/> <tei:lb xml:id="l130"/>τὰ χίλια ἔτη</tei:foreign> deest in Covil 1 &amp; 2 et in versione Syriaca <tei:gap reason="copy" extent="unclear"/> <tei:lb xml:id="l131"/>non in cætens <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ……….. λια ἔτη</tei:foreign> 1 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1216">7 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ μετὰ <tei:add place="supralinear" indicator="yes">τὰ</tei:add> χίλια ἔτη</tei:foreign> 2. pro <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ οταν τελεσθῆ τὰ χίλια ἔτη.</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1217">8 <tei:foreign xml:lang="gre">ὠσει</tei:foreign> pro <tei:foreign xml:lang="gre">ὡς ἠ</tei:foreign> 2. Obes: in 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1218">10 <tei:foreign xml:lang="gre">τοῦ θέιου</tei:foreign> pro <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ θέιου</tei:foreign> Cov 2. Obes in 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1219">13 <tei:foreign xml:lang="gre">τοὺς ἑαυτοῦ νεκρούς</tei:foreign> Cov 2. At 1 <tei:del type="strikethrough"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del> <tei:foreign xml:lang="gre">τοὺς νεκρούς τοὺς ἐν αντοῖς</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1220">Cap 21 5. <tei:foreign xml:lang="gre">ἐπὶ τῷ θρόνῷ</tei:foreign> 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1221">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἀληθινοὶ τοῦ θεοῦ ἐισι</tei:foreign> 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1222"><tei:del type="strikethrough">9 <tei:foreign xml:lang="gre">ἦλθεν ἐις</tei:foreign> omisso intermedio <tei:foreign xml:lang="gre">πρὸς με</tei:foreign></tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par1223">Cap 22. 17. <tei:foreign xml:lang="gre">λαβέτω</tei:foreign> pro <tei:foreign xml:lang="gre">λαμβανέτω</tei:foreign> <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del> in Covil 1 &amp; 2.</tei:p>
</tei:div>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par1224">Cap 1. 3. <tei:foreign xml:lang="gre">πρφητείας ταυτης καὶ</tei:foreign> Covil 2. Deest <tei:foreign xml:lang="gre">ταυτης καὶ</tei:foreign> Cov 1.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1225">17 Deest <tei:foreign xml:lang="gre">χεῖρα</tei:foreign> Cov 1, 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1226">14 <tei:foreign xml:lang="gre">λευκὰι ὡς ἔριον καὶ ὡς χιών</tei:foreign> Cov 1 <tei:del type="strikethrough"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del> <tei:foreign xml:lang="gre">λευκὰι ὡς ἔριον καὶ λευκον <tei:lb xml:id="l132"/>ὡς χιών</tei:foreign>. Cov 2.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1227">Cap 2. 14 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ φαγεῖν</tei:foreign> Covil 1, 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1228">Cap 3. 3 <tei:foreign xml:lang="gre">γνώσῃ</tei:foreign> in Cov. 1. <tei:del type="cancelled">&amp;</tei:del> <tei:foreign xml:lang="gre">γνώσει</tei:foreign> in Cov: 2 <tei:foreign xml:lang="gre">γνῷσ</tei:foreign> in Stephano.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1229">7. <tei:foreign xml:lang="gre">κλεῖν</tei:foreign> Cov 1, 2. <tei:foreign xml:lang="gre">κλεδα</tei:foreign> Steph.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1230">17. <tei:foreign xml:lang="gre">γυμνὸς καὶ τυφλός</tei:foreign> Cov. 1. 2. <tei:foreign xml:lang="gre">τυφλός καὶ γυμνὸς</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1231">Cap 4. 1 <tei:foreign xml:lang="gre">λέγων</tei:foreign> Cov 1. <tei:foreign xml:lang="gre">λέγουσα</tei:foreign> Steph <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ λέγουσεις;</tei:foreign> Cov 2.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1232">2 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐπὶ τὸν θρόνον</tei:foreign> Cov. 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1233"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐπὶ του θρονου</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1234"><tei:foreign xml:lang="gre">κύκλῳ</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Steph</tei:del> <tei:foreign xml:lang="gre">του θρονου</tei:foreign> Steph. Cov 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1235"><tei:foreign xml:lang="gre">κύκλωθεν του θρονου</tei:foreign> Cov. 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1236">Cap 5. 2. <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν φωνῇ</tei:foreign> Cov. 1. 2.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1237"><tei:foreign xml:lang="gre">φωνῇ</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1238"><tei:del type="strikethrough">Cap 6. 7 <tei:foreign xml:lang="gre">φωνὴν τοῦ</tei:foreign> Steph</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par1239"><tei:del type="strikethrough"><tei:foreign xml:lang="gre">τοῦ</tei:foreign> Covil 1 2</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par1240">Cap 5. 8 <tei:del type="strikethrough">ib <tei:foreign xml:lang="gre">λέγουσαν</tei:foreign></tei:del> <tei:foreign xml:lang="gre">προσευκὰι</tei:foreign> Steph.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1241"><tei:del type="strikethrough">ib <tei:foreign xml:lang="gre">λέγουσας</tei:foreign> Covil 1. 2.</tei:del> <tei:foreign xml:lang="gre">προσευχῶν</tei:foreign> Cov. 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1242">9 <tei:foreign xml:lang="gre">ἡμᾶς τῶ θεῷ</tei:foreign>. Cov 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1243"><tei:foreign xml:lang="gre">τῶ θεῷ ἡμᾶς</tei:foreign> Cov 1 Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1244">12 <tei:foreign xml:lang="gre">τὸν πλουτον</tei:foreign> Cov 1. 2 <tei:foreign xml:lang="gre">πλουτον</tei:foreign> Steph.</tei:p>
<tei:pb xml:id="p021v" n="21v"/><tei:fw type="pag" place="topLeft">21v</tei:fw>
<tei:p xml:id="par1245">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ ἐν….. ἐστι καὶ</tei:foreign> Cov. 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1246"><tei:foreign xml:lang="gre">ὁ ἐστιν ἐν … ἁ ἐστι καὶ</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1247">8 <tei:foreign xml:lang="gre">κιθάραν</tei:foreign> Cov 1 Curc.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1248"><tei:foreign xml:lang="gre">κιθάρας</tei:foreign> Cov 2 Steph.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1249">Cap. 6. 7. <tei:foreign xml:lang="gre">φωνην τοῦ</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1250"><tei:foreign xml:lang="gre">τοῦ</tei:foreign> Covil 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1251">4 <tei:foreign xml:lang="gre">ἱνα</tei:foreign> Cov 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1252"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἱνα</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1253"><tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></tei:del> 5. 8. <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἴδε καὶ</tei:foreign> Cov 1 Lat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1254"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἴδον καὶ</tei:foreign> Cov 2. Compl. <tei:del type="cancelled">Lat</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par1255"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ βλέπε καὶ ἴδον καὶ</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1256">8. <tei:foreign xml:lang="gre">ἠκολόυθη μετ᾽ ἀυτοῦ</tei:foreign> Cov 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1257"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀκολουθεῖ μετ᾽ ἀυτοῦ</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1258"><tei:foreign xml:lang="gre">ἠκολούθει ἀυτῷ</tei:foreign> Cov 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1259">11 <tei:foreign xml:lang="gre">ἔως</tei:foreign> Covil 1. 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἔως ὁυ</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1260">ib. <tei:foreign xml:lang="gre">ἀποκτένεσθαι</tei:foreign> Cov. 1. 2. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἀποκτείνεσθαι</tei:foreign> Steph.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1261">13 <tei:foreign xml:lang="gre">βαλουσα</tei:foreign> Covil 1. 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">βαλλει</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1262">Cap 7. 17 <tei:foreign xml:lang="gre">ὁδιγεῖ</tei:foreign> Covil 2 [In Covil 1 hic deest in hanc folium &amp; ab initio versus 14 <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Cap 6</tei:add> ab <tei:lb xml:id="l133"/>initium <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="3" unit="chars"/></tei:del> versus 2 Cap. 8.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1263"><tei:foreign xml:lang="gre">ὁδιγέσει</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1264">Cap 8. 12. <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ τὸ τριτον ἀυτῆς μὴ φανῆ . ἡ ημέρα καὶ ἡ νύξ ὁμοίως</tei:foreign> Covil 1 &amp; 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1265"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ημέρα ….. ὁμοίως</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Covil</tei:del> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1266">ib <tei:foreign xml:lang="gre">αθιοῦ</tei:foreign>. Cov 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1267"><tei:foreign xml:lang="gre">αγθιοῦ</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1268">Cap 9. 11 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν δὲ τῆ</tei:foreign> Covil 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1269"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἐν τῆ</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1270">14 <tei:foreign xml:lang="gre">Λέγοντος</tei:foreign> Covil 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1271"><tei:foreign xml:lang="gre">Λέγουσαν</tei:foreign> Covil 2 Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1272">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν τῷ ποταμῷ</tei:foreign> Cov 2. 1 Rom</tei:p>
<tei:p xml:id="par1273"><tei:foreign xml:lang="gre">ἔπὶ τῷ ποταμῷ</tei:foreign> Cov. 1. Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1274">18 <tei:foreign xml:lang="gre">ἀπὸ τοῦ πυρὸς</tei:foreign> Covil 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1275"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐκ τοῦ πυρὸς</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1276">Cap 10. 1. <tei:foreign xml:lang="gre">ἡ ἶρις ἐκ</tei:foreign> Covil 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1277"><tei:foreign xml:lang="gre">ἶρις ἔπὶ</tei:foreign> Covil; 2 Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1278">Cap 11. 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ἔγειρε καὶ μέτρεσον</tei:foreign> Covil 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1279"><tei:foreign xml:lang="gre">ἔγειρι καὶ μέτρεσον</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Covil</tei:del> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1280"><tei:foreign xml:lang="gre">ἔγειρε μέτρῆσαι</tei:foreign> Covil 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1281">4 <tei:foreign xml:lang="gre">ὄυτως δεῖ</tei:foreign> Covil 1 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="15"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ὀυτος</tei:foreign> pro <tei:foreign xml:lang="gre">ὄυτως</tei:foreign> in Cov 2.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1282"><tei:foreign xml:lang="gre">ὄυτω δεῖ</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Covil 2</tei:del> Steph</tei:p>
<tei:pb xml:id="p022r" n="22r"/><tei:fw type="pag" place="topRight">22r</tei:fw>
<tei:p xml:id="par1283"><tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></tei:del> 6. <tei:foreign xml:lang="gre">ὅυτοι ἔχουσι<tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></tei:del> τὸν ὄυρανανον ἐξουσιαν ηλεῖσαι</tei:foreign> Covil 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1284"><tei:del type="cancelled">ib</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par1285">ib <tei:foreign xml:lang="gre">τὴν γὴν ὁσάκις ἐὰν θελήσωσι ἐν πάσῃ πληγῇ</tei:foreign> Covil 1. 2.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1286">8 <tei:foreign xml:lang="gre">τὸ πτῶμα <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></tei:del>.</tei:foreign> Covil 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1287"><tei:foreign xml:lang="gre">τα πτώματα <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></tei:del>.</tei:foreign> Steph.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1288">ib <tei:foreign xml:lang="gre">οπου καὶ ὁ</tei:foreign>. Steph Covil 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1289"><tei:foreign xml:lang="gre">οπου ὁ</tei:foreign> Covil 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1290">9 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐθνῶν τὸ πτῶμα</tei:foreign> Covil 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1291"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐθνῶν τα πτώματα.</tei:foreign> Steph.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1292">11 <tei:foreign xml:lang="gre">ἔπεσεν</tei:foreign> Covil 1 Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1293"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐπέπεσεν</tei:foreign>. <tei:del type="cancelled">Covil</tei:del> Covil 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1294">16 <tei:foreign xml:lang="gre">ὁι κάθηνται</tei:foreign> Covil 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1295"><tei:foreign xml:lang="gre">καθήμενος</tei:foreign> Steph.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1296">17 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ὁ ερόμενος</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1297">Deest. Covil 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1298">Cap. 12. 6. <tei:foreign xml:lang="gre">ὑπὸ τοῦ θεοῦ</tei:foreign> Covil 2. In Covil 1 erat <tei:foreign xml:lang="gre">…..πὸ τοῦ θεοῦ</tei:foreign> litera prima obesa</tei:p>
<tei:p xml:id="par1299"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀπὸ τοῦ θεοῦ</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Covil</tei:del> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1300">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἐντρέφωσιν</tei:foreign> Covil 1.2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1301"><tei:foreign xml:lang="gre">τρέφωσιν</tei:foreign> Steph.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1302">9 <tei:foreign xml:lang="gre">Σατανᾶς</tei:foreign> Covil. 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1303"><tei:foreign xml:lang="gre">ὁ Σατανᾶς</tei:foreign> Steph.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1304">14 <tei:foreign xml:lang="gre">καίρους</tei:foreign> Cov. 1. 2. Steph.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1305">Rectius <tei:foreign xml:lang="gre">καίρω</tei:foreign>.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1306">Cap 13. 1. <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἐπὶ τῆς κεφαῆς ἀυτοῦ</tei:foreign> Covil 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1307"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἐπὶ τῆς κεφαὰς ἀυτοῦ</tei:foreign> Covil. 2. Steph.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1308">14 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐῖχε τὴν πληγῆν καὶ ἔζησεν ἀπὸ τῆς μαχαίρας</tei:foreign> Covil 2 <tei:lb xml:id="l134"/>Deest <tei:foreign xml:lang="gre">τὴν</tei:foreign> Covil 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1309"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐῖχε τὴν πληγῆν τῆς μαχαίρας, καὶ ἔζησεν</tei:foreign>. Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1310">18. <tei:foreign xml:lang="gre">ἐστι ὁ ἀριθ…</tei:foreign> Covil 2. In Covil 1 litera obesa.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1311"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐστι, καὶ ὁ ἀριθ…</tei:foreign> Steph.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1312">Cap 14. 5. <tei:foreign xml:lang="gre">ἄμωμοι</tei:foreign> Cov. 1. Steph. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἀμώματος</tei:foreign> Cov 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1313"><tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="5" unit="words"/></tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par1314">7. <tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτῷ τῷ ποιήσαντι</tei:foreign> Cov 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> Deest <tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτῷ</tei:foreign> Steph.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1315"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτού τού ποιήσαντα</tei:foreign> Covil. 1.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1316"><tei:foreign xml:lang="gre">τῷ ποιήσαντι</tei:foreign> Steph.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1317">8 <tei:foreign xml:lang="gre">ἔπεσεν ἔπεσε</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1318"><tei:foreign xml:lang="gre">ἔπεσε</tei:foreign> <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Deest</tei:add> Covil 1. 2.</tei:p>
<tei:pb xml:id="p022v" n="22v"/><tei:fw type="pag" place="topLeft">22v</tei:fw>
<tei:p xml:id="par1319">9 <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del> <tei:foreign xml:lang="gre">τῇ ἐικόνη</tei:foreign> Covil 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="8"/> <tei:foreign xml:lang="gre">τὴν ἐικόνα</tei:foreign> Steph Covil 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1320">10 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν τῷ ποτηρίῳ</tei:foreign> Steph. Cov 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1321"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐκ τοῦ ποτηρίου</tei:foreign> Covil 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1322">11 <tei:foreign xml:lang="gre">ἰσμοῦ ἀυτοῦ</tei:foreign> Cov 2 In Covil 1 litera obesa erant</tei:p>
<tei:p xml:id="par1323"><tei:foreign xml:lang="gre">ἰσμοῦ ἀυτῶν</tei:foreign> Steph <tei:del type="cancelled">In co</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par1324">ib <tei:foreign xml:lang="gre">τῇ ἐικόνη</tei:foreign> Cov 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">τὴν ἐικόνα</tei:foreign> Steph Covil 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1325">12 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐστιν . ὧδε ὁι</tei:foreign> Steph. Covil 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1326"><tei:foreign xml:lang="gre">ὧδε ὁι</tei:foreign> Covil 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1327">13 <tei:foreign xml:lang="gre">λεγούσης γὰρ …</tei:foreign> Covil 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1328"><tei:foreign xml:lang="gre">λεγούσης μοι γὰρ …</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1329">18 <tei:foreign xml:lang="gre">.. νησεν ἐν κρ …</tei:foreign> Covil 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1330"><tei:foreign xml:lang="gre">νησεν κρ …</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1331">19 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐξέβαλεν</tei:foreign> Covil. 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1332"><tei:foreign xml:lang="gre">ἔβαλεν</tei:foreign> Steph.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1333">15 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν τοῦ ναου</tei:foreign> Cov 1 Steph <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν τοῦ ὀρανοῦ</tei:foreign> Cov 2. scribitur sic <tei:foreign xml:lang="gre">ὀιμοῦ</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1334">Cap 15. 2. <tei:foreign xml:lang="gre">τὰς κιθάρας</tei:foreign> Covil 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1335"><tei:foreign xml:lang="gre">κιθάρας</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1336">8. <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ ναὸς ἐκ τοῦ καπνοῦ</tei:foreign> Cov 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1337"><tei:foreign xml:lang="gre">ὁ ναὸς καπνοῦ</tei:foreign> Cov 2 Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1338">Cap 16. In Covil. Cod. 1 &amp; 2 vox <tei:del type="cancelled">angelos</tei:del> <tei:foreign xml:lang="gre">ἀγγελος</tei:foreign> initio <tei:unclear reason="hand" cert="medium">erisionis aefus<tei:choice><tei:orig></tei:orig><tei:reg>que</tei:reg></tei:choice></tei:unclear> <tei:lb xml:id="l135"/>Phialæ non ponitur præterquam in secunda. <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del> Licitur tantum <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ <tei:lb xml:id="l136"/>πρωτος, ὁ τριτος, ὁ τεταρτος</tei:foreign> &amp;c.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1339">3 <tei:foreign xml:lang="gre">ὡς ἆιμα νεκροῦ</tei:foreign> Cov 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1340"><tei:foreign xml:lang="gre">ἆιμα ὡς νεκροῦ</tei:foreign> Cov 1 Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1341">12 <tei:foreign xml:lang="gre">ἀπὸ ἀνατολῆς</tei:foreign> Cov 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1342"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀπὸ ἀνατολῶν</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1343">Cap 17. 8. <tei:foreign xml:lang="gre">τὸ ὄνομα ἐπὶ τοῦ β ..</tei:foreign> Cov 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1344"><tei:foreign xml:lang="gre">τὰ ὀνόματα ἐπὶ τοῦ β ..</tei:foreign> Cov 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1345">10. <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ βασιλεῖς εισιν ἑπτα</tei:foreign> Cov 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1346"><tei:del type="cancelled">ib</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par1347">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ὀλίγον δεῖ ἀυτὸν μεῖναι</tei:foreign> Cov 1. 2 <tei:space dim="vertical" extent="2" unit="lines"/></tei:p>
<tei:p xml:id="par1348">11 <tei:foreign xml:lang="gre">ὁυτος</tei:foreign> Covil 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1349"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτὸς</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1350">13 <tei:foreign xml:lang="gre">ἁυτοι μίαι ἔχουσι γνώμην</tei:foreign> Covil 1. 2<tei:space dim="vertical" extent="3" unit="lines"/></tei:p>
<tei:p xml:id="par1351"><newtonSymbol xmlns="http://www.newtonproject.sussex.ac.uk/ns/nonTEI" value="letter A, underlined, with a circle around it"/></tei:p>
<tei:p xml:id="par1352">Cap 18. 3. <tei:foreign xml:lang="gre">πεπώκασι</tei:foreign> Covil 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1353"><tei:foreign xml:lang="gre">πεπωκε</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:pb xml:id="p023r" n="23r"/><tei:fw type="pag" place="topRight">23r</tei:fw>
<tei:p xml:id="par1354">6 <tei:foreign xml:lang="gre">ποτηρίῷ ἁυτῆς ὁ</tei:foreign> Covil 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1355"><tei:foreign xml:lang="gre">ποτηρίῷ ἁυτῆς ῾ῷ</tei:foreign> Covil 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1356"><tei:foreign xml:lang="gre">ποτηρίῷ ῾ῷ</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1357"><tei:del type="strikethrough">9 <tei:foreign xml:lang="gre"><tei:gap reason="illgblDel" extent="3" unit="words"/> τὴν καὶ</tei:foreign></tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par1358">12 <tei:foreign xml:lang="gre">βυσπίνου</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Steph Co</tei:del> Covil 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1359"><tei:foreign xml:lang="gre">βυσπου</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1360"><tei:del type="strikethrough">19 <tei:foreign xml:lang="gre">τα καὶ λεγοντες</tei:foreign> Covil 1. 2. Curcel</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par1361"><tei:del type="strikethrough"> <tei:foreign xml:lang="gre">…τας, λεγοντες</tei:foreign> Steph. Lat.</tei:del></tei:p>
</tei:div>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par1362">Cap. 19. 5. <tei:foreign xml:lang="gre">ἀπὸ τοῦ θρόνου</tei:foreign> Cov 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1363"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐκ τοῦ θρόνου</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1364">9 <tei:foreign xml:lang="gre">ἀλὴθινος τοῦ θεοῦ ἐισιν</tei:foreign> Cov 1. 2<tei:space dim="vertical" extent="2" unit="lines"/></tei:p>
<tei:p xml:id="par1365">17. <tei:foreign xml:lang="gre">…ξεν ἐν φωνῇ</tei:foreign> Cov 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1366"><tei:foreign xml:lang="gre">ξεν φωνῇ</tei:foreign> Cov 1. Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1367">18 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐλευθέρῶντε καὶ δόυλων καὶ μικρῶντε καὶ μεγάλων</tei:foreign> Cov 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1368"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐλευθέρῶντε καὶ δόυλων καὶ ……….. καὶ μεγάλων</tei:foreign> Cov 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1369"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐλευθέρῶν καὶ δόυλων καὶ μικρῶν καὶ μεγάλων</tei:foreign> Steph. <tei:space dim="vertical" extent="5" unit="lines"/></tei:p>
</tei:div>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par1370">Cap. 20. 3. <tei:foreign xml:lang="gre">δεῖ ἀυτὸν λυθῆναι</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1371"><tei:foreign xml:lang="gre">δεῖ λυθῆναι ἀυτὸν</tei:foreign> Cov 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1372"><tei:foreign xml:lang="gre">λυθῆναι ἀυτὸν</tei:foreign> Cov 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1373">5. <tei:foreign xml:lang="gre">ὁι δε λοιπὸι τῶν νεκρῶν ὀυκ ἀνέζησαν ἕως τελεσθ<tei:gap reason="copy" extent="unclear"/> <tei:lb xml:id="l137"/>τὰ χίλια ἔτη</tei:foreign> <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></tei:del> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1374">Deest in Cov 1. 2 &amp; versione Syriaca, sed non in cæteris.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1375">6 <tei:foreign xml:lang="gre">μετὰ τᾶυτα</tei:foreign> Covil 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1376"><tei:foreign xml:lang="gre">μετὰ ἀυτῷ</tei:foreign> Steph Cov 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1377">7 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ μετὰ τὰ χίλια ἔτη</tei:foreign> Cov 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1378"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ….. …. ..λια ἔτη</tei:foreign> Cov 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1379"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ὅταν τελεσθῆ τὰ χίλια ἔτη</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1380"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ὅτε ετελεσθησαν, τὰ χίλια ἔτη</tei:foreign> Curcel.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1381">8 <tei:foreign xml:lang="gre">ὡν ὁ ἄριθμος ἀυτων</tei:foreign> Covil 1. 2. Curcel.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1382"><tei:foreign xml:lang="gre">ῶν ὁ ἄρίθμος</tei:foreign> Steph.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1383">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ὡσει</tei:foreign> Cov 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="8"/> In Cov 1 vox obesa erat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1384"><tei:foreign xml:lang="gre">ὡσ ἡ</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1385">13 <tei:foreign xml:lang="gre">ἔργα ἀυτοῦ</tei:foreign> Covil 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1386"><tei:foreign xml:lang="gre">ἔργα ἀυτῶν</tei:foreign> Steph.</tei:p>
<tei:pb xml:id="p023v" n="23v"/><tei:fw type="pag" place="topLeft">23v</tei:fw>
<tei:addSpan spanTo="#addend023v-01" place="marginRight" startDescription="the right margin" endDescription="f 23v" resp="#mjh"/><tei:p xml:id="par1387"><tei:foreign xml:lang="gre">τὸ ἔργομ ἀυτου ἐσται ἔγω τὸ</tei:foreign></tei:p><tei:anchor xml:id="addend023v-01"/>
<tei:p xml:id="par1388">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἀληθινὸι τοῦ θοῦ ἐισι</tei:foreign> Covil 1. 2.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1389">6 <tei:space dim="vertical" extent="1" unit="lines"/></tei:p>
<tei:p xml:id="par1390">6 <tei:foreign xml:lang="gre">τῷ διψῶντι δώσω ἀυτῷ</tei:foreign> Covil 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1391"><tei:foreign xml:lang="gre">τῷ διψωντι δώσω</tei:foreign> Covil 2. <tei:space dim="vertical" extent="3" unit="lines"/></tei:p>
</tei:div>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par1392">Cap. 22. 2. <tei:foreign xml:lang="gre">μῆνα αποδιδοὺς ἕκαστος τὸν καρπὸν</tei:foreign> <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></tei:del> Covil 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1393"><tei:foreign xml:lang="gre">μῆνα αποδιδοὺς ἕκαστον τὸν καρπὸν</tei:foreign> Covil 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1394"><tei:foreign xml:lang="gre">μῆνα ἕνα ἕκαστον αποδιδοὺν τὸν καρπὸν</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1395">5. <tei:foreign xml:lang="gre">ὀν χρεία λυχνου καὶ φωτός . ὅτι <tei:unclear reason="hand" cert="medium">ῶσ ὁ θσ</tei:unclear> <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="3" unit="words"/></tei:del> <tei:lb xml:id="l138"/>ωτιεῖ ἀυτοὺς</tei:foreign> Covil 1. 2 <tei:space dim="vertical" extent="3" unit="lines"/></tei:p>
<tei:p xml:id="par1396">17. <tei:foreign xml:lang="gre">λαβέτω</tei:foreign> Cov 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1397"><tei:foreign xml:lang="gre">λαμβανε<tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></tei:del>τω</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Covil 1. 2.</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par1398">8. <tei:foreign xml:lang="gre">δικνύντος</tei:foreign> Covil 1. 2. Compl.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1399"><tei:foreign xml:lang="gre">δικνύοντος</tei:foreign></tei:p>
</tei:div>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par1400">Cap. 6. 2 <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></tei:del> <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἴδε καὶ ἴδον</tei:foreign> Cov 2. Lat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1401"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἴδε</tei:foreign> Cov 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1402"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ βλέπε καὶ ἐίδον</tei:foreign> Compl.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1403">Cap. 6. 3 <tei:foreign xml:lang="gre">ἔρχου . καὶ ἐξ</tei:foreign> Covil. 1. 2. Compl.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1404"><tei:foreign xml:lang="gre">ἔρχου καὶ ἴδε</tei:foreign> Lat. <tei:space dim="vertical" extent="10" unit="lines"/></tei:p>
</tei:div>
<tei:note xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="editorial" resp="#jy">The remainder of the text on f. 23v is written upside down.</tei:note>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par1405"><tei:gap reason="copy" extent="unclear"/><tei:foreign xml:lang="gre">τὴν ἡμηρα <tei:gap reason="copy" extent="unclear"/> <tei:lb xml:id="l139"/><tei:unclear reason="damage" cert="low">οισ</tei:unclear> επεπεσεμ επι</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1406"><tei:foreign xml:lang="gre">αετον</tei:foreign> in <tei:unclear reason="hand" cert="low">[<tei:foreign xml:lang="gre">αψγετομ αγετομ</tei:foreign>]</tei:unclear> <tei:unclear reason="hand" cert="low"><tei:foreign xml:lang="gre">αγετομ</tei:foreign></tei:unclear> cap. 9 familis mutatio: at non<tei:gap reason="copy" extent="unclear"/> <tei:lb xml:id="l140"/>versionibus</tei:p>
<tei:p xml:id="par1407">Draco stetit in arena maris Cap 12 ut daret caput saucium bestiæ <tei:del type="cancelled">quæ</tei:del> <tei:lb xml:id="l141"/>quæ ideo octavum caput habet cap 17.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1408"><tei:foreign xml:lang="gre">ὁ ὠ καὶ ὁ <tei:unclear reason="hand" cert="medium">είν</tei:unclear></tei:foreign> sine <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ ἐρχόμενος</tei:foreign> Cap 11. 17 Quia tunc Deus venerat. <tei:lb xml:id="l142"/><tei:add place="interlinear" indicator="no">ut ubi Deum dicitur <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ ων <tei:unclear reason="hand" cert="medium">καὶ</tei:unclear> ὁ ῆν</tei:foreign> ut <tei:add place="supralinear" indicator="no">in</tei:add> cap 11. 17 &amp; 16. 5 per mod<tei:choice><tei:orig>ū</tei:orig><tei:reg>um</tei:reg></tei:choice> oppositionis denotat pla<tei:supplied reason="copy" cert="medium" resp="#jy">gam</tei:supplied> inflictam esse in bestiam.</tei:add> Opponitur autem descriptio illa Bestiæ quæ dicitur erat &amp; non est</tei:p>
<tei:p xml:id="par1409">Duplex Cecedit cecidit <tei:add place="supralinear" indicator="no"><tei:del type="cancelled">&amp; <tei:gap reason="illgblDel" unit="words" extent="1"/></tei:del></tei:add> cap 14 &amp; 18 &amp; duplex Alleluiah cap 19 &amp; væ  <tei:lb xml:id="l143"/>væ cap 18 alludit ad duplicem Vrbis ruinam.</tei:p>
</tei:div>
<tei:pb xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="p024r" n="24r"/><tei:fw xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="pag" place="topRight">24r</tei:fw>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:head rend="center" xml:id="hd5">Ex D Covilij MS<tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></tei:del> 1.</tei:head>
<tei:p xml:id="par1410">Cap. 1. 14 <tei:foreign xml:lang="gre">λευκὰι ὡς ἔριον, καὶ ὡς χιών</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1411">Cap. 2. v: 2. <tei:foreign xml:lang="gre">ἐισιν</tei:foreign> post <tei:foreign xml:lang="gre">ὀυκ</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1412">v: 10 <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del> <tei:foreign xml:lang="gre">παθεῖν</tei:foreign> pro <tei:foreign xml:lang="gre">πασχειν</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1413">14 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ</tei:foreign> ante <tei:seg rend="greek" rendition="greek">φαγεῖν</tei:seg></tei:p>
<tei:p xml:id="par1414">25 <tei:foreign xml:lang="gre">ἀνοίξω</tei:foreign> pro <tei:foreign xml:lang="gre">ἄν</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1415">Cap 3. 1. <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ζῇς</tei:foreign> pro <tei:foreign xml:lang="gre">ὅτι ζῇς</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1416">2. <tei:foreign xml:lang="gre">στήρισον</tei:foreign> pro <tei:foreign xml:lang="gre">στήριξον</tei:foreign> in 1 <tei:foreign xml:lang="gre">στηρήζων</tei:foreign> in 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1417">3. <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἤκουσας <tei:del type="cancelled">deest</tei:del> καὶ τήρει</tei:foreign> deest. ib. <tei:foreign xml:lang="gre">γνώση <tei:add place="infralinear" indicator="no">γνώση</tei:add></tei:foreign> pro <tei:foreign xml:lang="gre">γνῷσ</tei:foreign> in 1 <tei:add place="infralinear" indicator="no">2</tei:add></tei:p>
<tei:p xml:id="par1418"><tei:del type="strikethrough">7 <tei:foreign xml:lang="gre">κλεῖν τοῦ Δαυὶδ</tei:foreign></tei:del> <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del> <tei:del type="strikethrough"><tei:foreign xml:lang="gre"><tei:add place="infralinear" indicator="no">ιοκλέισειἀ</tei:add> <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="7"/> αν<tei:lb xml:id="l144"/>οιγων καὶ ου    <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> ὀῖδα εκ τά</tei:foreign></tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par1419">7 <tei:foreign xml:lang="gre">κλεῖν τοῦ δαυὶδ ο <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> ιοκλέισειἀ <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/>, ἀν<tei:lb xml:id="l145"/>οιγων καὶ ου <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> ὀῖδα ου τά</tei:foreign> &amp;c.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1420">17. <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ γυμνος καὶ τυφλος</tei:foreign> legitur in utro<tei:choice><tei:orig></tei:orig><tei:reg>que</tei:reg></tei:choice> codice Coviliano.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1421">Cap 4. 1. <tei:foreign xml:lang="gre">λέγων</tei:foreign> pro <tei:foreign xml:lang="gre">λέγουσα</tei:foreign>. <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></tei:del> at <tei:foreign xml:lang="gre">λέγουσης</tei:foreign> Covil 2.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1422">2 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ</tei:foreign> deest ante <tei:foreign xml:lang="gre">ενθέωσ</tei:foreign> <tei:add place="supralinear" indicator="yes">in 1 sed non in 2</tei:add> ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἐπὶ τὸν Θρόνον</tei:foreign>. Covil 1. 2 Bene.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1423">x 3 <tei:foreign xml:lang="gre">ὁμόιως ὅρασις <tei:add place="supralinear" indicator="yes">σμαραγδίνων</tei:add></tei:foreign> pro <tei:foreign xml:lang="gre">ὁράσει σμαραγδίῳ</tei:foreign> in 1 sed <tei:foreign xml:lang="gre">ὅμοια ὁράσα</tei:foreign> <tei:add place="supralinear" indicator="yes">2</tei:add></tei:p>
<tei:p xml:id="par1424">4 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ</tei:foreign> deest initio versus in 1 sed non in 2.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1425">6 <tei:foreign xml:lang="gre">κύκλωθεν τοῦ θρόνου</tei:foreign> 1 <tei:foreign xml:lang="gre">κυκλω τοῦ θρόνου</tei:foreign> Cov 2. Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1426">NB Cap 5. 2 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν φωνῇ</tei:foreign> pro <tei:foreign xml:lang="gre">φωνῇ</tei:foreign> Cov 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1427">3 <tei:foreign xml:lang="gre">ὄυτέ <tei:unclear reason="hand" cert="medium">καὶ</tei:unclear></tei:foreign> pro <tei:foreign xml:lang="gre">ὄυδε</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1428">4 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ αναγνῶναι</tei:foreign> deest</tei:p>
<tei:p xml:id="par1429">5 <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ ἀνόιγων</tei:foreign> pro <tei:foreign xml:lang="gre">ἀνοῖξαι</tei:foreign> in 1. sed <tei:foreign xml:lang="gre">ἀνοῖζαι</tei:foreign> in 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1430">8 <tei:foreign xml:lang="gre">κιθάραν</tei:foreign> pro <tei:foreign xml:lang="gre">κιθάρας.</tei:foreign> ib <tei:foreign xml:lang="gre">προσευχῶν</tei:foreign> pro <tei:foreign xml:lang="gre">ἁι προσευχὰι</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1431">12 <tei:foreign xml:lang="gre">τὸν πλοῦτον</tei:foreign>.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1432">13 <tei:foreign xml:lang="gre">εστιν</tei:foreign> deest ante <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν τω ὀυρανῷ</tei:foreign>, et postea legitur pro <tei:foreign xml:lang="gre">ἅ εστι</tei:foreign>, in 1. 2.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1433">Cap 6. 2 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἔιδον</tei:foreign> deest initio versus in 1 sed non in 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1434">NB 7 <tei:foreign xml:lang="gre">ἤκουσα τοῦ τετάρτου ζών λέγοντος</tei:foreign> <tei:add place="supralinear" indicator="yes">1 &amp; 2</tei:add> Deest <tei:foreign xml:lang="gre">φωνὴν</tei:foreign>. in 1 &amp; 2.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1435">NB 8 Deest <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἔιδον</tei:foreign> initio versus</tei:p>
<tei:p xml:id="par1436">Cap 6 8 <tei:foreign xml:lang="gre">ἀκολούθει ἀυτῷ</tei:foreign> Cod 1. <tei:foreign xml:lang="gre">ηκολύθοι μετὰ ἀυτοῦ</tei:foreign>. Cod. 2. Vide cap 14. 13</tei:p>
<tei:p xml:id="par1437">9 <tei:del type="strikethrough"><tei:foreign xml:lang="gre">μαρτυριάν τοῦ αρνίου, ὴν</tei:foreign></tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par1438">13 <tei:foreign xml:lang="gre">βαλλοῦσα</tei:foreign> pro <tei:foreign xml:lang="gre">βάλλει</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1439">Cap 7 deest</tei:p>
<tei:p xml:id="par1440">Cap 8. 3 <tei:foreign xml:lang="gre">ἵνα δώσι</tei:foreign> Cov. 1. <tei:foreign xml:lang="gre">ἵνα δώσῃ</tei:foreign> Cov. 2.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1441">12 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ τὸ τρίτον ἀυτῆς μὴ φανῆ ἡ ἡμέρα καὶ ἡ νύξ ὡμόιως</tei:foreign> <tei:add place="supralinear" indicator="yes">1 &amp; 2</tei:add></tei:p>
<tei:p xml:id="par1442">13 <tei:foreign xml:lang="gre">τοὺς κατοικοῦντας</tei:foreign>.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1443">13 <tei:foreign xml:lang="gre">ἀγοῦ</tei:foreign> in Covil 1</tei:p>
<tei:pb xml:id="p024v" n="24v"/><tei:fw type="pag" place="topLeft">24v</tei:fw>
<tei:p xml:id="par1444"><tei:del type="strikethrough">Cap. 9. 7</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par1445">Cap. 9. 11 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν δὲ τῇ</tei:foreign> pro <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἐν τῇ</tei:foreign> in 1. et 2.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1446">14 <tei:foreign xml:lang="gre">λέγοντος</tei:foreign> Co 1 <tei:foreign xml:lang="gre">λεγουσαν</tei:foreign>, Cov 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1447">18 <tei:foreign xml:lang="gre">ἀπὸ τοῦ πυρὸς</tei:foreign> pro <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></tei:del> <tei:foreign xml:lang="gre">ἐκ τοῦ πυρὸς</tei:foreign> Cov 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1448">Cap 20. 1. <tei:foreign xml:lang="gre">ἡ ἶρις ἐκ τῆς</tei:foreign> 1. <tei:foreign xml:lang="gre">ἶρις ἔπὶ τῆς</tei:foreign> 2.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1449">2. <tei:foreign xml:lang="gre">βιβλίον</tei:foreign> 1. <tei:foreign xml:lang="gre">βιλιδάριον</tei:foreign> 2. <tei:unclear reason="hand" cert="medium">Sub prioris</tei:unclear> <tei:foreign xml:lang="gre">βιβλίον</tei:foreign> Dicitur ab post ubi cum<tei:lb xml:id="l146"/>edendum est, <tei:unclear reason="hand" cert="medium">alequanter diminantur</tei:unclear> &amp; <tei:foreign xml:lang="gre">βι<tei:lb xml:id="l147"/>λιδάριον</tei:foreign> dicitur ut <tei:unclear reason="hand" cert="medium">commode deglutinetur</tei:unclear>.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1450">3 <tei:foreign xml:lang="gre">φωνὴν μεγάλην ὥσπερ</tei:foreign> <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></tei:del> 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1451">8 <tei:foreign xml:lang="gre">βιλιδάριον</tei:foreign> 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1452">9 <tei:foreign xml:lang="gre">βιλιδάριον</tei:foreign> 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1453">10 <tei:foreign xml:lang="gre">βιλιδάριον</tei:foreign> 1. <tei:foreign xml:lang="gre">βιβλίον</tei:foreign> 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1454">Cap 11. 4. <tei:foreign xml:lang="gre">ἐστῶτες</tei:foreign> pro <tei:foreign xml:lang="gre">ἐστῶσαι</tei:foreign> 1 at <tei:foreign xml:lang="gre">ἐστῶσι</tei:foreign> in 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1455">5 <tei:foreign xml:lang="gre">ὅυτως δεῖ</tei:foreign> pro <tei:foreign xml:lang="gre">ὅυτω δεῖ</tei:foreign> 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ὅυτοσ δεῖ</tei:foreign> in 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1456">6 <tei:foreign xml:lang="gre">ὁυτοι ἔχουσι τὸν ὄυρανον ἐξουσιαν κλεῖσαι</tei:foreign> Cov 1 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1457">6. <tei:foreign xml:lang="gre">τὴν γὴν ὁσάκις ἐὰν θελήσωσι ἐν πάσῃ πληγῆ</tei:foreign>. 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1458">10. <tei:foreign xml:lang="gre">δώσουσιν</tei:foreign> pro <tei:foreign xml:lang="gre">πέμψουσιν</tei:foreign> in 1 at <tei:foreign xml:lang="gre">πέμψουσιν</tei:foreign> in 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1459">11 <tei:foreign xml:lang="gre">ζωῆς ἐκ τοῦ</tei:foreign> Deest ante <tei:foreign xml:lang="gre">Θεοῦ</tei:foreign> in 1. sed <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del> non in 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1460">11 <tei:foreign xml:lang="gre">ἔπεσεν</tei:foreign> 1 <tei:foreign xml:lang="gre">επεπεσεν</tei:foreign> 2.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1461">13 Deest <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ</tei:foreign> initio versus. in 1 sed non in 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1462">NB 17 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ὁ ἐρχόμενος</tei:foreign> deest in 1, 2 et recte: nam Deus iam <tei:lb xml:id="l148"/>venit cap 7. 15 &amp; 21. 3.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1463">Cap 12. 6. <tei:foreign xml:lang="gre">ἐντρέφωσιν</tei:foreign> pro <tei:foreign xml:lang="gre">τρέφωσιν</tei:foreign> Covil 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1464">8 <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ</tei:foreign> omittur ante Satanas. 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1465">Cap 13. 1 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αυτοῦ</tei:foreign> 1. <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλὰς αυτοῦ</tei:foreign> 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1466">11 <tei:foreign xml:lang="gre">δυο</tei:foreign> deest <tei:del type="cancelled">ante</tei:del> post <tei:foreign xml:lang="gre">κεφαλα</tei:foreign>. in 1 sed non in 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1467">14 <tei:foreign xml:lang="gre">τὴν</tei:foreign> deest ante <tei:foreign xml:lang="gre">πληγὴν</tei:foreign>. in 1 sed non in 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1468"><tei:del type="strikethrough"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἔζησε</tei:foreign> deest</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par1469">Cap 14. 7 <tei:foreign xml:lang="gre">πρσκυνήσατε <tei:unclear reason="hand" cert="medium">αυτομ τομ</tei:unclear> ποιήσαντα</tei:foreign> <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="3" unit="chars"/></tei:del> <tei:add place="supralinear" indicator="no">Cov</tei:add> 1. <tei:foreign xml:lang="gre">πρσκυνήσατε αυτῳ</tei:foreign> <tei:add place="infralinear" indicator="yes"><tei:foreign xml:lang="gre">τῶ ποήισανη</tei:foreign> Cov 2.</tei:add></tei:p>
<tei:p xml:id="par1470">12 <tei:foreign xml:lang="gre">ἔστί</tei:foreign> deest ante <tei:foreign xml:lang="gre">ὦδε</tei:foreign> in 1 sed non in 2.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1471">13 Deest <tei:foreign xml:lang="gre">μοι</tei:foreign> ante <tei:foreign xml:lang="gre">γράψον</tei:foreign> 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1472">18 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐφωνησεν ἐν κραυγῆ</tei:foreign> 1 <tei:foreign xml:lang="gre">φώνησεν ἐν κραυγῆ</tei:foreign> 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1473">10 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν τω ποτηριω της</tei:foreign> Covil 1 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐκ τοῦ ποτηρίου <tei:add place="supralinear" indicator="yes">τῆς</tei:add></tei:foreign> Covil 2.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1474">Cap 15. 2. <tei:foreign xml:lang="gre">τὰς κιθάρας</tei:foreign> 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1475">3. <tei:foreign xml:lang="gre">τὴν ὧδὴν Μωσέως τοῦ δούλου τοῦ θεοῦ, καὶ</tei:foreign> deest.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1476">6 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐκ τοῦ ναοῦ</tei:foreign> deest</tei:p>
<tei:p xml:id="par1477">8 <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ ναός ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐκ τῆς δοξης</tei:foreign> 1. Deest <tei:foreign xml:lang="gre">ἐκ τοῦ</tei:foreign>. 2.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1478">Cap 16. 3 <tei:foreign xml:lang="gre">ζῶσα</tei:foreign> deest</tei:p>
<tei:p xml:id="par1479">In Cod 1 et 2. non ponitur vox <tei:foreign xml:lang="gre">ἄγγελος</tei:foreign> in effusione phia<tei:lb xml:id="l149"/>larum; præterquam in secunda vox Dicitur tanta <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ πρωτος, ὁ τριτος <tei:lb xml:id="l150"/>ὁ τεταρτος</tei:foreign> &amp;c.</tei:p>
<tei:pb xml:id="p025r" n="25r"/><tei:fw type="pag" place="topRight">25r</tei:fw>
<tei:p xml:id="par1480"><tei:gap reason="copy" extent="unclear"/></tei:p>
<tei:p xml:id="par1481">NB 12 <tei:foreign xml:lang="gre">ἀπὸ ἀνατολῆς</tei:foreign> Covil 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1482">Cap 17. 8 <tei:foreign xml:lang="gre">τὸ ὄνομα ἐπὶ τοῦ βιβλ …</tei:foreign> 1. <tei:foreign xml:lang="gre">τὰ ὀνόματα ἐπὶ τοῦ βιβλιου.</tei:foreign> 2.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1483">10. <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ βασιλεῖς ἐισὶν ἑπτὰ.</tei:foreign> 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1484">10. <tei:foreign xml:lang="gre">ολιγον δεῖ ἀυτον μεῖναι.</tei:foreign> 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1485">11 <tei:foreign xml:lang="gre">ὅυτος</tei:foreign> pro <tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτος</tei:foreign> ante <tei:foreign xml:lang="gre">ὅγδοός</tei:foreign> 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1486">13 <tei:foreign xml:lang="gre">ὅυτοι μίαν ἔχουσι γνώμην.</tei:foreign> 1 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1487">Cap 18 1. <tei:foreign xml:lang="gre">…..υνὴ ἐφωτίσθη.</tei:foreign> pro <tei:foreign xml:lang="gre">γῆ ἐφωτίσθη.</tei:foreign> in 1.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1488">2 <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></tei:del><tei:foreign xml:lang="gre">ἔπεσεν</tei:foreign> semel <tei:add place="supralinear" indicator="yes">in 1 sed non in 2</tei:add> at et</tei:p>
<tei:p xml:id="par1489">3 <tei:foreign xml:lang="gre">πεπώκασι</tei:foreign> 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1490">5, 6 <tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτῆς ὁ Θεὸς. τὰ ἀδικήματα ἀυτῆς ἀπόδοτε ἀυτῇ, ὡς <tei:lb xml:id="l151"/>καὶ αυτῇ</tei:foreign> &amp;c 1. Deest primum <tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτῆς</tei:foreign> Cov. 2.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1491">6 Ponitur punctum inter <tei:del type="cancelled"><tei:foreign xml:lang="gre">κατα</tei:foreign> et</tei:del> <tei:foreign xml:lang="gre">διπλᾶ &amp; κατὰ</tei:foreign> sed non <tei:lb xml:id="l152"/>inter <tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτῆς &amp; ἐν</tei:foreign> in 1. At in 2 puntum inter <tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτῆ &amp; διπλᾶ</tei:foreign>, sed non inter <tei:lb xml:id="l153"/><tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτῆς</tei:foreign> et <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1492">9 Deest <tei:foreign xml:lang="gre">αυτῆν</tei:foreign> post <tei:foreign xml:lang="gre">κλάυσουσι</tei:foreign> Cov 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1493">Cap 19. 5. <tei:foreign xml:lang="gre">ἀπὸ τοῦ θρόνου</tei:foreign> <tei:add place="supralinear" indicator="yes">1, 2</tei:add> pro <tei:foreign xml:lang="gre">ἐκ τοῦ θρόνου</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1494">8 <tei:foreign xml:lang="gre">περιβάλληται</tei:foreign> cum duplice <tei:foreign xml:lang="gre">λ</tei:foreign> in cod. 1. sed in cod 2 cum simplici</tei:p>
<tei:p xml:id="par1495">9 <tei:foreign xml:lang="gre">ἀλήθινοι τοῦ θῦ ἐισιν</tei:foreign> 1. 2.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1496">14 <tei:foreign xml:lang="gre">τραγεύματα τῶν ὀυρανῶν ἠκολόυθει</tei:foreign> – in 1 sed 2 conscribit <tei:add place="supralinear" indicator="yes">Erasmo</tei:add> <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par1497">17 Deest <tei:foreign xml:lang="gre">ἕνα</tei:foreign> in 1 sed non in 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1498">ib. <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν φωνᾷ μεγ</tei:foreign>… Covil 2 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν φωνῇ μεγ</tei:foreign>… Covil 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1499">Cap 20. 3. <tei:foreign xml:lang="gre">μετα τᾶυτα δεῖ λυθῆναι αυτὸν μικρὸν χρὸνον</tei:foreign> 1. Deest <tei:add place="supralinear" indicator="yes"><tei:foreign xml:lang="gre">δεῖ</tei:foreign> Covil 2</tei:add></tei:p>
<tei:p xml:id="par1500">6. <tei:foreign xml:lang="gre">μετ᾽ ἀυτῶ</tei:foreign> in 1 sed non 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1501">8. <tei:foreign xml:lang="gre">ὧν ὁ ἄριθμος αυτὸν</tei:foreign> 1. 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1502">13. <tei:foreign xml:lang="gre">ἔργα ἀυτοῦ</tei:foreign> in fine versus. Covil 1. 2 <tei:space dim="vertical" extent="2" unit="lines"/></tei:p>
<tei:p xml:id="par1503">Cap 21. 6. <tei:foreign xml:lang="gre">τῶ διψῶντι δώσω ἀυτῶ</tei:foreign> Cov 1 sed <tei:del type="cancelled">non</tei:del> in 2 deest <tei:lb xml:id="l154"/><tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτῶ</tei:foreign> <tei:space dim="vertical" extent="3" unit="lines"/></tei:p>
<tei:p xml:id="par1504">Cap 22. 2. <tei:foreign xml:lang="gre">κατὰ μῆνα ἀποδιδοὺς ἕκαστος τὸν καρπὸν ἀυτῶ</tei:foreign><tei:gap reason="copy" extent="unclear"/></tei:p>
<tei:p xml:id="par1505">5 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ὀυχρεία λυχνου καὶ φωτός. ὁτι κσ ὁ θσ φωτιεῖ<tei:gap reason="copy" extent="unclear"/> <tei:lb xml:id="l155"/>ἀυτοὺς</tei:foreign> 1. 2 <tei:space dim="vertical" extent="2" unit="lines"/></tei:p>
<tei:p xml:id="par1506">Cap 13. 14. <tei:foreign xml:lang="gre">ἐῖχε τὴν πλήγῆν. καὶ ἔζησεν ἀπὸ τῆς μαχαιρᾶς</tei:foreign> Covil 2<tei:gap reason="copy" extent="unclear"/> <tei:lb xml:id="l156"/>Item Covil 1 nisi quod <tei:foreign xml:lang="gre">τὴν</tei:foreign> deest ante <tei:foreign xml:lang="gre">πληγῆν</tei:foreign>.</tei:p>
<tei:pb xml:id="p025v" n="25v"/><tei:fw type="pag" place="topLeft">25v</tei:fw>
<tei:p xml:id="par1507">Cap 2. 4. <tei:foreign xml:lang="gre">γνώσ<tei:app type="authorial"><tei:rdg place="inline">ει</tei:rdg><tei:rdg place="supralinear">η</tei:rdg></tei:app></tei:foreign> <tei:app type="authorial"><tei:rdg place="inline">Cov. 2</tei:rdg><tei:rdg place="supralinear">Cov 1</tei:rdg></tei:app> <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">γνῶσ</tei:foreign> Erasm.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1508">Cap 2. 18. <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del> <tei:foreign xml:lang="gre">εν θυατήρη</tei:foreign> Cov 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">θυατείρη</tei:foreign> Cov 1.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1509">24 <tei:foreign xml:lang="gre">εν θυατήροις</tei:foreign> Cov 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> In Cov 2. obes.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1510">19 <tei:foreign xml:lang="gre">σου καὶ τὰ ἔργα</tei:foreign> Cov 1. 2. Steph. Lat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1511"><tei:foreign xml:lang="gre">σου τὰ ἔργα</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1512">Cap 3. 9 <tei:foreign xml:lang="gre">ὅτι ἔγὼ ἠγάπ..</tei:foreign> Cov 2 Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1513"><tei:foreign xml:lang="gre">ὅτι ἠγάπ</tei:foreign> Cov 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1514">19 <tei:foreign xml:lang="gre">ζηλαισον</tei:foreign> Steph. Cov. 2 . . . . . . . . . . . In Cov 1 obes.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1515"><tei:foreign xml:lang="gre">ζήλενε</tei:foreign> Cur</tei:p>
<tei:p xml:id="par1516">Cap 4. 1. <tei:foreign xml:lang="gre">ἀνὰβα</tei:foreign> Cov 1. 2. Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1517"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀνὰβαθι</tei:foreign>. Cur</tei:p>
<tei:p xml:id="par1518">4 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν ἱματίοισι</tei:foreign> Covil 1. 2. Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1519">Cap 5. 3 <tei:foreign xml:lang="gre">ἠδύνατο</tei:foreign> Cov 2 Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1520"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐδύνατο</tei:foreign> Cov 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1521"><tei:del type="strikethrough"><tei:foreign xml:lang="gre">τὸ βιβλίον</tei:foreign></tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par1522">4. <tei:foreign xml:lang="gre">ξαι καὶ αναγνῶναι τὸ β.</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1523"><tei:foreign xml:lang="gre">ξαι τὸ β.</tei:foreign> Cov 1. 2 Curc. Lat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1524">Cap 7. 2 <tei:foreign xml:lang="gre">ἀνατολῆσ</tei:foreign> Cov 2. Steph (In Cov 2 folio <tei:unclear reason="hand" cert="medium">deerunt</tei:unclear>)</tei:p>
<tei:p xml:id="par1525"><tei:foreign xml:lang="gre">ἀνατολῶν</tei:foreign> Curc.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1526">3 <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="3" unit="chars"/></tei:del> <tei:foreign xml:lang="gre">αδικήσατε</tei:foreign> Curc.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1527"><tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></tei:del> <tei:foreign xml:lang="gre">αδικήσητε</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1528"><tei:foreign xml:lang="gre">αδικίσειτε</tei:foreign> Cov 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1529"><tei:del type="strikethrough">11 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐιστήκησαν</tei:foreign> Cov. 2</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par1530"><tei:del type="strikethrough"><tei:foreign xml:lang="gre">ἐιστήκεισαν</tei:foreign> <tei:gap reason="illgblDel" extent="2" unit="chars"/> Curc.</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par1531"><tei:del type="strikethrough"><tei:foreign xml:lang="gre">εστήκεσαν</tei:foreign> Steph</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par1532">Cap 13. 7. <tei:foreign xml:lang="gre">Καὶ εδόθη ἀυτῶ πόλεμον ποοιῆται μετα τῶν ἁγίων <tei:lb xml:id="l157"/>καὶ νικῆσαι ἀυτοὺς</tei:foreign> Covil 1. 2. Eras. Comp. Lat</tei:p>
<tei:p xml:id="par1533">Deest Curcel</tei:p>
<tei:p xml:id="par1534"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ εδόθη ἀυτω ἐξουσία πολ..</tei:foreign> &amp;c</tei:p>
<tei:p xml:id="par1535"><tei:del type="strikethrough">13 <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ποιηση</tei:foreign></tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par1536"><tei:del type="strikethrough"><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ποιει</tei:foreign></tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par1537">Cap 18. 12. <tei:foreign xml:lang="gre">βυσσίνου καὶ πορφύρασ</tei:foreign> Covil <tei:del type="cancelled">1.</tei:del> 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1538"><tei:foreign xml:lang="gre">βυσσίνου καὶ πορφροῦ</tei:foreign> Covil. 1 Curcel.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1539">Cap 21. 4. <tei:foreign xml:lang="gre">ἔτι ὅτι τὰ πρ ..</tei:foreign> Cov 1. 2. <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></tei:del> Deest <tei:foreign xml:lang="gre">ὅτι</tei:foreign> Curcel.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1540">6 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐκ τῆς πηγῆς</tei:foreign> Covil 1. 2. Lat. Deest <tei:foreign xml:lang="gre">τῆς πηγῆς</tei:foreign> Curcel.</tei:p>
</tei:div>
<tei:pb xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="p026r" n="26r"/><tei:fw xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="pag" place="topRight">26r</tei:fw>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:p xml:id="par1541">Covilij Codex 2 <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></tei:del> scripta erat imperante Alexio <tei:unclear reason="hand" cert="medium">Comaena</tei:unclear> <tei:lb xml:id="l158"/><tei:unclear reason="hand" cert="medium">annit</tei:unclear> ab hinc <tei:unclear reason="hand" cert="medium">uncenti</tei:unclear> ut in anno <tei:unclear reason="hand" cert="medium">annstatione</tei:unclear> <tei:del type="strikethrough">qua scriba</tei:del> <tei:lb xml:id="l159"/>quam scriba propia manu apposuerat, <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="3" unit="chars"/></tei:del> constabat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1542">Tibulus Epistola 1 Ioannis hic erat.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1543"><tei:foreign xml:lang="gre">ἴῶ αποστόλου καθολικῆ επιστολῆ ᾶ. <tei:lb xml:id="l160"/>ευαγγελικὴ θεολογία χῦ.</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1544">In altero codice qui probatior et forte vetustior erat <tei:lb xml:id="l161"/>epistola illa hinc habebat Tibulum</tei:p>
</tei:div>
<tei:pb xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="p026v" n="26v"/><tei:fw xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="pag" place="topLeft">26v</tei:fw>
<tei:div xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<tei:addSpan spanTo="#addend026v-01" place="marginLeft" startDescription="the left margin" endDescription="f 26v" resp="#mjh"/>
<tei:p xml:id="par1545"><tei:gap reason="copy" extent="unclear"/><tei:foreign xml:lang="gre">καὶ επι λειψει ο θεοσ παν καὶ εζησεν απο <tei:lb xml:id="l162"/><tei:gap reason="copy" extent="unclear"/>καὶ μεγλων</tei:foreign></tei:p>
<tei:anchor xml:id="addend026v-01"/>
<tei:addSpan spanTo="#addend026v-02" place="marginRight" startDescription="the right margin" endDescription="f 26v" resp="#mjh"/>
<tei:p xml:id="par1546"><tei:gap reason="copy" extent="unclear"/><tei:foreign xml:lang="gre">μετα ταυτα <tei:gap reason="copy" extent="unclear"/> ιδου <tei:gap reason="copy" extent="unclear"/><tei:lb xml:id="l163"/><tei:gap reason="copy" extent="unclear"/> ενφρατημ και εξειρανθη ημιωχοησαμ και αλλο <tei:lb xml:id="l164"/><tei:gap reason="copy" extent="unclear"/>αρσι</tei:foreign></tei:p>
<tei:anchor xml:id="addend026v-02"/>
<tei:p xml:id="par1547"><tei:gap reason="copy" extent="unclear"/> <tei:foreign xml:lang="gre">και <tei:unclear reason="hand" cert="medium">συνιοκλεισει</tei:unclear> αυτην ει μη ο ἀνοίγων. καὶ <tei:gap reason="copy" extent="unclear"/>οιδα συν</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1548"><tei:foreign xml:lang="gre">εμχρισομ</tei:foreign>/ <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="words"/></tei:del> Haverish</tei:p>
<tei:p xml:id="par1549"><tei:foreign xml:lang="gre">εμχρισομ</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1550">12. 6. <tei:foreign xml:lang="gre">υπὸ τοῦ θεοῦ</tei:foreign> Covil 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἀπὸ τοῦ θεοῦ</tei:foreign> Steph. <tei:foreign xml:lang="gre">…πὸ</tei:foreign> Cov 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1551">ib. <tei:foreign xml:lang="gre">ἐκτρέφωσι</tei:foreign> Covil 1 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">τρ<tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" extent="1" unit="chars"/></tei:del>σφωσιν</tei:foreign> Steph.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1552">9. <tei:foreign xml:lang="gre">σαατανᾶς</tei:foreign> Cov 1 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ὁ σαατανᾶς</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1553">14. <tei:foreign xml:lang="gre">καίρους</tei:foreign> Covil 1. 2. Steph. At debuit esse <tei:foreign xml:lang="gre">καίρω</tei:foreign>.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1554"><tei:del type="strikethrough">13. 4 <tei:foreign xml:lang="gre">τῶ θηρίῳ λέγ</tei:foreign> Cov 1. 2. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">τὰ θηρίον</tei:foreign> Steph</tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par1555">13. 14. <tei:foreign xml:lang="gre">καὶ ἔζησεν ἀπὸ τῆς μαχαίρας</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Steph</tei:del> Covil. 2.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1556"><tei:del type="strikethrough">15 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐὰν μὴ</tei:foreign> Cov 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἄν μὴ</tei:foreign></tei:del></tei:p>
<tei:p xml:id="par1557">18 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐστι ὁ ἀρ..</tei:foreign> Cov 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἐστι καὶ ὁ ἀρ…</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Covil</tei:del> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1558">14 5. <tei:foreign xml:lang="gre">ἀμώμητοι</tei:foreign> Covil 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἄμωμα</tei:foreign> Steph. Cov 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1559">7 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν φωνῆ μεγαλῆ λέγον</tei:foreign> Cov 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">λέγον ἐν φωνῆ μεγαλῆ</tei:foreign> Cov 1 <tei:add place="supralinear" indicator="yes"><tei:foreign xml:lang="gre">λεγοντα</tei:foreign>– Steph.</tei:add></tei:p>
<tei:p xml:id="par1560">ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτῶ τῶ ποι ..</tei:foreign> Cov 1 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> Deest <tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτῶ</tei:foreign> Steph.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1561">8. <tei:foreign xml:lang="gre">ἔπεσε</tei:foreign> semel. Cov 1. 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἔπεσεν ἔπεσε</tei:foreign> Steph.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1562">9 <tei:foreign xml:lang="gre">τῆ ἐικόνη</tei:foreign> Cov 2. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">τὴν ἐικόνα</tei:foreign> Cov 1 Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1563">10 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐκ τοῦ ποτηριου</tei:foreign> Cov 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="3"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν τω ποτηριω</tei:foreign> Steph. Cov 1</tei:p>
<tei:p xml:id="par1564">11 <tei:foreign xml:lang="gre">…σμου ἀυτοῦ</tei:foreign> Cov 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">…σμου ἀυτῶν</tei:foreign> Steth. in Cov 1 literæ obesa.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1565">ib <tei:foreign xml:lang="gre">τῆ ἐικόνη</tei:foreign> Cov 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">τὴν ἐικόνα</tei:foreign> Steph. Cov 1.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1566">13 <tei:foreign xml:lang="gre">…γούσης</tei:foreign> Cov. 1 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">…γούσης μοι</tei:foreign> Steph</tei:p>
<tei:p xml:id="par1567">18. <tei:foreign xml:lang="gre">ν ἐν κραυγῆ μεγάλη</tei:foreign> Cov 1. 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> Deest <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν</tei:foreign>. Steph.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1568">19 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐξέβαλεν</tei:foreign> Cov. 1. 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">εβαλεν</tei:foreign> Steph.</tei:p>
<tei:p xml:id="par1569">C 15. 4. <tei:foreign xml:lang="gre">πάντα τὰ ἔθνα</tei:foreign> Steph Cov. 1. <tei:foreign xml:lang="gre">πάντες</tei:foreign> Cov 2</tei:p>
<tei:p xml:id="par1570">8. <tei:foreign xml:lang="gre">ἐλθεῖν</tei:foreign> Cov 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="10"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἐισελθεῖν</tei:foreign> Steph Covil 2</tei:p>
<tei:note type="editorial" resp="#jy">Folio 27r is blank.</tei:note>
<tei:pb xml:id="p027v" n="27v"/><tei:fw type="pag" place="topLeft">27v</tei:fw>
<tei:p xml:id="par1571"><tei:foreign xml:lang="gre">τον εχοντεστηνεξουσιαν υυσπινον <tei:del type="strikethrough">καθτ<tei:gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="1"/>ον</tei:del> <tei:add place="infralinear" indicator="no">Λαμπρον και <tei:del type="strikethrough"><tei:gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="1"/></tei:del>υισσιμομ λαμπ</tei:add> <tei:lb xml:id="l165"/>συμημ ποιητω</tei:foreign></tei:p>
<tei:note type="editorial" resp="#jy">The remainder of the text on this page is written upside down or vertically in the margins.</tei:note>
<tei:p rend="center" xml:id="par1572"><tei:foreign xml:lang="gre">χαραγμαητο τωμαγῳνεστι</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1573"><tei:foreign xml:lang="gre"><tei:app type="authorial"><tei:rdg place="inline">οαμοιγει και ουδ</tei:rdg><tei:rdg place="supralinear">αμοιγει και ουδεισ</tei:rdg></tei:app>ιοκλεισειαυτ<tei:unclear reason="hand" cert="low">η</tei:unclear>μ ει μ<tei:gap reason="hand" unit="chars" extent="1"/> ο ἀνοίγων και ὀυδεισ αμοδει οι <tei:lb xml:id="l166"/>οιδα σου</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1574"><tei:foreign xml:lang="gre">εμχρισομ/ <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="3"/> <tei:del type="cancelled">Ηυεικ</tei:del></tei:foreign> Haverish</tei:p>
<tei:p rend="indent0" xml:id="par1575"><tei:foreign xml:lang="gre">εμχρσομ</tei:foreign></tei:p>
<tei:space dim="vertical" unit="lines" extent="1"/>
<tei:table>
<tei:row><tei:cell>12.</tei:cell><tei:cell>6. <tei:foreign xml:lang="gre">υπὸ τοῦ θεοῦ</tei:foreign> Covil 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἀπὸ τοῦ θεοῦ</tei:foreign> Steph. <tei:foreign xml:lang="gre">...πὸ</tei:foreign> Cov 1</tei:cell></tei:row>
<tei:row><tei:cell/><tei:cell>ib. <tei:foreign xml:lang="gre">ἐκτρέφωσι</tei:foreign> Covil 1 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">τρ<tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="1"/></tei:del><tei:add place="supralinear" indicator="no">ε</tei:add>σφωσιν</tei:foreign> Steph.</tei:cell></tei:row>
<tei:row><tei:cell/><tei:cell>9. <tei:foreign xml:lang="gre">σαταν<tei:hi rend="overline">α</tei:hi>ς</tei:foreign> Cov 1 2. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/><tei:foreign xml:lang="gre">ὁ σατανᾶς</tei:foreign></tei:cell></tei:row>
<tei:row><tei:cell/><tei:cell>14. <tei:foreign xml:lang="gre">καίρους</tei:foreign> Covil 1. 2. Steph. At debuit esse <tei:foreign xml:lang="gre">καίρω.</tei:foreign></tei:cell></tei:row>
<tei:row><tei:cell><tei:del type="strikethrough">13.</tei:del></tei:cell><tei:cell><tei:del type="strikethrough">4 <tei:foreign xml:lang="gre">τῶ δηρίῳ λεγ.....</tei:foreign> Cov 1. 2. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="4"/> <tei:foreign xml:lang="gre">τὸ θηρίον</tei:foreign> Steph</tei:del></tei:cell></tei:row>
<tei:row><tei:cell>13.</tei:cell><tei:cell>14. <tei:foreign xml:lang="gre">και ἔζησεν ἀπὸ τῆς μαχαίρας</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Steph</tei:del> <tei:add place="supralinear" indicator="no">Covil.</tei:add> 2.</tei:cell></tei:row>
<tei:row><tei:cell/><tei:cell><tei:del type="strikethrough">15 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐὰν μὴ</tei:foreign> Cov 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="8"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἂν μη</tei:foreign></tei:del></tei:cell></tei:row>
<tei:row><tei:cell/><tei:cell>18 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐστι ὁ ἀρ..</tei:foreign> Cov 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="8"/> <tei:foreign xml:lang="gre">εστι καὶ ὁ ἀρ...</tei:foreign> <tei:del type="cancelled">Covil</tei:del> Steph</tei:cell></tei:row>
<tei:row><tei:cell>14</tei:cell><tei:cell>5. <tei:foreign xml:lang="gre">ἀμώμητοι</tei:foreign> Covil 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/><tei:foreign xml:lang="gre">ἄμωμοι</tei:foreign> Steph. Cov 1</tei:cell></tei:row>
<tei:row><tei:cell/><tei:cell>7 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν φωνῆ μεγαλῆ λέγων</tei:foreign> Cov 2. <tei:foreign xml:lang="gre">λέγων ἐν <tei:del type="cancelled"><tei:gap reason="illgblDel" unit="chars" extent="1"/></tei:del> φωουῇ μεγάλη.</tei:foreign> Cov. 1 <tei:add place="supralinear" indicator="yes"><tei:foreign xml:lang="gre">χἐγοντα</tei:foreign> – Steph</tei:add></tei:cell></tei:row>
<tei:row><tei:cell/><tei:cell>ib <tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτῶ τῶ πον</tei:foreign> .. Cov. 1. 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> Deest <tei:foreign xml:lang="gre">ἀυτῶ</tei:foreign> Steph.</tei:cell></tei:row>
<tei:row><tei:cell/><tei:cell>8 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐπεσε</tei:foreign> semek. Cov. 1. 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἔπεσεν ἔπεσε</tei:foreign> Steph</tei:cell></tei:row>
<tei:row><tei:cell/><tei:cell>9 <tei:foreign xml:lang="gre">τῆ ἐικόνη</tei:foreign> Cov 2. <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="5"/><tei:foreign xml:lang="gre">τὴν ἐικόνα</tei:foreign> Cov 1 Steph</tei:cell></tei:row>
<tei:row><tei:cell/><tei:cell>10 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐκ τοῦ ποτηριου</tei:foreign> Cov 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="3"/> <tei:foreign xml:lang="gre">ἐν τῶ ποτηρέω</tei:foreign> Steph Cov 1</tei:cell></tei:row>
<tei:row><tei:cell/><tei:cell>11 <tei:foreign xml:lang="gre">..σμου ἀυτοῦ</tei:foreign> Cov 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="3"/> <tei:foreign xml:lang="gre">...σμου ἀυτῶν</tei:foreign> Steph. in Cov 1 literæ obesæ</tei:cell></tei:row>
<tei:row><tei:cell/><tei:cell>ib <tei:foreign xml:lang="gre">τῆ ἐικόνη</tei:foreign> Cov 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="7"/> <tei:foreign xml:lang="gre">τὴν έικόνα</tei:foreign> Steph. Cov 1.</tei:cell></tei:row>
<tei:row><tei:cell/><tei:cell>13 <tei:foreign xml:lang="gre">...γούσης</tei:foreign> Cov. 1. 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="7"/> <tei:foreign xml:lang="gre">...γούσης μοι</tei:foreign> Steph</tei:cell></tei:row>
<tei:row><tei:cell/><tei:cell>18 <tei:foreign xml:lang="gre">..ν ἐν κραυγῆ μεγάλη</tei:foreign> Cov 1. 2. Deest <tei:foreign xml:lang="gre">ν ἐν.</tei:foreign> Steph.</tei:cell></tei:row>
<tei:row><tei:cell/><tei:cell>19 <tei:foreign xml:lang="gre">ἐξέβαλεν</tei:foreign> Cov. 1. 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="7"/> <tei:foreign xml:lang="gre">εβαλεν</tei:foreign> Steph.</tei:cell></tei:row>
<tei:row><tei:cell>C 15.</tei:cell><tei:cell>4. <tei:foreign xml:lang="gre">πάντα τὰ ἔθνη</tei:foreign> Steph Cov. 1. <tei:foreign xml:lang="gre">πάντει</tei:foreign> Cov 2</tei:cell></tei:row>
<tei:row><tei:cell/><tei:cell>8. <tei:foreign xml:lang="gre">ἐλθεῖν</tei:foreign> Cov 2 <tei:space dim="horizontal" unit="chars" extent="12"/><tei:foreign xml:lang="gre">ἐισελθεῖν</tei:foreign> Steph Covil 2</tei:cell></tei:row>
</tei:table>
<tei:note type="editorial" resp="#jy">The following text is written vertically up the left margin.</tei:note>
<tei:p xml:id="par1576"><tei:foreign xml:lang="gre">ωσ φλωξ πυροσ και επι <tei:lb xml:id="l167"/>μικρωντε και μεγαλων</tei:foreign></tei:p>
<tei:p xml:id="par1577"><tei:foreign xml:lang="gre">λεχει ο θεοσπαν και εζησεν α<tei:unclear reason="hand" cert="low">ι</tei:unclear>στο</tei:foreign></tei:p>
<tei:note type="editorial" resp="#jy">The remaining text is written vertically down the right margin.</tei:note>
<tei:p xml:id="par1578"><tei:foreign xml:lang="gre">τωμ γιωμ ωδε σιτηρουτες μεταταυτα ειδομ και ιδου ημοιγη. δικαιος κε οων <tei:lb xml:id="l168"/>τομ ποταμομ του μεγαμ ταμ ευφρατημ και εξηρανθη ημεωχθησαμ και αλλο <tei:lb xml:id="l169"/>τααις τεσσαρσι</tei:foreign></tei:p>
</tei:div>
</div>
</body>
</text>
</TEI>